1
00:00:24,583 --> 00:00:25,784
Bleh...

2
00:00:25,917 --> 00:00:29,817
Sangue. Sangue. Sangue.
E morte.

3
00:00:29,950 --> 00:00:31,483
Muito bem. Sabes que mais?
o quê? Estás a aproveitar.

4
00:00:31,617 --> 00:00:33,316
Além disso, acho que já o temos.

5
00:00:33,450 --> 00:00:35,817
Conseguimos lá em cima.
Obrigado, Yakkity-yak.

6
00:00:35,950 --> 00:00:37,417
Pôs tudo em pratos limpos
lindamente.

7
00:00:37,550 --> 00:00:40,250
Eu emoldurei o Lionheart.
Posso emoldurar-te também.

8
00:00:40,383 --> 00:00:42,450
É a minha palavra contra a tua.

9
00:00:42,583 --> 00:00:44,450
De facto...

10
00:00:44,583 --> 00:00:46,316
E eu vou dar um dardo
todos os predadores de Zootopia

11
00:00:46,450 --> 00:00:47,717
para o manter assim.

12
00:00:47,850 --> 00:00:49,684
-É a tua palavra contra a tua.
-Huh?

13
00:00:49,817 --> 00:00:51,850
Chama-se a isso "hustle",
querida.

14
00:00:51,984 --> 00:00:52,884
Bum.

15
00:00:55,884 --> 00:00:59,750
A dupla improvável Judy Hopps,
a primeira polícia coelhinha da cidade,

16
00:00:59,884 --> 00:01:02,550
e Nicholas Wilde,
uma pequena raposa de rua,

17
00:01:02,684 --> 00:01:05,884
descobriu uma conspiração
pelo Presidente da Câmara Bellwether hoje

18
00:01:06,017 --> 00:01:08,283
utilizando uma cenoura de brincar
caneta registadora.

19
00:01:08,417 --> 00:01:09,850
Também posso enquadrar-te.

20
00:01:14,250 --> 00:01:17,283
Mais tarde, Wilde
juntou-se ele próprio à ZPD,

21
00:01:17,417 --> 00:01:20,350
onde os dois são agora a
primeira equipa de coelhos e raposas

22
00:01:20,483 --> 00:01:22,583
na história de Zootopia.

23
00:01:23,750 --> 00:01:26,550
Novo presidente da câmara e antigo ator
Brian Winddancer

24
00:01:26,684 --> 00:01:28,383
saudou os dois

25
00:01:28,517 --> 00:01:30,517
durante as celebrações
do 100º aniversário

26
00:01:30,650 --> 00:01:33,450
da invenção
das paredes meteorológicas de Zootopia

27
00:01:33,583 --> 00:01:35,784
que permitiu que todos os ambientes
e todos os animais

28
00:01:35,917 --> 00:01:38,250
para coexistir numa cidade.

29
00:01:38,383 --> 00:01:41,584
Este é o nosso Zooténio!

30
00:01:41,717 --> 00:01:43,784
E se um humilde coelhinho do campo

31
00:01:43,917 --> 00:01:46,283
e uma raposa
raposa provavelmente criminosa

32
00:01:46,417 --> 00:01:49,350
podem ignorar
as suas grandes, grandes diferenças

33
00:01:49,483 --> 00:01:52,650
e resolver preconceitos
e estereótipos para sempre,

34
00:01:52,784 --> 00:01:57,483
então talvez possamos todos
abraçar as nossas diferenças

35
00:01:57,617 --> 00:02:00,250
e sermos melhores juntos.

36
00:02:02,383 --> 00:02:04,250
Vamos resolver um novo caso,
tornar o mundo num lugar melhor,

37
00:02:04,383 --> 00:02:06,417
e ser os maiores parceiros
de todos os tempos.

38
00:02:06,550 --> 00:02:07,717
Hmm.

39
00:02:07,850 --> 00:02:09,383
Quero dizer,
não somos assim tão diferentes.

40
00:02:20,984 --> 00:02:22,551
Na ZPD,

41
00:02:22,684 --> 00:02:27,250
parceria
é a pedra angular do sucesso.

42
00:02:27,383 --> 00:02:29,417
Querem prender os maus da fita?

43
00:02:29,551 --> 00:02:32,383
Estar na mesma página.
Todos os dias.

44
00:02:32,517 --> 00:02:35,650
O mau da fita de hoje é
este inspetor da alfândega

45
00:02:35,784 --> 00:02:38,750
que tem andado a contrabandear
carga ilegal no estrangeiro

46
00:02:38,884 --> 00:02:40,350
através do estaleiro da cidade.

47
00:02:40,483 --> 00:02:43,750
Os capitães Hoggbottom
e Truffler vão liderar.

48
00:02:43,884 --> 00:02:46,250
Higgins, Bloats, flanco esquerdo.

49
00:02:46,383 --> 00:02:47,917
Chèvre, Bûcheron, à direita.

50
00:02:48,250 --> 00:02:50,283
E no meio,
os Zebros.

51
00:02:50,417 --> 00:02:52,216
Zebros!

52
00:02:52,350 --> 00:02:53,617
Hopps e Wilde, eu sei que vocês estão
ansiosos por provar o vosso valor,

53
00:02:53,750 --> 00:02:56,417
mas como novatos,
observarão apenas

54
00:02:56,551 --> 00:02:59,383
e ver as equipas veteranas
mostrar-vos como se faz...

55
00:03:01,383 --> 00:03:02,650
Chefe, olá.

56
00:03:02,784 --> 00:03:03,884
Se estão à procura
o Nick e a Judy,

57
00:03:04,017 --> 00:03:05,684
eles disseram que o receberam.

58
00:03:05,817 --> 00:03:09,483
E eles já estão no local,
com o seu bebé!

59
00:03:18,450 --> 00:03:19,750
Tens a certeza que isto vai funcionar?

60
00:03:19,884 --> 00:03:21,550
Foste tu que disseste
que precisávamos de uma rusga.

61
00:03:21,684 --> 00:03:23,684
Segue o meu exemplo, está bem?
Age de forma casual.

62
00:03:23,817 --> 00:03:24,884
-Hey!
-Aqui vamos nós.

63
00:03:25,017 --> 00:03:26,250
Olá?

64
00:03:26,383 --> 00:03:27,650
Toda esta área é restrita.

65
00:03:27,784 --> 00:03:28,917
Não podes estar aqui.

66
00:03:29,250 --> 00:03:31,650
Uau. Raposa e coelho. Está bem.

67
00:03:31,784 --> 00:03:33,850
Sim, mas primeiro os pais orgulhosos.

68
00:03:33,984 --> 00:03:36,183
-Senhor...
-Inspetor.

69
00:03:36,316 --> 00:03:37,484
Inspetor Snootley.

70
00:03:37,617 --> 00:03:40,450
Inspetor? O que é que faz?

71
00:03:40,583 --> 00:03:42,283
Assegurar que nada de ilegal
é contrabandeado para cá

72
00:03:42,417 --> 00:03:43,884
num destes
contentores de carga?

73
00:03:44,750 --> 00:03:46,750
É uma forma estranha
de perguntar isso.

74
00:03:46,884 --> 00:03:48,884
De qualquer forma, tens de ir embora.
Não podes ficar aqui.

75
00:03:49,017 --> 00:03:51,550
-Oh.
-Espera. Espera.

76
00:03:51,684 --> 00:03:53,417
Ele tem razão, raios partam.

77
00:03:53,884 --> 00:03:55,650
Tem razão, senhor.

78
00:03:55,784 --> 00:03:58,817
Acho que devíamos ter pensado
nisto. Não é, querida?

79
00:03:58,950 --> 00:04:02,250
Antes de decidirmos
vir para cá

80
00:04:02,383 --> 00:04:05,650
para este belo
estaleiro industrial

81
00:04:05,784 --> 00:04:11,417
para celebrar o grande dia
do nosso aniversariante.

82
00:04:11,550 --> 00:04:14,250
É o aniversário dele?

83
00:04:14,383 --> 00:04:16,517
Sim. O primeiro desde...

84
00:04:16,650 --> 00:04:18,650
...desde o acidente.

85
00:04:20,483 --> 00:04:21,750
E, sabes, a única coisa

86
00:04:21,884 --> 00:04:23,517
este pequeno fedorento
desejava...

87
00:04:23,650 --> 00:04:25,950
...para além de um dia
ter a sua cauda recolocada,

88
00:04:26,283 --> 00:04:29,250
era ver um choo-choo.

89
00:04:29,383 --> 00:04:32,684
E talvez para conseguir que um maestro
para assinar o seu elenco.

90
00:04:32,817 --> 00:04:36,817
Mas aposto que
um inspetor da alfândega

91
00:04:36,950 --> 00:04:38,183
seria ainda melhor.

92
00:04:38,583 --> 00:04:39,784
A sério?

93
00:04:39,917 --> 00:04:41,650
Muito bem.
Para o miúdo. Pelo miúdo.

94
00:04:41,784 --> 00:04:43,684
Oh, és um santo.

95
00:04:43,817 --> 00:04:46,183
Agradecemos-vos muito.
Aqui está. Qualquer uma das pernas.

96
00:04:46,316 --> 00:04:48,283
Ou ambos. Não me interessa.

97
00:04:48,418 --> 00:04:49,583
Talvez um rabisco.

98
00:04:49,717 --> 00:04:50,684
Não precisa de ser perfeito.

99
00:04:50,817 --> 00:04:52,418
Ele também é legalmente cego.

100
00:04:58,383 --> 00:04:59,617
Pus lá um comboiozinho
porque

101
00:04:59,750 --> 00:05:01,183
Sei que gosta de comboios.

102
00:05:01,316 --> 00:05:02,950
Vamos lá. Vamos lá. Vamos lá.

103
00:05:03,283 --> 00:05:04,517
-Balança-o.
-Sim. Eu sei.

104
00:05:04,650 --> 00:05:05,917
-Rápido!
-Tenho isto.

105
00:05:06,250 --> 00:05:06,784
Abana-o.
Abana-o. Abana-o!

106
00:05:08,550 --> 00:05:09,418
Hopps e Wilde,

107
00:05:09,550 --> 00:05:10,784
não está autorizado.

108
00:05:10,917 --> 00:05:12,917
Baixe-se
e esperem por reforços.

109
00:05:17,250 --> 00:05:18,350
Toot, toot.

110
00:05:18,483 --> 00:05:19,784
-É o fuzz!
-Pára!

111
00:05:19,917 --> 00:05:22,950
-Parem em nome da lei!
-Corram todos!

112
00:05:25,517 --> 00:05:27,417
Bem, não se pode ganhar tudo.

113
00:05:28,817 --> 00:05:29,884
Sai da estrada,
seu coelho estúpido.

114
00:05:30,017 --> 00:05:31,950
Hmm. Concordar em discordar.

115
00:05:32,850 --> 00:05:36,617
A minha vara de porcos!
Isto é uma "snoutrage"!

116
00:05:39,384 --> 00:05:41,417
Hopps e Wilde
em perseguição de um suspeito

117
00:05:41,550 --> 00:05:43,650
numa carrinha de catering roubada
em direção a leste...

118
00:05:43,784 --> 00:05:44,917
Pára com isso.

119
00:05:45,250 --> 00:05:46,850
...em direção a leste
através de Sheepshire.

120
00:05:57,917 --> 00:05:59,483
Uau!

121
00:06:00,717 --> 00:06:01,784
É lindo.

122
00:06:01,917 --> 00:06:03,517
Quero o mesmo que ele está a comer.

123
00:06:03,650 --> 00:06:05,517
Querida,
Acredito que a tua condução

124
00:06:05,650 --> 00:06:07,550
está a dar-me alguns cabelos brancos.

125
00:06:07,684 --> 00:06:09,850
Além disso, vou estar sempre
no lugar do passageiro?

126
00:06:09,984 --> 00:06:11,717
Porque se estamos a
estabelecer lados...

127
00:06:11,850 --> 00:06:13,850
Afastem-se, novatos!

128
00:06:13,984 --> 00:06:15,784
Deixem as verdadeiras equipas tratar do assunto.

129
00:06:15,917 --> 00:06:19,583
-Minha senhora, somos uma verdadeira equipa.
-Atalho. Vai pelo túnel.

130
00:06:29,884 --> 00:06:32,417
Baixem as armas, noobs. Apanhámo-lo.

131
00:06:32,550 --> 00:06:34,417
-Picos a rolar!
-Picos a rolar!

132
00:06:45,317 --> 00:06:47,216
Odeio aquele coelho idiota.

133
00:06:55,483 --> 00:06:56,784
Oh...

134
00:07:09,850 --> 00:07:11,250
-Eu vou saltar.
-O quê?

135
00:07:11,383 --> 00:07:12,884
Não, não. O que é que tu...

136
00:07:13,017 --> 00:07:14,750
Cenouras, ei... Eu gostaria de
de convocar uma reunião de parceiros.

137
00:07:14,884 --> 00:07:15,950
Não, Cenouras!

138
00:07:16,817 --> 00:07:18,216
Judy!

139
00:07:27,251 --> 00:07:29,183
Por favor, juntem-se a mim
num momento de silêncio

140
00:07:29,316 --> 00:07:33,316
para a nossa querida parede meteorológica
inventor Ebenezer Lynxley.

141
00:07:37,383 --> 00:07:39,517
Zebros!

142
00:07:41,684 --> 00:07:43,316
O quê?

143
00:07:54,483 --> 00:07:55,850
Réptil?

144
00:07:59,750 --> 00:08:01,750
Chefe, aqueles dois
estão fora de controlo!

145
00:08:01,884 --> 00:08:04,784
Zootopia não é apenas
uma cidade de mamíferos.

146
00:08:04,917 --> 00:08:08,750
Tem um segredo,
e minúscula população de répteis,

147
00:08:09,550 --> 00:08:11,417
embora a maioria viva no estrangeiro.

148
00:08:11,550 --> 00:08:15,250
Claro que Zootopia não
permite cobras.

149
00:08:15,383 --> 00:08:16,884
Não houve nenhum desses
por cá

150
00:08:17,017 --> 00:08:18,850
durante pelo menos cem anos.

151
00:08:18,984 --> 00:08:21,850
"Escalas e contos
do estranho".

152
00:08:21,984 --> 00:08:24,950
Sim, não tenho a certeza
Nibbles Maplestick

153
00:08:25,283 --> 00:08:27,550
é a nossa fonte mais fiável.

154
00:08:27,684 --> 00:08:30,684
Coelhinho,
cão laranja, está aqui agora.

155
00:08:32,450 --> 00:08:33,884
Senhor, hoje pode não
não ter sido o ideal,

156
00:08:34,017 --> 00:08:34,817
mas o tamanduá foi capturado.

157
00:08:34,950 --> 00:08:36,283
Pelos Zebros!

158
00:08:36,417 --> 00:08:37,850
-Zebros!
-Calem-se!

159
00:08:38,550 --> 00:08:39,684
Zebros.

160
00:08:39,817 --> 00:08:40,750
Éramos nós.

161
00:08:40,884 --> 00:08:42,450
Mas mais importante ainda,

162
00:08:42,583 --> 00:08:44,950
Creio que podemos ter feito
uma descoberta importante.

163
00:08:45,283 --> 00:08:48,316
A carrinha roubada continha uma
caixa contrabandeada do estrangeiro,

164
00:08:48,450 --> 00:08:49,617
panfletos para o Zooténio,

165
00:08:49,750 --> 00:08:51,550
e um tipo de pele de réptil.

166
00:08:51,684 --> 00:08:53,283
Já enviei amostras
para teste.

167
00:08:53,417 --> 00:08:55,817
-E se tu...
-O que precisa de ser testado é você!

168
00:08:55,950 --> 00:08:58,350
Vocês dois destruíram metade da cidade.

169
00:08:58,483 --> 00:09:00,850
Por vossa causa,
tivemos de chamar a unidade Jumbo

170
00:09:00,984 --> 00:09:02,917
para remover um dik-dik
de uma tuba!

171
00:09:03,250 --> 00:09:04,517
Estás quase a sair.
Vais ficar...

172
00:09:04,650 --> 00:09:06,617
Não! Por favor, não!

173
00:09:06,750 --> 00:09:08,383
Quem é que o vai apanhar?

174
00:09:08,517 --> 00:09:09,950
Desculpe, pode mostrar-me
esse clip outra vez?

175
00:09:10,283 --> 00:09:11,884
Não estava a usar os meus óculos.

176
00:09:12,017 --> 00:09:15,917
Desobedeceu ou não desobedeceu
a uma ordem direta para se retirar?

177
00:09:16,250 --> 00:09:17,583
Senhor, estávamos a persegui-lo.

178
00:09:17,717 --> 00:09:19,450
E o artigo 6,
parágrafo B afirma,

179
00:09:19,583 --> 00:09:20,750
"Se os oficiais principais
pensam que..."

180
00:09:20,884 --> 00:09:22,550
Vocês não são oficiais superiores!

181
00:09:22,684 --> 00:09:23,850
Vocês são maravilhas de um só êxito

182
00:09:23,984 --> 00:09:25,450
quem deve voltar
para a limpeza de contadores

183
00:09:25,583 --> 00:09:27,383
e a atirar pawpsicles!

184
00:09:27,517 --> 00:09:29,950
Se me permite, acho que
alguém está com ciúmes

185
00:09:30,283 --> 00:09:31,750
que temos de conduzir
o telemóvel do guincho.

186
00:09:31,884 --> 00:09:34,450
Ou talvez tenhas pensado
que era a tua mãe.

187
00:09:34,583 --> 00:09:37,517
Chega! Todos para fora.

188
00:09:42,817 --> 00:09:44,283
Agente Hopps,

189
00:09:44,417 --> 00:09:48,216
apesar dos meus melhores esforços
para o evitar, gosto de ti.

190
00:09:48,750 --> 00:09:53,583
Mas esta necessidade de exagerar

191
00:09:53,717 --> 00:09:57,183
fez de ambos
uma manchete hoje.

192
00:09:57,316 --> 00:10:00,684
E isso reflecte-se mal em mim,
no departamento,

193
00:10:00,817 --> 00:10:02,417
e, francamente

194
00:10:02,550 --> 00:10:06,617
em qualquer coelhinho que espera
para seguir as tuas pegadas.

195
00:10:08,550 --> 00:10:11,417
Nem todos os casos
não vai salvar o mundo.

196
00:10:12,984 --> 00:10:14,183
Truz-truz.

197
00:10:14,583 --> 00:10:15,817
Hi.

198
00:10:15,950 --> 00:10:17,283
Sabes, isto parece...
isto soa muito

199
00:10:17,417 --> 00:10:19,283
como uma... apenas uma
conversa de "vocês".

200
00:10:19,417 --> 00:10:21,250
Então o que vou fazer
é ir em frente e...

201
00:10:21,383 --> 00:10:24,283
Há alguma razão para que tu
não levas nada a sério?

202
00:10:24,417 --> 00:10:25,617
As piadas são
um mecanismo de defesa clássico

203
00:10:25,750 --> 00:10:26,950
para alguém com
uma infância traumática.

204
00:10:27,283 --> 00:10:29,250
Gostarias de
uma vida adulta traumática?

205
00:10:30,017 --> 00:10:31,183
Eu não o faria.

206
00:10:31,316 --> 00:10:32,617
Permiti que trabalhassem juntos

207
00:10:32,750 --> 00:10:35,583
porque prestou um grande serviço a esta cidade
um grande serviço.

208
00:10:35,717 --> 00:10:38,650
Mas hoje,
estragaste tudo.

209
00:10:38,784 --> 00:10:40,717
E agora, alguns estão a questionar

210
00:10:40,850 --> 00:10:42,650
se deviam ter sido
parceiros em primeiro lugar.

211
00:10:42,784 --> 00:10:44,216
-Senhor...
-Então,

212
00:10:44,350 --> 00:10:46,483
em vez de perseguir
répteis imaginários,

213
00:10:46,617 --> 00:10:48,183
Estou a puxar-vos
do campo...

214
00:10:48,316 --> 00:10:49,483
O quê?

215
00:10:49,617 --> 00:10:50,850
... e dar-vos
uma nova missão

216
00:10:50,984 --> 00:10:54,450
reservado para equipas especiais
como vocês.

217
00:10:54,583 --> 00:10:59,917
Se falharem nisto, não terei
não terei outra escolha senão separar-vos.

218
00:11:00,250 --> 00:11:02,717
Não haverá mais
Hopps e Wilde.

219
00:11:02,850 --> 00:11:06,850
Mas se fores tão bom
como pensas que és,

220
00:11:07,684 --> 00:11:09,784
este é o vosso momento de brilhar.

221
00:11:12,383 --> 00:11:15,450
Bem-vindo à Partners in Crisis,

222
00:11:15,583 --> 00:11:18,784
um workshop para duplas que caminham
para o desastre.

223
00:11:18,917 --> 00:11:21,717
Sou o vosso animal de terapia,
Dr. Fuzzby.

224
00:11:21,850 --> 00:11:23,617
E tu estás aqui

225
00:11:23,750 --> 00:11:26,617
porque os pares desencontrados
muitas vezes precisam de um pouco mais de trabalho

226
00:11:26,750 --> 00:11:28,617
para os fazer funcionar.

227
00:11:28,750 --> 00:11:31,183
Greg, já falámos sobre isso.

228
00:11:31,316 --> 00:11:32,417
O que estamos a fazer, Marlon?

229
00:11:32,550 --> 00:11:34,784
Desconfortável. Sim.

230
00:11:36,684 --> 00:11:37,884
E, Francine,
o Clark pode ser um rato,

231
00:11:38,018 --> 00:11:40,350
mas ele é o vosso parceiro em primeiro lugar.

232
00:11:41,450 --> 00:11:44,483
E temos dois
novos "apart-ners".

233
00:11:44,617 --> 00:11:46,650
Pode falar-nos
sobre o seu percurso

234
00:11:46,784 --> 00:11:48,817
para a junção de disfunções?

235
00:11:48,950 --> 00:11:53,183
Bem, somos parceiros oficiais
parceiros há uma semana.

236
00:11:53,316 --> 00:11:54,884
Feliz aniversário.

237
00:11:55,018 --> 00:11:57,583
E nós não somos disfuncionais
de todo, de facto.

238
00:11:57,717 --> 00:11:59,784
Está a funcionar bem.
Melhor do que bem.

239
00:11:59,917 --> 00:12:01,784
E nós de facto
salvámos a cidade,

240
00:12:01,917 --> 00:12:05,617
por isso estarmos aqui parece
como um grande mal-entendido.

241
00:12:06,650 --> 00:12:08,250
Repara como ela respondeu primeiro,

242
00:12:08,383 --> 00:12:09,717
não permitiu que o seu parceiro
falasse,

243
00:12:09,850 --> 00:12:11,517
parece estar
num estado de negação

244
00:12:11,650 --> 00:12:13,417
e bate com o pé quando
está a suprimir o desconforto.

245
00:12:14,951 --> 00:12:16,517
E observar a origem
do seu desconforto

246
00:12:16,650 --> 00:12:18,517
representado por
a afetação desconexa

247
00:12:18,650 --> 00:12:20,583
do seu parceiro emocionalmente
parceiro emocionalmente inseguro.

248
00:12:20,717 --> 00:12:22,617
Oh!

249
00:12:22,750 --> 00:12:24,517
Mas com trabalho árduo, eles estarão
na mesma página no segundo ano.

250
00:12:24,650 --> 00:12:26,383
-Huh?
-Oh.

251
00:12:26,517 --> 00:12:28,650
Mas, por agora, vamos começar
por cumprimentar o nosso colega de equipa.

252
00:12:28,784 --> 00:12:30,283
Quem gostaria de ir primeiro?

253
00:12:30,417 --> 00:12:31,550
Obrigada, Joel.

254
00:12:34,817 --> 00:12:36,784
Está bem, infelizmente,
a Karen escolheu

255
00:12:36,917 --> 00:12:40,250
para ver o sorriso do Joel
como um sinal de agressividade.

256
00:12:40,383 --> 00:12:42,917
Não te mexas, Karen.
Karen, não te mexas.

257
00:12:43,250 --> 00:12:45,283
Joel, a palavra segura
é "côco".

258
00:12:45,417 --> 00:12:46,450
Côco!

259
00:12:48,650 --> 00:12:50,717
Ok, temos de marcar outra
reunião com o Chefe.

260
00:12:50,850 --> 00:12:52,550
Prometo que seremos melhores.

261
00:12:53,951 --> 00:12:55,550
Zebros!

262
00:12:55,684 --> 00:12:58,283
Responde-se menos.
Se calhar nem sequer responde.

263
00:12:58,417 --> 00:13:01,750
Sim. Ou seguimos o meu
livro de jogo, e ficamos quietos.

264
00:13:01,884 --> 00:13:03,750
Não podemos provar o nosso valor

265
00:13:03,884 --> 00:13:05,216
se estivermos presos naquele quarto.

266
00:13:05,350 --> 00:13:06,550
E se nos queixarmos
ao Chefe Beef,

267
00:13:06,684 --> 00:13:07,918
ele só nos vai fazer
ficar mais tempo.

268
00:13:08,250 --> 00:13:09,750
Joguem com inteligência.
Mantém-te fora do radar.

269
00:13:09,884 --> 00:13:11,684
E não deixes que isso te afecte.
Está bem?

270
00:13:11,817 --> 00:13:13,884
Porque nós somos a equipa de sonho.

271
00:13:16,850 --> 00:13:17,884
Desculpa, Paul.

272
00:13:21,817 --> 00:13:23,950
Estendam a passadeira vermelha.
Aqui estão os super-polícias.

273
00:13:24,283 --> 00:13:26,350
Ei, o que é que a raposa diz?

274
00:13:26,483 --> 00:13:27,417
Não prestas!

275
00:13:27,550 --> 00:13:28,650
Calma, parceiro.

276
00:13:28,784 --> 00:13:30,216
Deixem-me perguntar-vos uma coisa.

277
00:13:30,350 --> 00:13:31,650
Achas que
que somos uma boa equipa?

278
00:13:31,784 --> 00:13:33,216
Claro que sim.

279
00:13:33,350 --> 00:13:34,550
Eu só...

280
00:13:34,684 --> 00:13:36,250
Só gostava de saber
o que tínhamos de fazer

281
00:13:36,383 --> 00:13:38,151
para o provar a toda a gente.

282
00:13:38,316 --> 00:13:41,250
Ou talvez não tenhamos
provar nada a ninguém.

283
00:13:42,684 --> 00:13:44,550
Hmm.

284
00:13:44,684 --> 00:13:46,885
-Nós queremos. Para sempre.
-Of!

285
00:13:47,017 --> 00:13:48,684
E quanto mais cedo
todos virem

286
00:13:48,817 --> 00:13:50,483
uma raposa e um coelho podem ser
melhores parceiros, melhor.

287
00:13:50,617 --> 00:13:52,383
Aproveitem-no. Eu tenho dois.

288
00:13:52,517 --> 00:13:54,216
Eu preferia mastigar
o meu próprio braço.

289
00:13:54,350 --> 00:13:56,216
Feliz aniversário!

290
00:14:03,817 --> 00:14:05,383
Côco!

291
00:14:05,517 --> 00:14:06,550
Côco!

292
00:14:30,550 --> 00:14:33,684
Então, vi-te na TV.
Estás bem?

293
00:14:33,818 --> 00:14:35,650
Está tudo bem, mãe.

294
00:14:35,784 --> 00:14:37,917
Uh-oh. Toda a gente sabe que
que "bem" é um pedido de ajuda.

295
00:14:38,250 --> 00:14:39,517
Sabes quem mais
pediu ajuda?

296
00:14:39,650 --> 00:14:41,517
Aquele dik-dik
preso na tuba.

297
00:14:41,650 --> 00:14:43,617
Oh, ele e o dik-dik. O que é que
diz o teu parceiro raposa?

298
00:14:43,750 --> 00:14:48,216
Bem, o Nick
não é muito falador.

299
00:14:48,350 --> 00:14:50,750
Bem, vocês os dois
são muito diferentes.

300
00:14:50,884 --> 00:14:53,216
Herói de uma cidade pequena
criado numa quinta.

301
00:14:53,350 --> 00:14:54,917
Bandido da cidade grande
criado nas ruas.

302
00:14:55,250 --> 00:14:56,784
Rezo todos os dias

303
00:14:56,917 --> 00:14:57,850
que vais voltar para casa
e fazer bebés.

304
00:14:57,984 --> 00:14:59,650
Mãe!

305
00:14:59,785 --> 00:15:01,316
Lembrem-se da primeira regra
das parcerias.

306
00:15:01,450 --> 00:15:02,517
Podes ter razão
ou podes ser feliz.

307
00:15:02,650 --> 00:15:04,550
É verdade.

308
00:15:04,684 --> 00:15:05,650
Não há nada de errado
em morrer um pouco por dentro

309
00:15:05,785 --> 00:15:06,884
para se poderem encontrar no meio.

310
00:15:07,017 --> 00:15:08,417
Querida, estás a empurrar-me para fora.

311
00:15:08,550 --> 00:15:10,183
Quero ter a certeza
que posso ser visto.

312
00:15:10,316 --> 00:15:11,617
Bem, se ela
pudesse ver-nos aos dois.

313
00:15:11,750 --> 00:15:13,250
-Tenho de ir. Trabalho para fazer.
-Adeus, pãozinho.

314
00:15:13,383 --> 00:15:14,818
Vai correr tudo bem.

315
00:15:14,950 --> 00:15:16,417
-Vocês só precisam de uma mala nova.
-Tenho-a. Amo-vos.

316
00:15:16,550 --> 00:15:16,884
Talvez tentar encontrar
esse dik-dik.

317
00:15:17,017 --> 00:15:17,550
Adeus.

318
00:15:29,785 --> 00:15:31,650
Squeal of Fortune!

319
00:15:31,785 --> 00:15:34,583
O tempo de amanhã é,
mais uma vez, tudo.

320
00:15:34,717 --> 00:15:36,250
...para anunciar que

321
00:15:36,383 --> 00:15:37,917
a tão esperada expansão
expansão de Tundratown

322
00:15:38,250 --> 00:15:39,583
vai começar em breve.

323
00:15:39,717 --> 00:15:41,216
Os residentes continuam
a manifestar preocupações

324
00:15:41,350 --> 00:15:42,917
sobre o futuro
do seu bairro.

325
00:15:43,250 --> 00:15:46,785
Mas esta noite
pusemos as nossas diferenças de lado

326
00:15:46,917 --> 00:15:48,717
e celebrar
na gala do Zooténio,

327
00:15:48,850 --> 00:15:51,350
onde o Lynxley Journal
estará em exposição

328
00:15:51,483 --> 00:15:53,617
pela primeira vez
num século,

329
00:15:53,751 --> 00:15:56,316
após um infame
ataque de répteis.

330
00:15:56,850 --> 00:15:58,450
O Diário de Lynxley,

331
00:15:58,583 --> 00:16:00,283
contendo os planos patenteados
planos patenteados de paredes de proteção contra intempéries,

332
00:16:00,417 --> 00:16:02,817
foi originalmente escrito por
Ebenezer Lynxley,

333
00:16:02,950 --> 00:16:03,917
trazendo todo o...

334
00:16:18,650 --> 00:16:20,417
A mesma empresa de catering.

335
00:16:22,583 --> 00:16:23,784
Mmm.

336
00:16:33,316 --> 00:16:34,750
O diário de Lynxley.

337
00:16:42,917 --> 00:16:44,550
Bomba da verdade!

338
00:16:44,685 --> 00:16:46,316
O 100º aniversário
dos muros meteorológicos

339
00:16:46,450 --> 00:16:48,718
é também o 100º aniversário

340
00:16:48,850 --> 00:16:51,718
do único ataque de serpentes de Zootopia.
único ataque de cobra.

341
00:16:51,850 --> 00:16:53,817
A vítima? Uma tartaruga.

342
00:16:53,950 --> 00:16:56,784
A empregada doméstica da família Lynxley

343
00:16:56,917 --> 00:16:59,650
que foi ferrado ao parar
uma cobra venenosa

344
00:16:59,784 --> 00:17:02,250
de roubar
o diário de Lynxley.

345
00:17:02,383 --> 00:17:04,817
Nunca mais ninguém viu uma cobra
em Zootopia desde então.

346
00:17:04,950 --> 00:17:08,483
Mas estou convencido
um voltará.

347
00:17:08,617 --> 00:17:10,283
A minha única pergunta é,

348
00:17:10,417 --> 00:17:15,517
ele vai usar
meia-calça ou uma meia comprida?

349
00:17:20,017 --> 00:17:22,950
Tu dizes: "A justiça está morta".

350
00:17:23,283 --> 00:17:25,417
Eu digo, "Neigh!"

351
00:17:25,817 --> 00:17:26,717
Ha-cha!

352
00:17:30,917 --> 00:17:32,517
Bem, bem,
já tens saudades minhas, não é?

353
00:17:32,651 --> 00:17:33,917
A carrinha roubada
com a pele de cobra

354
00:17:34,250 --> 00:17:35,517
é da mesma
empresa de catering

355
00:17:35,651 --> 00:17:36,884
-que está a trabalhar na gala.
-Mm-hmm.

356
00:17:37,017 --> 00:17:38,583
Este é o teu estudo
o livro do teu parceiro?

357
00:17:38,717 --> 00:17:40,350
Oiçam-me. Cobras venenosas

358
00:17:40,483 --> 00:17:42,316
tentou roubar
o diário dos Lynxleys antes.

359
00:17:42,450 --> 00:17:44,216
E se eles voltarem à cidade
para o roubar outra vez?

360
00:17:44,350 --> 00:17:45,651
Nenhuma cobra pôs os pés...

361
00:17:45,784 --> 00:17:48,417
...em Zootopia para sempre,
está bem?

362
00:17:48,550 --> 00:17:50,183
Mesmo que tivessem pés.

363
00:17:50,316 --> 00:17:51,450
Olha, nós já estamos
na berlinda, Cenouras,

364
00:17:51,583 --> 00:17:52,917
e a pizza está aqui. Tenho de ir.

365
00:17:53,250 --> 00:17:54,216
Se houver uma briga
na gala

366
00:17:54,350 --> 00:17:55,450
e nós não fazemos nada para o impedir,

367
00:17:55,583 --> 00:17:57,316
então não estamos
a fazer o nosso trabalho...

368
00:17:57,450 --> 00:18:00,216
Que horror. Não admira que
nunca me convidas para ir lá a casa.

369
00:18:00,350 --> 00:18:01,684
As raposas são solitárias.

370
00:18:01,817 --> 00:18:03,850
E, olha, nós vamos
e tu estás errado,

371
00:18:03,984 --> 00:18:05,216
O Chefe Beef vai separar-nos.

372
00:18:05,350 --> 00:18:06,550
E se não conseguirmos uma vitória em breve

373
00:18:06,684 --> 00:18:07,784
e provar
que somos óptimos parceiros,

374
00:18:07,917 --> 00:18:09,550
o chefe vai
vai separar-nos de qualquer maneira.

375
00:18:09,684 --> 00:18:11,183
Verificar o perímetro.
Bisbilhotar um pouco.

376
00:18:11,316 --> 00:18:12,850
Se não encontrarmos nada, vamos embora.

377
00:18:12,984 --> 00:18:14,216
Mas se eu estiver certo,

378
00:18:14,350 --> 00:18:15,618
ninguém questionará

379
00:18:15,750 --> 00:18:17,517
se tu e eu
devemos ficar juntos novamente.

380
00:18:18,283 --> 00:18:19,450
Precisamos disto.

381
00:18:20,750 --> 00:18:22,316
Ótimo.

382
00:18:22,450 --> 00:18:24,350
Mas ainda teremos
de passar pela segurança,

383
00:18:24,483 --> 00:18:25,784
e na cidade da fantasia,
uma raposa e um coelho

384
00:18:25,917 --> 00:18:28,283
não se misturam exatamente. Oof!

385
00:18:28,417 --> 00:18:30,350
É por isso que
vamos estar à paisana!

386
00:18:34,717 --> 00:18:36,617
Vejo que ainda estás
no lugar do condutor. Epa!

387
00:18:36,750 --> 00:18:38,850
Vá lá, sobe

388
00:18:38,984 --> 00:18:40,950
Somos selvagens
E não podemos ser domados

389
00:18:41,283 --> 00:18:43,950
E estamos a transformar o chão
Num zoo-ooh-ooh

390
00:18:44,283 --> 00:18:45,183
Aqui vamos nós!

391
00:18:45,316 --> 00:18:46,250
Aqui vamos nós! Vamos lá!

392
00:18:47,617 --> 00:18:49,550
Zootopia, quero ouvir-vos!

393
00:18:51,850 --> 00:18:55,584
Vivemos num mundo louco
Apanhados numa corrida de ratos

394
00:18:55,717 --> 00:18:58,950
A vida na selva de betão
É por vezes um lugar louco

395
00:18:59,283 --> 00:19:02,551
Somos tu e eu juntos
No final de um dia selvagem

396
00:19:02,684 --> 00:19:06,417
Não mantenhas tudo engarrafado
E libertem a vossa energia

397
00:19:07,950 --> 00:19:11,750
A única razão para estarmos aqui
É para celebrar

398
00:19:11,884 --> 00:19:15,483
Num lugar onde qualquer um
Pode ser qualquer coisa

399
00:19:15,617 --> 00:19:18,850
Agarrem-se a este momento
Não o deixes desvanecer-se

400
00:19:18,984 --> 00:19:21,417
Bebé
Mantém a música a tocar

401
00:19:21,551 --> 00:19:23,350
Vá lá, sobe

402
00:19:23,483 --> 00:19:25,650
Somos selvagens
E não podemos ser domados

403
00:19:25,784 --> 00:19:28,817
E estamos a transformar o chão
Num zoo-ooh-ooh

404
00:19:28,950 --> 00:19:30,784
Vá lá, continua assim

405
00:19:30,917 --> 00:19:33,216
É divertido se
Se quiseres jogar

406
00:19:33,350 --> 00:19:36,250
E estamos a transformar o chão
Num zoo-ooh-ooh

407
00:19:39,316 --> 00:19:41,784
Ah, gatos e luzes.
Eu sei como é.

408
00:19:41,917 --> 00:19:43,684
Um zoo-ooh-ooh

409
00:19:43,817 --> 00:19:45,583
Vá lá, sobe

410
00:19:45,717 --> 00:19:47,917
Somos selvagens
E não podemos ser domados

411
00:19:48,250 --> 00:19:51,250
E estamos a transformar o chão
Num zoo-ooh-ooh

412
00:19:51,383 --> 00:19:52,884
Presidente da Câmara Winddancer
chegou...

413
00:19:53,017 --> 00:19:54,583
Ha-cha!

414
00:19:54,717 --> 00:19:56,518
... estrela da trilogia da vingança
vingança, The Neigh-sayer.

415
00:19:56,650 --> 00:19:58,183
Nada de fotografias, por favor.

416
00:19:58,316 --> 00:20:00,216
Vamos lá. Sou eu.

417
00:20:00,350 --> 00:20:02,583
E aquele, e aquele,
e depois este.

418
00:20:02,717 --> 00:20:04,684
Sr. Lynxley,
quando é que vai começar

419
00:20:04,817 --> 00:20:06,216
-a expansão de Tundratown?
-Vá lá, pai.

420
00:20:06,350 --> 00:20:08,583
Diverte-te muito
na festa.

421
00:20:08,717 --> 00:20:10,684
É divertido se
Se quiseres jogar

422
00:20:10,817 --> 00:20:13,550
E estamos a transformar o chão
Num zoo-ooh-ooh

423
00:20:25,017 --> 00:20:26,051
D'oh.

424
00:20:29,917 --> 00:20:31,383
Não há neve.

425
00:20:31,517 --> 00:20:32,451
Hmm.

426
00:20:32,583 --> 00:20:34,383
Este é mais quente.

427
00:20:34,517 --> 00:20:37,451
Um réptil em Tundratown pode
precisar disso para sobreviver ao frio.

428
00:20:39,717 --> 00:20:41,617
Oh, meu Deus. Uma víbora!

429
00:20:41,750 --> 00:20:44,250
Uma "víbora de janela". Ja.

430
00:20:48,884 --> 00:20:50,451
Porta das traseiras entreaberta.

431
00:20:50,583 --> 00:20:51,917
Qualquer pessoa poderia ter
deixado assim.

432
00:20:52,250 --> 00:20:53,517
E tu disseste,
"Bisbilhotar um pouco,"

433
00:20:53,650 --> 00:20:55,250
não arrombar e entrar... Oh, Deus!

434
00:20:56,350 --> 00:20:57,817
Oh, estávamos sempre
a ir para dentro. Já está.

435
00:20:57,950 --> 00:20:59,517
A mesma página significa a tua página.

436
00:20:59,650 --> 00:21:01,216
Chama-se a isso "hustle",
querida.

437
00:21:01,350 --> 00:21:02,817
Tu mudas de roupa aqui.
Eu vou buscar a carrinha.

438
00:21:18,383 --> 00:21:19,684
Huh.

439
00:21:19,817 --> 00:21:21,517
É a Gala do Zooténio.

440
00:21:21,650 --> 00:21:22,850
Um coelhinho vem preparado.

441
00:21:25,750 --> 00:21:27,283
Sabes, eu costumava sonhar com

442
00:21:27,418 --> 00:21:28,917
infiltrar-se num lugar
como este.

443
00:21:35,784 --> 00:21:39,418
Sabes, esta não é
a tua pior ideia.

444
00:21:39,550 --> 00:21:41,750
Uau, isso foi quase
um elogio.

445
00:21:41,884 --> 00:21:43,750
A tua pior ideia é
o que fizeste com as tuas orelhas.

446
00:21:45,684 --> 00:21:46,684
Muito bem.

447
00:21:58,950 --> 00:22:01,350
Bem-vindo à
à Gala do Zooténio...

448
00:22:03,250 --> 00:22:05,750
... com o original
Diário de Lynxley.

449
00:22:05,884 --> 00:22:09,784
Porque é que uma cobra quereria roubar
um livro velho?

450
00:22:09,917 --> 00:22:11,350
Não sei.

451
00:22:11,483 --> 00:22:12,517
Yeehaw!

452
00:22:12,650 --> 00:22:14,384
Mas ninguém o vai roubar,

453
00:22:14,517 --> 00:22:16,316
porque estamos aqui
para o proteger.

454
00:22:19,617 --> 00:22:22,884
A revista encontra-se na
secção reservada. Está bem.

455
00:22:24,583 --> 00:22:25,517
Vamos lá.

456
00:22:25,650 --> 00:22:27,283
Abrandar.

457
00:22:27,417 --> 00:22:30,351
Queres adaptar-te?
O Commando não vai ser suficiente.

458
00:22:30,483 --> 00:22:32,351
Não é só a roupa,
está bem?

459
00:22:32,483 --> 00:22:33,850
É a vibração.

460
00:22:33,984 --> 00:22:36,650
É bom ver-vos.
Ei, belas corcovas.

461
00:22:36,784 --> 00:22:39,750
Oh, isso é marta verdadeira?
Isto é raposa verdadeira.

462
00:22:39,884 --> 00:22:41,684
É convidado para muitos destes?

463
00:22:41,817 --> 00:22:43,884
Mmm. Convidado? Não.

464
00:22:44,017 --> 00:22:46,517
Mas há outras razões
para o botão da placa.

465
00:22:48,483 --> 00:22:50,617
Senhora, desculpe-me.
Isto é seu?

466
00:22:50,750 --> 00:22:52,216
Sim, claro.

467
00:22:52,351 --> 00:22:54,917
Bem, permitam-me.

468
00:22:56,750 --> 00:22:58,351
Raposa esperta.

469
00:22:58,483 --> 00:23:00,283
Ali!

470
00:23:00,417 --> 00:23:03,317
Não me parece que
tem protecções suficientes.

471
00:23:03,450 --> 00:23:05,517
Vou ver mais de perto.
Cuidado com os meus seis.

472
00:23:11,517 --> 00:23:13,216
Uh-oh. Alerta de bogo.

473
00:23:13,350 --> 00:23:14,383
Ah.

474
00:23:25,583 --> 00:23:26,750
Hmm.

475
00:23:26,884 --> 00:23:28,884
A tampa é feita de metal.

476
00:23:29,017 --> 00:23:31,583
Grufalo
O búfalo juntou-se à mistura.

477
00:23:31,717 --> 00:23:32,817
Três horas.

478
00:23:41,250 --> 00:23:43,650
-Oh! Com licença. Peço imensa desculpa.
-Oh! Oh, não. Não, desculpe.

479
00:23:43,784 --> 00:23:45,583
Aqui, deixa-me só... Oh, não.

480
00:23:45,717 --> 00:23:48,617
Isso pertence-lhe a si.
Peço desculpa.

481
00:23:48,750 --> 00:23:50,350
Oh, meu Deus. Ele odeia-me.

482
00:23:50,483 --> 00:23:51,350
Aqui.

483
00:23:51,483 --> 00:23:53,216
Ah! És o meu herói.

484
00:23:53,350 --> 00:23:56,483
Bem, gosto de estar preparado
para qualquer cenário possível.

485
00:23:56,617 --> 00:23:59,216
O que não é uma coisa estranha
para dizer numa festa.

486
00:23:59,350 --> 00:24:01,684
Bem, acabei de limpar um derrame
com a cauda daquele gajo,

487
00:24:01,817 --> 00:24:02,950
portanto...

488
00:24:03,284 --> 00:24:04,316
Pata!

489
00:24:05,583 --> 00:24:08,450
Uh, Pawbert. Eu sou o Pawbert. Hi.

490
00:24:08,583 --> 00:24:09,884
Judy. Chamo-me Judy Hopps.

491
00:24:10,017 --> 00:24:11,817
Argh! O que é que tem a carne de porco?

492
00:24:11,950 --> 00:24:13,884
Bem, é um prazer
conhecer-te, Judy...

493
00:24:14,017 --> 00:24:16,517
Espera. Judy Hopps?
A Judy Hopps?

494
00:24:16,650 --> 00:24:18,350
Está a trabalhar nisto?

495
00:24:18,483 --> 00:24:20,550
Quero dizer, está claramente
a trabalhar nisso.

496
00:24:20,684 --> 00:24:22,350
Mas está realmente
a trabalhar nisto?

497
00:24:22,483 --> 00:24:24,583
Uh, não.
Na verdade, eu estou...

498
00:24:24,717 --> 00:24:25,817
Bem, é apenas um palpite.

499
00:24:25,950 --> 00:24:28,183
...protegendo isso.

500
00:24:28,316 --> 00:24:30,350
É bom. Eu não acho que
tem guardas suficientes.

501
00:24:31,850 --> 00:24:33,251
Essa era a minha piada.

502
00:24:33,383 --> 00:24:34,517
Sim, e não há
nada aqui.

503
00:24:34,650 --> 00:24:36,251
Vamos dar a noite por terminada.

504
00:24:36,383 --> 00:24:37,417
Hopps?

505
00:24:43,583 --> 00:24:44,617
Bem, devemos...

506
00:24:44,750 --> 00:24:45,717
Foi um prazer conhecer-vos.

507
00:24:45,850 --> 00:24:47,350
Sim, e tu.

508
00:24:47,483 --> 00:24:48,583
Bom apetite.

509
00:24:48,717 --> 00:24:50,684
Se, em qualquer altura desta noite,

510
00:24:50,817 --> 00:24:52,183
que escolheres comer,
bom apetite, então.

511
00:24:53,817 --> 00:24:55,250
É suposto estares
fora do palco, Pawbert.

512
00:24:55,383 --> 00:24:57,417
Sim, sai do palco, Pawbert.

513
00:24:57,550 --> 00:24:58,583
Espera, estás...

514
00:24:58,717 --> 00:25:01,283
Sim, eu sou um Lynxley.

515
00:25:01,417 --> 00:25:02,750
Ou, tu sabes,
estou a tentar ser.

516
00:25:02,884 --> 00:25:03,884
Agora, Pawbert.

517
00:25:04,017 --> 00:25:05,316
Vá lá, Papi.

518
00:25:05,450 --> 00:25:06,383
Eu seguro-o, pai.
Não te preocupes.

519
00:25:06,517 --> 00:25:08,217
Não, eu tenho-o. Eu tenho-o.

520
00:25:08,350 --> 00:25:10,217
Muito bem,
vamos lá começar isto.

521
00:25:12,984 --> 00:25:14,450
Huh.

522
00:25:14,583 --> 00:25:16,650
Bem-vindo à
à Gala do Zooténio.

523
00:25:16,784 --> 00:25:19,383
Olá, Hopps.
Acho que sou capaz de...

524
00:25:19,517 --> 00:25:20,684
Acho que tenho alguma coisa.

525
00:25:21,350 --> 00:25:22,850
Ah. Olhem para todos vós.

526
00:25:22,984 --> 00:25:25,483
É bom ver-vos.

527
00:25:25,617 --> 00:25:27,250
É com grande prazer que

528
00:25:27,383 --> 00:25:29,583
que eu apresento o visionário
visionário de terceira geração...

529
00:25:29,717 --> 00:25:31,917
Cenouras, estão a ouvir-me?
Eu tenho um rasto.

530
00:25:32,250 --> 00:25:33,216
...que continuou

531
00:25:33,350 --> 00:25:34,517
o legado da nossa grande cidade,

532
00:25:34,650 --> 00:25:36,450
Milton Lynxley.

533
00:25:36,583 --> 00:25:37,850
Obrigado.

534
00:25:37,984 --> 00:25:39,316
-Muito obrigado.
-Cenouras. Cenouras.

535
00:25:41,483 --> 00:25:42,817
O que é que estão a fazer aqui?

536
00:25:42,950 --> 00:25:44,283
Chefe, ela tinha razão.

537
00:25:44,417 --> 00:25:45,250
-Está feito.
-Espera. Não, não.

538
00:25:45,383 --> 00:25:46,216
Estão ambos acabados.

539
00:25:46,350 --> 00:25:47,850
O meu avô teve um sonho

540
00:25:47,984 --> 00:25:49,750
para construir uma cidade
para todos os animais.

541
00:25:49,884 --> 00:25:51,550
Nick?

542
00:25:51,684 --> 00:25:55,684
Para sermos verdadeiramente melhores juntos.

543
00:26:06,483 --> 00:26:07,784
Está ali uma cobra!

544
00:26:07,917 --> 00:26:08,950
Serpente, serpente, serpente!

545
00:26:09,650 --> 00:26:11,450
Vai, mano, vai.

546
00:26:11,583 --> 00:26:13,417
Lembrar-me-ei de ti, zebra.

547
00:26:22,450 --> 00:26:23,450
Ah!

548
00:26:28,684 --> 00:26:29,717
Uau!

549
00:26:36,784 --> 00:26:37,950
Judy. Judy!

550
00:26:43,350 --> 00:26:44,550
Eu sabia!

551
00:27:02,817 --> 00:27:03,884
Parar!

552
00:27:05,550 --> 00:27:07,684
Por favor.
Não tens de o magoar.

553
00:27:09,017 --> 00:27:10,250
Magoá-lo?

554
00:27:11,017 --> 00:27:14,884
As cobras nunca fizeram mal a ninguém.

555
00:27:15,017 --> 00:27:16,950
Não somos os maus da fita.

556
00:27:17,717 --> 00:27:18,950
São eles.

557
00:27:20,085 --> 00:27:24,750
E este diário contém
o segredo que o vai provar.

558
00:27:25,550 --> 00:27:29,583
Tenho de o provar. Por favor.

559
00:27:31,650 --> 00:27:34,784
Esta é a nossa única hipótese
de corrigir as coisas.

560
00:27:35,417 --> 00:27:37,183
E quando o faço,

561
00:27:37,316 --> 00:27:41,884
a minha família vai finalmente
poder regressar a casa.

562
00:27:42,017 --> 00:27:43,216
Uau!

563
00:27:43,350 --> 00:27:45,283
-Oh, não!
-Eu estou aqui.

564
00:27:45,417 --> 00:27:47,183
Hopps e Wilde...
...equipa de sonho.

565
00:27:47,717 --> 00:27:49,650
Apanhámo-lo. Ou ela.

566
00:27:49,784 --> 00:27:51,750
Répteis, é, tipo,
quem sabe?

567
00:27:53,483 --> 00:27:54,917
Os polícias estão mesmo atrás de nós.

568
00:27:56,350 --> 00:27:57,650
Mata a cobra.

569
00:27:57,784 --> 00:27:59,250
Vamos queimar o diário.

570
00:27:59,383 --> 00:28:02,684
Se ele o quiser,
é perigoso.

571
00:28:02,817 --> 00:28:07,283
E depois vocês os dois vão apresentar
uma queixa de que ele nos atacou,

572
00:28:07,417 --> 00:28:10,950
e manterão
as vossas bocas fechadas.

573
00:28:13,617 --> 00:28:14,517
Afastem-se.

574
00:28:18,617 --> 00:28:20,183
Apaguem o fogo!

575
00:28:21,316 --> 00:28:23,216
-Cenouras, vamos lá.
Ajudem-me a salvá-lo.

576
00:28:23,350 --> 00:28:24,650
-Cenouras, precisamos--
-Nick.

577
00:28:25,316 --> 00:28:26,950
Frio! Frio!

578
00:28:34,350 --> 00:28:35,316
Chefe.

579
00:28:35,450 --> 00:28:36,950
Ele vai ficar bem.

580
00:28:37,283 --> 00:28:39,316
Antiveneno. Ele pode ser salvo
com antiveneno.

581
00:28:39,450 --> 00:28:41,750
Hopps, o que é que fizeste?

582
00:28:41,884 --> 00:28:43,550
-Não, Hogg, Hoggbottom.
-Eles estão a ajudar a cobra.

583
00:28:43,684 --> 00:28:44,950
Eles estão a tentar matar
o chefe!

584
00:28:45,283 --> 00:28:46,583
-Hoggbottom, não. Por favor.
-Apoio! Preciso de reforços!

585
00:28:46,717 --> 00:28:48,216
-A minha página. Vamos lá.
-Espera, espera, espera.

586
00:28:48,350 --> 00:28:50,517
Preciso do diário
e provavelmente de uma camisola.

587
00:28:51,784 --> 00:28:53,350
O-hoa.

588
00:28:53,483 --> 00:28:55,483
Frio.

589
00:28:58,850 --> 00:29:00,417
-No chão.
-Espera.

590
00:29:01,550 --> 00:29:03,617
-Oi!
-Da próxima vez, ficamos em casa?

591
00:29:03,750 --> 00:29:04,951
Não te mexas.

592
00:29:08,917 --> 00:29:10,283
Não. Detenham-nos!

593
00:29:10,417 --> 00:29:11,350
-Oi!
-Vamos lá.

594
00:29:11,483 --> 00:29:12,717
-Para!
-Vamos lá!

595
00:29:12,850 --> 00:29:14,316
Parar!

596
00:29:18,550 --> 00:29:20,717
Sou mesmo só um coelhinho burro.

597
00:29:20,850 --> 00:29:22,884
Acidente.
Palavras suas, não minhas.

598
00:29:32,517 --> 00:29:34,450
Ponham-nos na bagageira.

599
00:29:45,950 --> 00:29:48,350
"Ter-roar" em Tundratown.

600
00:29:48,483 --> 00:29:50,250
Um fang na fiesta.

601
00:29:50,383 --> 00:29:52,383
Um uivo na gala

602
00:29:52,517 --> 00:29:54,617
como uma cobra venenosa
ataca a família fundadora.

603
00:29:54,750 --> 00:29:56,617
Mais chocante,
a serpente foi ajudada

604
00:29:56,750 --> 00:30:00,216
pelos oficiais da polícia de ZPD
Nicholas Wilde e Judy Hopps.

605
00:30:00,350 --> 00:30:02,650
Os três são agora suspeitos
no trágico incêndio

606
00:30:02,784 --> 00:30:04,483
do chefe de polícia de Zootopia

607
00:30:04,617 --> 00:30:07,250
e considerado
extremamente perigoso.

608
00:30:07,984 --> 00:30:09,517
Chefe Bogo...

609
00:30:10,583 --> 00:30:11,383
está morto.

610
00:30:13,483 --> 00:30:15,450
Essas são palavras que estou feliz
não ter de as dizer.

611
00:30:16,550 --> 00:30:17,850
Talvez tenha de o fazer em breve.

612
00:30:17,984 --> 00:30:19,617
Os médicos
estão um pouco estranhos, mas

613
00:30:19,750 --> 00:30:24,417
o que aconteceu esta noite
foi mais do que uma brincadeira.

614
00:30:27,417 --> 00:30:28,784
Hmm.

615
00:30:28,917 --> 00:30:30,684
Uh, nós, uh...

616
00:30:30,817 --> 00:30:33,216
Nós vamos apanhar
aquela cobra.

617
00:30:33,350 --> 00:30:36,350
E a raposa e o coelho!

618
00:30:37,550 --> 00:30:40,784
Sabes quantos presidentes de câmara
eles já destruíram?

619
00:30:42,885 --> 00:30:47,350
Um, dois... Cheguei aos dois.

620
00:30:47,483 --> 00:30:49,650
Gostarias de ser "três"?

621
00:30:50,550 --> 00:30:52,917
Quero-os fora daqui.

622
00:30:53,684 --> 00:30:57,216
Mas não há... leis?

623
00:30:57,884 --> 00:31:02,383
Vou dizer isto uma vez, Brian.

624
00:31:02,517 --> 00:31:07,517
Vais recuperar o diário
e enterrá-los.

625
00:31:08,550 --> 00:31:09,917
Ou talvez

626
00:31:10,250 --> 00:31:12,216
Escolhi o presidente da câmara errado.

627
00:31:13,950 --> 00:31:16,851
Será que escolhi o presidente da câmara errado?

628
00:31:46,316 --> 00:31:47,517
Hmm.

629
00:32:06,817 --> 00:32:08,417
Olá.

630
00:32:08,550 --> 00:32:10,450
O telemóvel é a primeira coisa
que eles vão seguir.

631
00:32:12,450 --> 00:32:17,383
Lamento. Eu nunca estive em
a fugir da lei antes.

632
00:32:17,517 --> 00:32:19,450
Sim. Pois é.

633
00:32:19,583 --> 00:32:22,417
É quase como se não devêssemos
ter ido àquela gala, não é?

634
00:32:22,550 --> 00:32:24,283
Okie doke.
Já o fizemos à vossa maneira.

635
00:32:24,417 --> 00:32:26,550
Com o Sr. Big, fazemo-lo meu.

636
00:32:26,684 --> 00:32:29,283
É aqui que ter
um parceiro do submundo

637
00:32:29,417 --> 00:32:30,717
vai mesmo valer a pena.

638
00:32:31,717 --> 00:32:33,950
Raymond! E aquele é o Kev...

639
00:32:57,650 --> 00:33:00,316
Bem-vindo ao meu armazém.

640
00:33:00,450 --> 00:33:01,750
Oh, meu Deus, adoro o teu vestido.

641
00:33:01,884 --> 00:33:03,817
Oh! Obrigado.

642
00:33:03,950 --> 00:33:05,383
Fru Fru e eu

643
00:33:05,517 --> 00:33:08,650
são agora parceiros iguais
na empresa familiar.

644
00:33:08,784 --> 00:33:12,784
Ela traz ideias maravilhosas
para o crime e para a moda

645
00:33:12,917 --> 00:33:17,383
enquanto eu tenho mais tempo para me concentrar
no que mais importa:

646
00:33:17,517 --> 00:33:20,283
ser avô
para a minha pequena Judith.

647
00:33:20,417 --> 00:33:21,884
Beija o meu anel.

648
00:33:23,583 --> 00:33:24,617
Beija o anel fedorento
agora mesmo!

649
00:33:24,750 --> 00:33:25,350
Beija-o agora mesmo!
Beija-o!

650
00:33:25,784 --> 00:33:27,183
Mwah.

651
00:33:27,316 --> 00:33:28,750
Nonno, disseste que íamos

652
00:33:28,884 --> 00:33:31,350
fazer sapatos de cimento
para o Sr. Weaselton.

653
00:33:31,483 --> 00:33:33,316
Oh, é a minha miúda.

654
00:33:33,450 --> 00:33:35,183
Crescem tão depressa.

655
00:33:35,316 --> 00:33:37,350
-Cala a boca, raposa!
-Falas demais!

656
00:33:38,283 --> 00:33:40,250
De qualquer forma, estás em apuros.

657
00:33:40,383 --> 00:33:43,817
E nós gostamos de um de vocês,
por isso estamos aqui para ajudar.

658
00:33:43,950 --> 00:33:46,450
Roupas novas. Novas identidades.

659
00:33:46,583 --> 00:33:48,450
Camião fora da cidade
parte dentro de uma hora.

660
00:33:48,583 --> 00:33:50,717
E o seu carrinho de empregada
está a ser tratado.

661
00:33:54,417 --> 00:33:55,950
Penso que não está a perceber.

662
00:33:56,283 --> 00:33:58,316
Fomos incriminados
pelos linces.

663
00:33:58,450 --> 00:33:59,517
E uma cobra inocente precisa de...

664
00:33:59,651 --> 00:34:01,784
Judy, os linces
são assassinos...

665
00:34:01,917 --> 00:34:04,950
...e não têm honra.

666
00:34:05,283 --> 00:34:07,316
E esta expansão de Tundratown

667
00:34:07,450 --> 00:34:09,617
só os torna
mais perigosos.

668
00:34:09,750 --> 00:34:13,884
Os animais territoriais fazem
tudo por mais terra.

669
00:34:14,017 --> 00:34:15,717
Então, se o que
estiveres envolvido

670
00:34:15,850 --> 00:34:19,283
ameaça os seus planos,
estás morto.

671
00:34:19,417 --> 00:34:22,617
Não se luta com os gatos.
Vai-se embora.

672
00:34:22,750 --> 00:34:25,750
Senhor, eu sei que está a tentar
cuidar de nós.

673
00:34:25,884 --> 00:34:28,550
Mas nós fizemos um juramento
de proteger esta cidade.

674
00:34:28,684 --> 00:34:30,383
E a justiça não corre.

675
00:34:30,517 --> 00:34:31,850
Em meu nome,

676
00:34:31,984 --> 00:34:36,216
"Rick Wilde,"
e "Miss Trudy Cabbagepatch,"

677
00:34:36,350 --> 00:34:38,417
agradecemos o vosso camião
para a salvação e... Ow!

678
00:34:38,550 --> 00:34:39,550
Não podemos aceitar a vossa oferta.

679
00:34:39,684 --> 00:34:41,350
Estamos a ajudar essa cobra.

680
00:34:41,483 --> 00:34:42,917
Rapaz, estás mesmo
a atirar esse "nós" de um lado para o outro.

681
00:34:43,250 --> 00:34:44,417
As cobras podem ter sido incriminadas

682
00:34:44,550 --> 00:34:45,684
para a luta
da tartaruga.

683
00:34:45,817 --> 00:34:47,483
Fazem ideia do motivo?

684
00:34:47,618 --> 00:34:49,850
Ou como este livro
poderia provar isso?

685
00:34:49,984 --> 00:34:51,884
Quem me dera ter.

686
00:34:52,017 --> 00:34:54,316
Mas se tem a ver
com cobras,

687
00:34:54,450 --> 00:34:57,483
a sua melhor aposta
é falar com um réptil.

688
00:34:58,283 --> 00:34:59,684
Conheces algum?

689
00:35:00,417 --> 00:35:01,850
Quase ninguém o faz.

690
00:35:01,984 --> 00:35:06,183
Eles guardam para si,
escondem-se no Mercado Marsh.

691
00:35:06,316 --> 00:35:07,917
Mas ainda é possível encontrá-los.

692
00:35:08,250 --> 00:35:10,517
Só precisa de
um especialista em répteis.

693
00:35:10,650 --> 00:35:12,950
Alguém local
que saiba onde ir.

694
00:35:13,283 --> 00:35:14,950
Felizmente para ti, conheci uma pessoa.

695
00:35:15,283 --> 00:35:17,450
Ela dirige um podcast!

696
00:35:17,584 --> 00:35:19,151
Não, não.
Trudy Cabbagepatch,

697
00:35:19,316 --> 00:35:21,383
Rick Wilde diz que não.

698
00:35:22,350 --> 00:35:24,283
Oh, sim!

699
00:35:25,450 --> 00:35:27,417
Se o Hopps e o Wilde
estiverem a fugir,

700
00:35:27,550 --> 00:35:30,316
a subtileza é o meu forte.

701
00:35:30,450 --> 00:35:32,283
Woo! Cuidado com as lascas.

702
00:35:32,417 --> 00:35:33,784
Oh, chamaste
o castor certo.

703
00:35:33,917 --> 00:35:36,884
Se queres falar com
um réptil, eu sou a tua miúda.

704
00:35:37,017 --> 00:35:38,717
Além disso, se precisares de falar
com um chacalau,

705
00:35:38,850 --> 00:35:41,617
que são reais, mãe!

706
00:35:41,750 --> 00:35:44,216
Com licença. Reunião de equipa.

707
00:35:44,350 --> 00:35:45,684
Vetar o beave.

708
00:35:45,817 --> 00:35:48,316
Nova votação: Todos a favor
de "Camião para estar vivo

709
00:35:48,450 --> 00:35:50,950
e "Laying Lowing Till This
Rebentar com a cidade"? Quero dizer...

710
00:35:51,283 --> 00:35:52,950
Hopps e Wilde
não se baldam num caso.

711
00:35:53,283 --> 00:35:54,717
Mas ela é louca.

712
00:35:54,850 --> 00:35:56,817
Provavelmente envenenamento por chumbo
por comer demasiados lápis.

713
00:35:59,650 --> 00:36:00,817
Conheces algum réptil que consiga

714
00:36:00,950 --> 00:36:02,350
conta-nos o segredo escondido
aqui,

715
00:36:02,483 --> 00:36:03,784
ou porque é que os linces
enquadraram as cobras?

716
00:36:05,784 --> 00:36:07,717
Vinte e quatro horas.
O sol nasce amanhã.

717
00:36:07,850 --> 00:36:09,750
Se falharmos,
então escondemo-nos,

718
00:36:09,884 --> 00:36:11,316
e "Judy Cabbagepatch" é que é.

719
00:36:13,850 --> 00:36:15,518
É a "Trudy" Cabbagepatch,

720
00:36:15,650 --> 00:36:16,917
e a palavra segura
é "côco".

721
00:36:17,250 --> 00:36:19,417
Na escuridão
de uma passagem subterrânea húmida,

722
00:36:19,551 --> 00:36:20,950
entraram no veículo,

723
00:36:21,283 --> 00:36:24,450
sem se aperceberem que as suas vidas
estavam prestes a mudar.

724
00:36:24,583 --> 00:36:26,650
Porque vamos
conhecer um réptil?

725
00:36:26,784 --> 00:36:28,784
Porque estão prestes a ser
melhores amigos

726
00:36:28,917 --> 00:36:31,750
com Nibbles Maplestick!

727
00:36:31,884 --> 00:36:35,483
São precisos dois para dançar o tango, mas
um trio para ser alguma coisa.

728
00:36:35,617 --> 00:36:39,183
Vamos arranjar-te um réptil
e passear no pântano.

729
00:36:47,518 --> 00:36:49,250
Inspire!

730
00:36:49,383 --> 00:36:50,750
Oh!

731
00:36:54,450 --> 00:36:55,884
Agora, se algum réptil
saberia

732
00:36:56,017 --> 00:36:58,283
o segredo desse livro
e porque é que a cobra o quer...

733
00:36:58,417 --> 00:37:00,250
-Oi, Johnny!
-Oh, não!

734
00:37:00,383 --> 00:37:02,650
...é o meu velho amigo lagarto,
Jesús.

735
00:37:02,784 --> 00:37:05,884
Porque é que um lagarto
se esconderia aqui?

736
00:37:07,684 --> 00:37:09,550
Bem, quando Zootopia
foi fundada,

737
00:37:09,684 --> 00:37:11,550
todo o bairro
foi cortado

738
00:37:11,684 --> 00:37:12,850
do resto da cidade.

739
00:37:12,984 --> 00:37:14,417
Estamos um pouco sozinhos aqui.

740
00:37:16,283 --> 00:37:17,550
Sim, é provavelmente por isso que os
os répteis gostam.

741
00:37:17,684 --> 00:37:19,350
Podem simplesmente fazer o que lhes apetece.

742
00:37:19,484 --> 00:37:20,950
Além disso, é o único sítio
na cidade

743
00:37:21,283 --> 00:37:23,750
pode safar-se com
com uma camisa e sem calças.

744
00:37:23,884 --> 00:37:25,817
Estou a adorar a digressão
com os Woodchuckles.

745
00:37:25,950 --> 00:37:27,417
Óptima decisão.

746
00:37:27,550 --> 00:37:28,917
-Precisamos dela.
-Oh, sim.

747
00:37:29,250 --> 00:37:30,183
Como um buraco na cabeça.

748
00:37:31,316 --> 00:37:33,417
Má altura. Hmm.

749
00:37:33,550 --> 00:37:35,650
Ok, para chegar ao esconderijo do
Esconderijo do Jesús,

750
00:37:35,784 --> 00:37:37,316
temos de apanhar um ferry.

751
00:37:37,451 --> 00:37:39,216
Deixem-me tratar dos habitantes locais.

752
00:37:39,350 --> 00:37:41,517
As pessoas da água tendem a ser um pouco
a ficarem um pouco afastados dos terrestres.

753
00:37:41,650 --> 00:37:43,917
Bem, eu tenho andado a trabalhar
as ruas desde os meus 12 anos.

754
00:37:44,250 --> 00:37:46,350
Acho que consigo lidar com
um selo de malabarismo.

755
00:37:46,483 --> 00:37:48,350
Oh!

756
00:37:48,483 --> 00:37:50,283
Leão-marinho.

757
00:37:50,418 --> 00:37:51,617
Ele não é de cá.

758
00:37:51,750 --> 00:37:53,316
Mas uma moeda é uma moeda.

759
00:37:53,451 --> 00:37:56,717
Oh, não. O troco...
...é um perigo de asfixia.

760
00:37:56,850 --> 00:37:59,517
Bem, erro honesto.

761
00:37:59,650 --> 00:38:01,517
Não façam isso!

762
00:38:01,650 --> 00:38:03,216
Vamos deixar o Nibbles tratar disto.

763
00:38:03,350 --> 00:38:04,684
Obrigado, Judith.

764
00:38:04,817 --> 00:38:07,383
Conversar com estas
belas criaturas marinhas

765
00:38:07,517 --> 00:38:09,383
é como falar com alguém
um pouco diferente.

766
00:38:09,517 --> 00:38:13,183
Só é preciso uma
e respeitosa.

767
00:38:21,684 --> 00:38:22,684
-Heya, bub.
-Hey, bub.

768
00:38:22,817 --> 00:38:24,350
-Heya, bub, hey.
-Hey, bub, heya.

769
00:38:24,483 --> 00:38:25,717
-Bubba, bubba, bubba.
-Bubba, bubba, bubba.

770
00:38:25,850 --> 00:38:27,483
-Heya, bub.
-Hey, bub. Ei, bub, bub.

771
00:38:27,617 --> 00:38:29,450
-Heya, bub. Bubby, bub.
-Hey, bub. Ei, bub. Ei, bub.

772
00:38:29,583 --> 00:38:30,550
-Heya, bub, bub.
-Hey, bub.

773
00:38:31,550 --> 00:38:32,517
Viste o Jesús?

774
00:38:32,650 --> 00:38:33,684
Sim.

775
00:38:40,017 --> 00:38:41,784
E agora deixamos a cidade.

776
00:38:49,250 --> 00:38:50,283
Eh?

777
00:38:57,717 --> 00:38:59,417
Obrigado por isto.

778
00:38:59,984 --> 00:39:01,316
Feliz aniversário.

779
00:39:01,450 --> 00:39:02,384
Oh.

780
00:39:02,517 --> 00:39:03,850
É o vosso aniversário?

781
00:39:05,316 --> 00:39:08,183
Esta é a noite

782
00:39:08,316 --> 00:39:11,250
Está uma noite linda

783
00:39:11,383 --> 00:39:17,183
E nós chamamos-lhe bella notte

784
00:39:23,684 --> 00:39:25,550
Como é que vamos
encontrá-los agora?

785
00:39:30,717 --> 00:39:32,550
Obrigado, selo.

786
00:39:34,550 --> 00:39:36,517
Amigo. Não, não, não!

787
00:39:36,650 --> 00:39:37,750
Peço desculpa. Peço desculpa!

788
00:39:40,283 --> 00:39:41,750
Só um bocadinho mais longe.

789
00:39:41,884 --> 00:39:44,450
Jesús e todas as respostas
de que alguma vez precisarás

790
00:39:44,583 --> 00:39:45,917
estão, uh, aqui mesmo

791
00:39:46,250 --> 00:39:48,817
no fim deste
corredor muito assustador e escuro.

792
00:39:48,950 --> 00:39:50,750
Caramba, isto é muito melhor

793
00:39:50,884 --> 00:39:52,784
do que estar sentado numa praia
na ilha de Outback,

794
00:39:52,917 --> 00:39:54,884
a beber piña koalas.

795
00:39:55,017 --> 00:39:57,617
Hmm. Não estamos a sair da cidade

796
00:39:57,750 --> 00:40:00,850
quando há uma cobra inocente
inocente que precisa de nós.

797
00:40:00,984 --> 00:40:03,684
Ele tem ajuda:
o seu amigo motociclista.

798
00:40:03,817 --> 00:40:05,417
Ah!

799
00:40:05,550 --> 00:40:08,216
Estás a agir de forma estranha.
Qual é o teu problema?

800
00:40:08,350 --> 00:40:10,350
Bem, A., tu enganaste-me.

801
00:40:10,483 --> 00:40:11,917
E B...

802
00:40:12,250 --> 00:40:13,583
...se queres saber,

803
00:40:13,717 --> 00:40:17,884
Eu tenho aversão
a répteis.

804
00:40:18,017 --> 00:40:19,817
O quê?

805
00:40:19,950 --> 00:40:23,750
Oh, o meu desconforto é
hilariante para si?

806
00:40:23,884 --> 00:40:26,583
Não, tu estás... Eu sinto muito.
Tens razão, somos parceiros.

807
00:40:26,717 --> 00:40:28,316
E sempre que
me sinto desconfortável,

808
00:40:28,450 --> 00:40:30,550
és sempre muito
atenciosa com os meus sentimentos.

809
00:40:30,684 --> 00:40:31,750
Cuidado! Pele de cobra!

810
00:40:33,017 --> 00:40:34,216
-Ow!
-Estou a escorregar!

811
00:40:34,350 --> 00:40:35,717
Estou a escorregar! Segura o corrimão!

812
00:40:35,850 --> 00:40:37,216
-Eu estou a segurar o carril.
-Segure-o. Segura-o.

813
00:40:37,350 --> 00:40:38,350
-Pára de me puxar as orelhas!
-Segure o corrimão.

814
00:40:38,483 --> 00:40:39,817
Nunca puxar as orelhas de um coelho!

815
00:40:39,950 --> 00:40:40,583
-Segure o carril.
-Nunca puxar as orelhas de um coelho!

816
00:40:42,884 --> 00:40:45,383
Penso que o verdadeiro mistério

817
00:40:45,517 --> 00:40:47,450
é como vocês os dois
resolveram alguma coisa.

818
00:40:49,550 --> 00:40:51,650
De qualquer forma, vamos ver o que o Jesús
tem a dizer sobre o teu diário.

819
00:40:51,784 --> 00:40:54,383
Oh, e se ele vos oferecer comida,
aceita.

820
00:40:55,417 --> 00:40:57,216
Recusar é um sinal
de desrespeito,

821
00:40:57,350 --> 00:40:58,417
a todos eles.

822
00:40:58,550 --> 00:40:59,884
"Todos eles"?

823
00:41:10,684 --> 00:41:12,316
Ha!

824
00:41:23,950 --> 00:41:25,183
Encomendar.

825
00:41:26,550 --> 00:41:27,950
Ei, outra bebida.

826
00:41:34,550 --> 00:41:36,283
Tão quente.

827
00:41:36,417 --> 00:41:37,316
Gah!

828
00:41:38,850 --> 00:41:40,283
Ops.

829
00:41:40,417 --> 00:41:41,450
Não!

830
00:41:42,617 --> 00:41:44,784
Guarda-a.

831
00:41:48,750 --> 00:41:50,850
Jesus!

832
00:41:50,984 --> 00:41:52,583
Permitam-me que vos apresente
os meus amigos.

833
00:41:52,717 --> 00:41:54,483
Estes são a Judith e o Nicholas.

834
00:41:54,617 --> 00:41:55,850
São fugitivos procurados

835
00:41:55,984 --> 00:41:57,383
investigar o mistério de uma serpente

836
00:41:57,517 --> 00:41:58,684
e a tentar
não ser assassinado.

837
00:41:58,817 --> 00:42:00,316
Podemos sentar-nos?

838
00:42:03,650 --> 00:42:04,617
Oh. Oh.

839
00:42:11,583 --> 00:42:13,784
Oh, estou bem,
mas estes gajos parecem esfomeados.

840
00:42:17,984 --> 00:42:19,784
Obrigado por se encontrar connosco.

841
00:42:19,917 --> 00:42:22,717
Acreditamos que as cobras foram incriminadas
por algo neste diário,

842
00:42:22,850 --> 00:42:26,650
-Porventura pertencente a...
-Comer primeiro, falar depois.

843
00:42:27,250 --> 00:42:27,950
Oh.

844
00:42:52,850 --> 00:42:53,884
Uh...

845
00:43:03,650 --> 00:43:05,583
Ei, malta. Eles comeram-no!

846
00:43:07,250 --> 00:43:08,684
Olhem para as suas caras.

847
00:43:08,817 --> 00:43:10,316
Eu não como larvas.

848
00:43:10,450 --> 00:43:12,383
Hermano, traz-me um scone!

849
00:43:13,984 --> 00:43:15,450
Está bem, está bem.

850
00:43:16,483 --> 00:43:17,583
Hmm.

851
00:43:18,383 --> 00:43:19,784
Cobertura metálica.

852
00:43:20,717 --> 00:43:22,450
E o que é que isso significa?

853
00:43:22,583 --> 00:43:23,617
Significa

854
00:43:24,850 --> 00:43:25,917
é chique.

855
00:43:26,950 --> 00:43:29,884
Também significa
o segredo que está a procurar

856
00:43:30,017 --> 00:43:32,517
é provavelmente
mesmo na capa.

857
00:43:32,650 --> 00:43:35,517
De alguma forma as víboras conseguem ver coisas
no metal,

858
00:43:35,650 --> 00:43:37,483
mesmo debaixo da tinta.

859
00:43:38,517 --> 00:43:40,684
Este é o diário original de Ebenezer Lynxley
diário original de Ebenezer Lynxley

860
00:43:40,817 --> 00:43:42,250
para as paredes de proteção contra intempéries.

861
00:43:42,383 --> 00:43:45,717
Porque é que ele esconderia um segredo
para uma cobra?

862
00:43:45,850 --> 00:43:47,684
Não sei.

863
00:43:47,817 --> 00:43:51,517
Mas deve ter sido grande,
porque uma tartaruga morreu por ele.

864
00:43:51,650 --> 00:43:54,917
Suponho que
que foi uma morte lenta.

865
00:43:59,283 --> 00:44:02,617
O fanging não mudou apenas
a forma como as pessoas viam as cobras.

866
00:44:02,750 --> 00:44:05,684
Nenhum mamífero confiava
nenhum réptil depois disso.

867
00:44:07,417 --> 00:44:09,917
Foi por isso que nos fomos todos embora.

868
00:44:10,250 --> 00:44:11,517
E foi nessa altura que os Lynxleys

869
00:44:11,650 --> 00:44:14,483
expandiu o Tundratown
pela primeira vez.

870
00:44:15,817 --> 00:44:17,917
E está a acontecer de novo.

871
00:44:19,250 --> 00:44:21,316
A expansão está a decorrer aqui.

872
00:44:21,450 --> 00:44:25,817
Mercado de Marsh
estará enterrado na neve.

873
00:44:25,950 --> 00:44:27,684
Vamos todos ser empurrados para fora.

874
00:44:28,617 --> 00:44:31,417
Esses linces
vão ter mais terra,

875
00:44:31,550 --> 00:44:34,316
e não há maneira
de os parar.

876
00:44:39,950 --> 00:44:43,517
E se o segredo
escondido aqui pudesse?

877
00:44:44,483 --> 00:44:45,784
Então eu diria

878
00:44:45,917 --> 00:44:50,717
segurá-la coloca-vos aos dois
em grande perigo.

879
00:44:53,250 --> 00:44:54,550
Ooh.

880
00:44:57,850 --> 00:44:59,517
Eles seguiram-no?

881
00:44:59,650 --> 00:45:01,350
Hmm-hmm-hmm.

882
00:45:01,985 --> 00:45:03,183
Ops.

883
00:45:04,985 --> 00:45:07,183
É a ZPD!

884
00:45:07,316 --> 00:45:09,684
Corre!

885
00:45:09,817 --> 00:45:11,216
Deixar as caudas!

886
00:45:11,350 --> 00:45:12,784
Sigam-me. Vamos lá!

887
00:45:15,517 --> 00:45:17,517
Espera. Porque é que nos estão a ajudar?

888
00:45:17,650 --> 00:45:19,617
Vocês os dois salvaram a cidade uma vez.

889
00:45:19,750 --> 00:45:21,817
Acho que podes
salvá-lo novamente.

890
00:45:21,950 --> 00:45:23,717
E quando o fizeres,

891
00:45:23,850 --> 00:45:27,483
talvez toda a gente veja
que não somos assim tão diferentes.

892
00:45:31,884 --> 00:45:32,784
Huh.

893
00:45:33,550 --> 00:45:35,450
-Congela!
-Sim, quieto!

894
00:45:36,483 --> 00:45:37,717
Peço imensa desculpa. Mas isto é

895
00:45:37,850 --> 00:45:39,250
a única hipótese da minha família
de voltar para casa.

896
00:45:39,383 --> 00:45:40,450
Espera. Nós queremos ajudar.

897
00:45:40,583 --> 00:45:41,884
Espera. Espera.

898
00:45:43,283 --> 00:45:44,750
Voltem!

899
00:45:44,884 --> 00:45:46,717
Não há caminho.
Vão pelas docas!

900
00:45:46,850 --> 00:45:47,850
Cenouras!

901
00:45:47,984 --> 00:45:49,750
Espera! Nós acreditamos em ti!

902
00:45:49,884 --> 00:45:51,316
Nick! Vamos lá! Vamos lá!

903
00:45:59,550 --> 00:46:00,617
Ai!

904
00:46:02,917 --> 00:46:03,951
Agarrem-no!

905
00:46:09,350 --> 00:46:10,884
Ei!

906
00:46:11,017 --> 00:46:13,450
Tenho-os debaixo de olho.
Estão a ir para os tubos!

907
00:46:13,583 --> 00:46:14,750
Em perseguição.

908
00:46:31,684 --> 00:46:32,617
Olá, bubba.

909
00:46:32,750 --> 00:46:33,684
-Olá, bub.
-Olá, bub.

910
00:46:33,817 --> 00:46:34,550
-Olá, bub.
-Olá, bub.

911
00:46:35,017 --> 00:46:35,884
Vai!

912
00:46:36,817 --> 00:46:37,750
-Olá, bub.
-Olá, bub.

913
00:46:37,885 --> 00:46:38,817
-Bub-bye.
-Olá, Bub.

914
00:46:38,950 --> 00:46:39,650
-Bub-bye.
-Bub-bye.

915
00:46:39,784 --> 00:46:40,750
Bub-bye. Adeus.

916
00:46:40,885 --> 00:46:42,350
-Olá, bub.
-Bub-bye.

917
00:46:49,583 --> 00:46:52,316
Dica profissional! Se ele for
para a linha vermelha,

918
00:46:52,450 --> 00:46:54,250
não seguir!

919
00:46:54,383 --> 00:46:56,617
Ficarás sem ar!

920
00:46:56,750 --> 00:46:58,817
Boa sorte! Amo-vos!

921
00:47:03,383 --> 00:47:04,417
Lamento.

922
00:47:05,817 --> 00:47:07,517
Bala de canhão!

923
00:47:10,383 --> 00:47:11,817
É uma linha vermelha. Linha vermelha!

924
00:47:11,950 --> 00:47:14,283
Vais ficar sem
de ar! Côco! Côco!

925
00:47:34,717 --> 00:47:36,717
Tudo o que precisarem, eu tenho-os.

926
00:47:36,851 --> 00:47:38,617
Sequelas, prequelas, requelas.

927
00:47:38,750 --> 00:47:40,550
Quem disse que a indústria está
está a ir pelo cano abaixo?

928
00:48:33,550 --> 00:48:34,517
Estás bem?

929
00:48:34,650 --> 00:48:36,550
Sim. Sim.

930
00:48:37,017 --> 00:48:38,283
Uh, tu?

931
00:48:38,417 --> 00:48:40,450
I... Bem, eu...

932
00:48:40,583 --> 00:48:42,617
Sinto que alguns...

933
00:48:42,750 --> 00:48:45,483
alguns "sorries", uh,
podem estar em ordem.

934
00:48:46,250 --> 00:48:48,517
Nick, está tudo bem.

935
00:48:48,650 --> 00:48:51,350
Eu sei que não querias
perdê-lo de propósito.

936
00:48:52,250 --> 00:48:54,950
Oh, eu não, desculpa. Não, não.

937
00:48:55,283 --> 00:48:56,417
Desculpa.

938
00:48:57,483 --> 00:49:00,684
Bem, agora não temos
nenhuma maneira de o encontrar

939
00:49:00,817 --> 00:49:01,884
ou parar os linces,

940
00:49:02,017 --> 00:49:03,950
portanto, concordar em discordar.

941
00:49:05,250 --> 00:49:06,283
Mas...

942
00:49:06,417 --> 00:49:07,751
estamos vivos.

943
00:49:07,884 --> 00:49:10,283
Portanto, se não o conseguirmos encontrar,
isso é ótimo.

944
00:49:10,417 --> 00:49:13,216
O que podemos encontrar
é um camião para sair daqui.

945
00:49:13,350 --> 00:49:14,417
Gah.

946
00:49:27,517 --> 00:49:30,183
Caixa de fósforos antigos. Útil.

947
00:49:30,316 --> 00:49:34,283
Trudy Cabbagepatch,
a sair da cidade. Já acabámos.

948
00:49:34,718 --> 00:49:36,550
Yodelayheehoo!

949
00:49:36,684 --> 00:49:38,718
Ah, este é um lugar estranho
para tu estares.

950
00:49:38,850 --> 00:49:39,950
Sim, muito bonito.

951
00:49:40,283 --> 00:49:41,784
Ach, eles caíram do tubo.

952
00:49:41,917 --> 00:49:43,718
Ok, vamos chamar a polícia
para ajudar!

953
00:49:43,850 --> 00:49:45,417
Não! Não, não, estamos bem.

954
00:49:45,550 --> 00:49:47,550
Sim, estávamos
a sair da cidade.

955
00:49:47,684 --> 00:49:50,750
Na verdade, hum,
por acaso sabes

956
00:49:50,884 --> 00:49:52,750
para onde vai este tubo?

957
00:49:52,884 --> 00:49:54,517
-Oh, Copenhoofen.
-Ja, é Copenhoofen.

958
00:49:54,650 --> 00:49:55,917
Já o tenho. Obrigado.

959
00:49:56,250 --> 00:49:59,350
Oh, mastigas demasiado.
Isto não está bem!

960
00:50:03,350 --> 00:50:04,583
Huh.

961
00:50:04,718 --> 00:50:06,718
Onde é que... Onde é que
encontraste estas flores?

962
00:50:06,850 --> 00:50:07,950
Oh, a Liebenflower?

963
00:50:08,283 --> 00:50:09,650
O topo da montanha.

964
00:50:09,784 --> 00:50:10,917
Uh, este é o único sítio
que eles crescem.

965
00:50:11,250 --> 00:50:12,417
Oh, meu Deus.

966
00:50:12,550 --> 00:50:13,750
É...

967
00:50:13,884 --> 00:50:17,350
Uh, há mais alguma coisa
lá em cima?

968
00:50:17,483 --> 00:50:19,216
-Não, de certeza que não há.
-Oh, ja.

969
00:50:19,350 --> 00:50:20,750
Antiga estalagem de lua de mel.

970
00:50:20,884 --> 00:50:23,417
Mas está fechado há muito tempo.
Era o esconderijo das cobras.

971
00:50:25,685 --> 00:50:27,250
Pousada de lua de mel.

972
00:50:27,383 --> 00:50:28,583
Como...

973
00:50:28,717 --> 00:50:30,250
Como é que se chega lá?

974
00:50:30,383 --> 00:50:32,617
Oh, os turistas apanham o elétrico
de Copenhoofen,

975
00:50:32,750 --> 00:50:35,717
mas a corda é mais rápida.

976
00:50:35,850 --> 00:50:38,685
Boa sorte! Divirtam-se
na Pousada de Lua de Mel!

977
00:50:38,817 --> 00:50:39,850
Obrigado!

978
00:50:46,350 --> 00:50:47,784
O que é que o segredo

979
00:50:47,917 --> 00:50:50,216
tem a ver com
os répteis terem saído da cidade?

980
00:50:51,950 --> 00:50:53,884
Como é que ficou escondido no
diário em primeiro lugar?

981
00:50:54,017 --> 00:50:55,817
Vais abrandar?

982
00:50:58,250 --> 00:50:59,750
Quanto tempo achas que
vai ser

983
00:50:59,884 --> 00:51:01,717
antes que o Hoggbottom e a ZPD
descubram onde estamos?

984
00:51:01,850 --> 00:51:04,750
Quando muito,
devíamos estar a ir mais depressa.

985
00:51:05,884 --> 00:51:07,517
Como eu sempre digo...

986
00:51:07,651 --> 00:51:10,450
Sou mesmo só um coelhinho burro.

987
00:51:10,583 --> 00:51:11,383
Nick...

988
00:51:12,651 --> 00:51:14,450
Eu, eu, eu, eu, eu estou mesmo

989
00:51:14,583 --> 00:51:16,383
ju-- burro-- burro-- burro--
burro, burro, burro coelhinho.

990
00:51:16,517 --> 00:51:18,283
Só burro, burro, burro.
burro, burro, burro coelho.

991
00:51:18,417 --> 00:51:21,618
Esta foi uma prenda
para simbolizar a nossa parceria,

992
00:51:21,750 --> 00:51:24,183
e não é apropriado
para este momento.

993
00:51:24,316 --> 00:51:25,684
Oh, não, eu só estava...

994
00:51:25,817 --> 00:51:27,450
... na esperança de anotar
algumas ideias

995
00:51:27,583 --> 00:51:29,618
para o que vamos colocar
nas nossas lápides.

996
00:51:29,750 --> 00:51:32,517
Vou começar.
"Foi o parceiro dele que o fez."

997
00:51:32,650 --> 00:51:34,250
O que aconteceu consigo

998
00:51:34,383 --> 00:51:35,350
que não se pode ter
uma conversa normal?

999
00:51:36,517 --> 00:51:39,650
Vou guardar isso
para o meu animal de terapia.

1000
00:51:40,350 --> 00:51:41,584
Sim,

1001
00:51:41,717 --> 00:51:43,283
-precisas de um animal de terapia.
-Oh, sim.

1002
00:51:43,417 --> 00:51:46,850
Bem, precisas de
de uma manada de animais de terapia.

1003
00:51:46,984 --> 00:51:51,216
Sim. Precisas de toda uma
migração de animais de terapia.

1004
00:52:24,650 --> 00:52:25,884
Cenouras?

1005
00:52:42,350 --> 00:52:43,250
Hmm.

1006
00:53:08,483 --> 00:53:09,917
Ei, Cenouras?

1007
00:53:16,650 --> 00:53:17,583
Huh.

1008
00:53:19,484 --> 00:53:20,550
Ew.

1009
00:53:48,350 --> 00:53:49,850
Cenouras?

1010
00:53:51,383 --> 00:53:52,316
Ugh.

1011
00:53:55,917 --> 00:53:57,350
O quê?

1012
00:53:57,484 --> 00:53:58,717
Cenouras!

1013
00:54:27,717 --> 00:54:30,550
Havia um bairro inteiro de
bairro dos répteis.

1014
00:54:33,418 --> 00:54:34,451
A sua casa...

1015
00:54:37,017 --> 00:54:39,350
Os linces simplesmente apagaram-no.

1016
00:54:39,483 --> 00:54:41,450
É isto que eles fazem.

1017
00:54:41,583 --> 00:54:43,717
Temos de ir.

1018
00:54:43,850 --> 00:54:47,517
Empurram os animais para fora com
mentiras para poderem ter mais.

1019
00:54:47,650 --> 00:54:49,250
Temos de ir.
Cenouras, temos de ir!

1020
00:54:49,383 --> 00:54:50,183
É isso que a
a cobra está a tentar provar.

1021
00:54:50,316 --> 00:54:51,850
A ZPD está aqui.

1022
00:54:51,984 --> 00:54:53,418
O quê?

1023
00:54:53,550 --> 00:54:55,418
Ninguém acreditará em nós.
Não sem provas.

1024
00:54:55,550 --> 00:54:57,850
Deixem-no. Eles não vão
simplesmente prender-nos.

1025
00:54:57,984 --> 00:54:58,950
Os linces querem-nos mortos.

1026
00:54:59,283 --> 00:55:00,750
Precisamos dele para resolver o caso.

1027
00:55:00,884 --> 00:55:03,450
-Judy, apenas...
-Temos de resolver o caso.

1028
00:55:03,583 --> 00:55:05,283
-Nick...
-Eu não quero saber do caso!

1029
00:55:07,017 --> 00:55:09,684
Judy,
não vale a pena morrer por isso.

1030
00:55:12,684 --> 00:55:15,350
O mundo nunca será
um lugar melhor

1031
00:55:15,483 --> 00:55:18,316
se ninguém for suficientemente corajoso
para fazer o que é correto.

1032
00:55:18,450 --> 00:55:20,216
O mundo é o que é,
Cenouras,

1033
00:55:20,350 --> 00:55:23,583
e, por vezes, ser um herói...

1034
00:55:24,550 --> 00:55:27,483
simplesmente não
faz diferença.

1035
00:55:34,817 --> 00:55:35,917
Acho que...

1036
00:55:38,750 --> 00:55:41,183
Acho que talvez...

1037
00:55:41,316 --> 00:55:42,450
talvez nós...

1038
00:55:45,351 --> 00:55:46,750
são diferentes.

1039
00:56:08,517 --> 00:56:09,583
Mmm.

1040
00:56:21,550 --> 00:56:23,650
Oh, meu Deus,
acho que acabei de matar um polícia.

1041
00:56:23,784 --> 00:56:25,317
Uh. Desculpe, senhor!

1042
00:56:25,450 --> 00:56:27,684
-Pawbert?
-Sim. É, uh... tu sabes...

1043
00:56:27,817 --> 00:56:30,317
-Nós somos os bons da fita!
Eu disse-te que ela estava a ajudar.

1044
00:56:35,750 --> 00:56:37,517
Venha connosco.

1045
00:56:38,284 --> 00:56:39,884
-Ow.
-Temos a raposa.

1046
00:56:40,017 --> 00:56:42,550
Temos a raposa!

1047
00:56:42,684 --> 00:56:44,317
Eles já têm
o vosso parceiro.

1048
00:56:44,884 --> 00:56:47,450
Eles não podem apanhar-te também.

1049
00:56:47,583 --> 00:56:49,784
Por favor. Podemos deter a minha família.

1050
00:57:03,517 --> 00:57:05,850
Judy!

1051
00:57:05,984 --> 00:57:07,817
Não, não, não!

1052
00:57:10,350 --> 00:57:11,550
Apanhei-te.

1053
00:57:26,650 --> 00:57:28,817
Muito bem. Cá vamos nós.

1054
00:57:42,583 --> 00:57:43,684
O quê?

1055
00:57:54,617 --> 00:57:55,750
Huh.

1056
00:57:56,650 --> 00:57:59,183
Não estás morto!

1057
00:57:59,316 --> 00:58:01,217
Ela não está morta!

1058
00:58:01,350 --> 00:58:03,250
Desculpa, desculpa.

1059
00:58:03,383 --> 00:58:05,183
Acabei de obter
a minha carta de condução de mota.

1060
00:58:08,483 --> 00:58:09,517
Nick?

1061
00:58:10,316 --> 00:58:11,617
Eles...

1062
00:58:12,350 --> 00:58:13,617
Apanharam-no.

1063
00:58:16,984 --> 00:58:20,750
Mas aqui fora,
ninguém nos vai apanhar.

1064
00:58:25,717 --> 00:58:27,583
Presidente da Câmara Winddancer.

1065
00:58:34,283 --> 00:58:35,517
Onde está o coelhinho?

1066
00:58:35,917 --> 00:58:37,617
Não sei.

1067
00:58:37,750 --> 00:58:39,650
Mas, sabes, ela é um coelho.

1068
00:58:39,784 --> 00:58:41,650
Por isso, talvez possas
tirá-la da tua cartola.

1069
00:58:42,884 --> 00:58:44,316
Não estou a usar chapéu.

1070
00:58:44,450 --> 00:58:45,650
Ele está a brincar consigo, senhor.

1071
00:58:45,784 --> 00:58:47,750
Eu sabia disso.
Tirem-no daqui.

1072
00:58:48,984 --> 00:58:50,250
Não.

1073
00:58:54,283 --> 00:58:56,784
Onde é que eles estão, Sr. Wilde?

1074
00:58:59,884 --> 00:59:01,383
Iniciar a expansão.

1075
00:59:01,517 --> 00:59:02,917
Mercado de Pântano Congelado.

1076
00:59:03,250 --> 00:59:04,817
-Despejar toda a gente.
-O quê? Não, não podes...

1077
00:59:04,950 --> 00:59:10,483
Os animais aquáticos, como as raposas,
são mamíferos menores.

1078
00:59:10,617 --> 00:59:13,617
Se eu disser que eles ajudaram
uma cobra perigosa,

1079
00:59:13,750 --> 00:59:15,950
ninguém se vai importar com o que fazemos.

1080
00:59:17,984 --> 00:59:20,784
Vai para
para uma cela escura, Sr. Wilde.

1081
00:59:20,917 --> 00:59:23,884
Apenas o tempo suficiente
para ler o título

1082
00:59:24,017 --> 00:59:26,316
da morte do seu parceiro.

1083
00:59:28,717 --> 00:59:32,583
Devias ter saído da cidade
quando tiveste a oportunidade.

1084
00:59:41,517 --> 00:59:43,183
Pai.

1085
00:59:43,316 --> 00:59:46,316
Peles de quem está a ajudar
o coelho e a cobra.

1086
00:59:48,750 --> 00:59:50,750
Encontrar Pawbert.

1087
00:59:52,817 --> 00:59:54,850
Quase no meu esconderijo.

1088
00:59:56,483 --> 00:59:57,483
Cobra no buraco.

1089
00:59:57,617 --> 00:59:58,417
Ooh. Sim, sim.

1090
00:59:58,550 --> 00:59:59,583
Oh!

1091
01:00:00,650 --> 01:00:01,617
Oh!

1092
01:00:01,750 --> 01:00:03,817
Vamos conseguir, Judy Hopps.

1093
01:00:03,950 --> 01:00:07,717
Vamos parar os Lynxleys
e salvar o teu parceiro.

1094
01:00:07,850 --> 01:00:09,884
Peço desculpa. Tu és...

1095
01:00:10,017 --> 01:00:12,550
Oh. Gary. Gary the Snake.

1096
01:00:12,684 --> 01:00:14,183
E o teu apelido?

1097
01:00:14,316 --> 01:00:15,450
De'Snake.

1098
01:00:15,583 --> 01:00:17,884
Vai correr tudo bem.

1099
01:00:26,684 --> 01:00:30,383
Trabalhar em equipa
é muito emocionante.

1100
01:00:30,517 --> 01:00:33,450
Ooh! Uh,
não te preocupes com a minha presa.

1101
01:00:33,583 --> 01:00:35,917
Tenho a minha própria caneta anti-veneno.

1102
01:00:36,250 --> 01:00:37,784
Pára a toxina.

1103
01:00:37,917 --> 01:00:39,650
Apunhala-me
diretamente no coração.

1104
01:00:44,250 --> 01:00:46,817
Bem-vindo ao meu oásis...

1105
01:00:46,950 --> 01:00:48,850
...longe da minha família malvada.

1106
01:00:48,984 --> 01:00:51,483
Gosto de vir aqui,
e de me divertir.

1107
01:00:51,617 --> 01:00:52,784
Ooh!

1108
01:00:52,917 --> 01:00:54,917
-Para com todas as minhas coisas de gato.
-Nossa.

1109
01:00:55,250 --> 01:00:57,583
-Não! Isso é de facto vintage.
-Espetacular.

1110
01:00:57,717 --> 01:00:59,383
Não!
Se pudesses, não o farias.

1111
01:00:59,517 --> 01:01:01,183
-Ooh!
-Não! Não, por favor, não o faças.

1112
01:01:01,316 --> 01:01:02,450
-Uau!
-Oh, meu Deus.

1113
01:01:02,583 --> 01:01:03,717
-Os mamíferos ficam com as melhores coisas.
-Não.

1114
01:01:03,850 --> 01:01:05,316
-O que é que isto faz?
-Espera, isso não.

1115
01:01:07,350 --> 01:01:09,450
Desligue-o. Desliga-o.
Desliga-o. Desliga-o.

1116
01:01:11,250 --> 01:01:14,884
Então, provavelmente deveríamos
ir para o jornal, hmm?

1117
01:01:15,018 --> 01:01:17,917
Como é que se tornaram parceiros?

1118
01:01:18,250 --> 01:01:19,950
Oh, quando eu descobri
o diário

1119
01:01:20,283 --> 01:01:21,950
ia ser
em exposição na Gala,

1120
01:01:22,283 --> 01:01:25,617
Enviei uma carta anónima à família dele
uma carta anónima a pedir para a ver.

1121
01:01:25,750 --> 01:01:28,750
Felizmente, eles fazem o Pawbert
trabalhar na sala de correio,

1122
01:01:28,884 --> 01:01:30,817
por isso leu-o primeiro.

1123
01:01:30,950 --> 01:01:33,517
Eu trouxe-o de contrabando
do estrangeiro.

1124
01:01:33,650 --> 01:01:35,717
Sete dias num caixote.

1125
01:01:35,850 --> 01:01:39,383
Mas se eu consertar as coisas para
a minha família, valerá a pena.

1126
01:01:39,517 --> 01:01:42,650
Depois, vamos arranjar as coisas
para o seu parceiro também.

1127
01:01:46,917 --> 01:01:48,717
Olá.

1128
01:01:48,850 --> 01:01:51,817
Eu sei que vir connosco
foi difícil,

1129
01:01:52,784 --> 01:01:54,884
mas nós vamos
ajudar o teu parceiro,

1130
01:01:55,017 --> 01:01:57,450
da mesma forma
vamos ajudar a cidade.

1131
01:01:58,517 --> 01:02:02,684
Paramos a minha família
e mostramos a verdade a toda a gente.

1132
01:02:03,316 --> 01:02:04,750
Estão prontos?

1133
01:02:04,884 --> 01:02:06,817
Acender o fogo.

1134
01:02:16,017 --> 01:02:18,951
O que é que sabe?

1135
01:02:19,283 --> 01:02:22,884
Bem, uh, que a família dele
foi incriminada,

1136
01:02:23,017 --> 01:02:25,717
e há um segredo
escondido na tampa metálica

1137
01:02:25,850 --> 01:02:28,884
que só uma cobra pode ver.

1138
01:02:29,017 --> 01:02:34,283
Não é uma cobra qualquer,
uma víbora sensível ao calor.

1139
01:02:35,250 --> 01:02:38,216
Tudo o que é preciso
é um pouco de calor.

1140
01:02:39,316 --> 01:02:42,383
Eu só... Não estou a perceber.

1141
01:02:42,517 --> 01:02:44,483
Porque é que o
o teu bisavô

1142
01:02:44,617 --> 01:02:46,617
esconder um segredo para uma cobra?

1143
01:02:46,750 --> 01:02:49,250
Não o fez.

1144
01:02:49,817 --> 01:02:50,850
I...

1145
01:02:53,684 --> 01:02:55,717
O diário não era dele.

1146
01:02:57,316 --> 01:02:59,650
Esse é o segredo.

1147
01:02:59,784 --> 01:03:02,918
Zootopia não foi criada
por um mamífero.

1148
01:03:03,817 --> 01:03:07,417
Foi criado por uma serpente.

1149
01:03:07,550 --> 01:03:09,750
A bisavó do Gary.

1150
01:03:11,884 --> 01:03:13,483
Ela queria tornar a cidade
um lugar

1151
01:03:13,617 --> 01:03:16,350
onde todos os animais
se sentissem bem-vindos.

1152
01:03:18,650 --> 01:03:21,417
Então ela inventou
as suas paredes meteorológicas

1153
01:03:21,550 --> 01:03:23,750
para ajudar toda a gente.

1154
01:03:29,017 --> 01:03:31,450
Ela só precisava de um investidor.

1155
01:03:32,550 --> 01:03:33,784
Um parceiro.

1156
01:03:35,483 --> 01:03:37,483
Mas quando o meu bisavô

1157
01:03:37,617 --> 01:03:39,917
viu o que a sua ideia
poderia valer...

1158
01:03:43,717 --> 01:03:47,383
ele conspirou para roubar os seus planos
para si próprio.

1159
01:03:53,851 --> 01:03:55,917
Então ele cometeu um assassínio...

1160
01:03:58,350 --> 01:04:00,550
a sua própria criada...

1161
01:04:02,950 --> 01:04:05,316
e emoldurada
A bisavó do Gary.

1162
01:04:07,017 --> 01:04:09,316
E porque ela era uma cobra,

1163
01:04:10,017 --> 01:04:11,950
toda a gente acreditou na sua mentira.

1164
01:04:13,550 --> 01:04:18,617
Em breve, nenhum réptil
eram bem-vindos.

1165
01:04:19,583 --> 01:04:21,283
E ao longo do tempo,

1166
01:04:21,417 --> 01:04:22,818
o meu bisavô

1167
01:04:22,950 --> 01:04:28,250
enterrou o bairro dos répteis
bairro dos répteis na neve.

1168
01:04:31,250 --> 01:04:36,750
E ele morreu acreditando que ninguém
poderia descobrir os seus crimes.

1169
01:04:37,750 --> 01:04:38,851
Mas...

1170
01:04:40,684 --> 01:04:43,250
ele estava errado.

1171
01:04:45,583 --> 01:04:49,250
A sua patente original foi salva.

1172
01:04:50,417 --> 01:04:51,950
É disso que
que está à procura.

1173
01:04:52,283 --> 01:04:53,818
Ela escondeu-o em casa.

1174
01:04:54,784 --> 01:04:58,583
Encontra a sua casa,
encontrar a sua patente.

1175
01:05:07,283 --> 01:05:10,316
Só não sabíamos
onde estava enterrada a sua casa

1176
01:05:11,417 --> 01:05:13,750
até agora.

1177
01:05:15,316 --> 01:05:16,917
A terra da minha família?

1178
01:05:17,250 --> 01:05:22,350
Mas debaixo de toda aquela neve,
como é que o vamos encontrar?

1179
01:05:22,785 --> 01:05:23,717
Esperar.

1180
01:05:23,850 --> 01:05:25,383
Torre do relógio.

1181
01:05:25,517 --> 01:05:27,550
O bairro dela,
o bairro dos répteis,

1182
01:05:27,684 --> 01:05:28,750
tinha uma torre de relógio.

1183
01:05:28,884 --> 01:05:30,583
Ilumina-se como um farol.

1184
01:05:30,717 --> 01:05:33,950
Se não estivesse completamente enterrado,
talvez o pudéssemos ver.

1185
01:05:34,283 --> 01:05:35,717
Segue-a até à sua casa.

1186
01:05:35,850 --> 01:05:37,684
Exceto que o meu bisavô
desligou a eletricidade.

1187
01:05:37,817 --> 01:05:39,350
Mas nós temos os planos

1188
01:05:39,483 --> 01:05:41,250
que nos mostram
como voltar a ligá-lo.

1189
01:05:41,383 --> 01:05:43,283
Oh! Ooh! Hmm.

1190
01:05:43,417 --> 01:05:45,684
O interrutor de energia
para todo o seu bairro

1191
01:05:45,817 --> 01:05:48,517
estava na sala de controlo
sala de controlo.

1192
01:05:48,650 --> 01:05:51,216
Muito bem! E onde é que isso fica?

1193
01:05:51,350 --> 01:05:52,850
Dentro da muralha mais antiga
da cidade.

1194
01:05:52,984 --> 01:05:55,417
O Deserto Tundratown
parede meteorológica.

1195
01:05:55,550 --> 01:05:58,517
Entramos,
ligamos o interrutor,

1196
01:05:58,650 --> 01:05:59,950
iluminar a torre do relógio,

1197
01:06:00,283 --> 01:06:04,183
-encontramos a casa dela.
-Encontrámos a sua patente.

1198
01:06:04,316 --> 01:06:07,383
E a minha família
está finalmente a voltar para casa.

1199
01:06:07,517 --> 01:06:09,583
Nós vamos conseguir, Judy Hopps.

1200
01:06:09,718 --> 01:06:12,650
Vamos conseguir!

1201
01:06:14,751 --> 01:06:16,316
Eu encontrei-o.

1202
01:06:17,984 --> 01:06:19,483
Chama-me o Hoggbottom.

1203
01:06:22,850 --> 01:06:27,350
Ooh! É o Nicholas Wilde.
Um grande polícia, não é?

1204
01:06:27,483 --> 01:06:29,850
Vejo-vos
na mesa do almoço.

1205
01:06:29,984 --> 01:06:32,550
Vou atar a tua cauda
num nó.

1206
01:06:32,684 --> 01:06:33,784
Hoggbottom...

1207
01:06:33,917 --> 01:06:35,685
Para onde está a olhar?
cabeça de bunda?

1208
01:06:35,817 --> 01:06:38,517
Isto é um erro.
É uma armadilha. São os linces.

1209
01:06:38,650 --> 01:06:40,216
Ouve-me. Por favor.

1210
01:06:40,350 --> 01:06:42,917
Eu sei que tivemos
as nossas diferenças, certo?

1211
01:06:43,250 --> 01:06:45,850
Mas eu sempre
te respeitei.

1212
01:06:46,685 --> 01:06:49,283
Não respeitas ninguém.

1213
01:06:51,316 --> 01:06:53,550
Telefone. É Milton Lynxley.

1214
01:06:53,685 --> 01:06:55,685
Ele tem
a localização do coelho.

1215
01:06:55,817 --> 01:06:58,283
O que quer que ele diga,
é uma mentira, Hoggbottom.

1216
01:06:58,417 --> 01:06:59,817
Hoggbottom, ouve-me!

1217
01:06:59,950 --> 01:07:00,917
Oh, meu Deus.

1218
01:07:03,483 --> 01:07:08,183
Nicholas Wilde!

1219
01:07:09,717 --> 01:07:12,316
Quais são as hipóteses?

1220
01:07:13,483 --> 01:07:15,383
Sabes, esta é
a minha primeira vez na prisão,

1221
01:07:15,517 --> 01:07:16,784
e tenho de o dizer,

1222
01:07:16,917 --> 01:07:19,450
a comida deles é óptima.

1223
01:07:19,583 --> 01:07:21,884
Como é que estão aqui?

1224
01:07:22,017 --> 01:07:23,316
O destino.

1225
01:07:23,450 --> 01:07:25,517
Mais uma detenção.

1226
01:07:25,651 --> 01:07:27,617
Mas parece que a
Judith escapou.

1227
01:07:27,750 --> 01:07:31,750
Essa decisão foi mútua?

1228
01:07:31,884 --> 01:07:33,483
Oh.

1229
01:07:33,617 --> 01:07:36,717
Estou a sentir problemas no paraíso.
Queres falar sobre isso?

1230
01:07:36,850 --> 01:07:39,183
O que eu quero
é sair daqui.

1231
01:07:39,316 --> 01:07:40,684
Certo, o teu grande plano.

1232
01:07:40,817 --> 01:07:43,850
Ficar quieto na ilha Outback
a beber piña koalas.

1233
01:07:43,984 --> 01:07:46,750
Exceto que não se pode confiar nos coalas,
porque eles têm quatro polegares.

1234
01:07:46,884 --> 01:07:49,250
Fiz um episódio inteiro sobre isso
no meu podcast.

1235
01:07:49,383 --> 01:07:51,917
Chamava-se
"Eles têm quatro polegares".

1236
01:07:52,250 --> 01:07:54,216
Mas sabes que mais? Pelo menos
não são ornitorrincos.

1237
01:07:54,350 --> 01:07:55,517
Espera. Podes...

1238
01:07:55,651 --> 01:07:57,618
Podes, por favor
deixar-me concentrar?

1239
01:07:57,750 --> 01:07:58,817
Entendido.

1240
01:08:03,984 --> 01:08:06,250
Fala comigo, meu!

1241
01:08:07,817 --> 01:08:09,483
Qual foi a última coisa que
que ela te disse?

1242
01:08:10,750 --> 01:08:12,216
Ela...

1243
01:08:12,350 --> 01:08:18,316
Uh, ela disse
talvez sejamos demasiado diferentes.

1244
01:08:18,750 --> 01:08:19,884
Hmm.

1245
01:08:20,017 --> 01:08:22,850
E o que é que disse
antes disso?

1246
01:08:22,984 --> 01:08:25,316
Eu disse que o caso
não vale a pena morrer por ele.

1247
01:08:25,450 --> 01:08:26,417
Mmm.

1248
01:08:26,550 --> 01:08:28,483
Como...

1249
01:08:28,618 --> 01:08:33,216
tipo, tu sabes, como se não
vale a pena morrer por ela porque...

1250
01:08:34,950 --> 01:08:37,417
porque os animais solitários
como eu

1251
01:08:37,550 --> 01:08:40,183
não têm amigos verdadeiros.

1252
01:08:41,283 --> 01:08:44,650
E eu... I...
Eu não a quero perder.

1253
01:08:46,483 --> 01:08:47,617
Então, eu só...

1254
01:08:49,417 --> 01:08:50,750
Não sei como dizer isso.

1255
01:08:53,684 --> 01:08:55,784
Sabes que mais, amigo?
Acho que acabaste de o fazer.

1256
01:08:56,917 --> 01:08:58,316
Espera, como é que fizeste isso?

1257
01:08:58,450 --> 01:09:00,183
Bem, eu abri os meus braços,

1258
01:09:00,316 --> 01:09:02,850
coloquei-as à tua volta
e depois apertei.

1259
01:09:02,984 --> 01:09:06,417
Chama-se um abraço.
As raposas não têm abraços?

1260
01:09:06,884 --> 01:09:08,316
Oh!

1261
01:09:08,450 --> 01:09:10,684
A fechadura.
Sim, isso é o Beave 101.

1262
01:09:10,817 --> 01:09:12,784
O coelho está em Desert Dunes.

1263
01:09:12,917 --> 01:09:13,850
Vamos lá!

1264
01:09:13,984 --> 01:09:15,517
Acerta-lhe. Rebola!

1265
01:09:15,650 --> 01:09:17,617
O seu parceiro precisa de si,

1266
01:09:17,750 --> 01:09:20,283
e o Nibbles Maplestick
vai levar-vos até ela.

1267
01:09:21,750 --> 01:09:25,950
Ei! É o pai raposa!
E a marmota!

1268
01:09:26,283 --> 01:09:28,650
Um lenhador? Eu sou um castor!
Chama-me isso outra vez--

1269
01:09:28,784 --> 01:09:29,950
Ops.

1270
01:09:30,283 --> 01:09:31,917
Ok, vai! Temos que ir!
Aqui vamos nós!

1271
01:09:32,750 --> 01:09:34,183
Voltem para aqui!

1272
01:09:35,650 --> 01:09:37,784
Olá, Nicholas.

1273
01:09:37,917 --> 01:09:39,518
Espero que gostes da minha nova casa.

1274
01:09:39,650 --> 01:09:41,850
Teci-o com a minha própria lã.

1275
01:09:42,717 --> 01:09:44,183
Saltar de susto!

1276
01:09:47,984 --> 01:09:49,850
Adios!

1277
01:09:52,250 --> 01:09:55,383
Ooh-whee!

1278
01:10:01,583 --> 01:10:02,617
Somos livres!

1279
01:10:04,383 --> 01:10:06,450
-Huh.
-Rodas. Precisamos de rodas.

1280
01:10:07,784 --> 01:10:09,250
Não, não.

1281
01:10:09,383 --> 01:10:10,650
Não, não, não, não, não.

1282
01:10:10,784 --> 01:10:12,417
Lamento muito.

1283
01:10:12,550 --> 01:10:15,216
Não creio que consigamos
chegar à Judy a tempo de a ajudar.

1284
01:10:15,350 --> 01:10:16,784
A não ser que...

1285
01:10:16,917 --> 01:10:19,316
... por acaso conhece
o condutor mais rápido

1286
01:10:19,450 --> 01:10:21,350
na história de Zootopia.

1287
01:10:37,650 --> 01:10:40,650
Olá, Flash,
Flash Hundred Yard Dash.

1288
01:10:40,784 --> 01:10:41,917
O parceiro está em apuros.

1289
01:10:42,250 --> 01:10:43,383
Preciso de atravessar a cidade,
ignorar as leis.

1290
01:10:43,750 --> 01:10:44,784
Não...

1291
01:10:47,383 --> 01:10:48,684
problema.

1292
01:10:48,817 --> 01:10:50,583
Vamos a isso.

1293
01:10:52,750 --> 01:10:54,250
Olá.

1294
01:10:54,383 --> 01:10:56,250
-Ainda bem que estás aqui.
-Tenho de vos dizer,

1295
01:10:56,383 --> 01:10:58,684
Não estou convencido de que
que uma preguiça seja a nossa mais fiável.

1296
01:11:00,417 --> 01:11:02,617
Oh, sim! Whoo-hoo!

1297
01:11:05,583 --> 01:11:07,216
Para ligar a torre do relógio,

1298
01:11:07,350 --> 01:11:08,350
e ilumina o caminho
para a casa da tua bisavó

1299
01:11:08,483 --> 01:11:09,950
para podermos encontrar a sua patente,

1300
01:11:10,283 --> 01:11:12,684
precisamos de chegar à sala de controlo
sala de controlo de energia por aqui.

1301
01:11:12,817 --> 01:11:13,917
Mas temos de ser rápidos
ou nunca estaremos--

1302
01:11:14,250 --> 01:11:16,517
Vamos conseguir, Judy Hopps.

1303
01:11:16,650 --> 01:11:18,183
Olha, Gary,
se não nos prepararmos demasiado,

1304
01:11:18,316 --> 01:11:20,250
estamos mal preparados
e eu não...

1305
01:11:21,250 --> 01:11:22,717
A minha família tem
tem estado a tentar provar

1306
01:11:22,850 --> 01:11:24,418
não somos o que toda a gente pensa

1307
01:11:24,550 --> 01:11:25,917
durante cem anos.

1308
01:11:26,250 --> 01:11:28,917
Mas mesmo assim tão perto,
eles nunca me iriam querer

1309
01:11:29,250 --> 01:11:31,850
para colocar o peso do mundo
nos meus ombros.

1310
01:11:31,984 --> 01:11:34,517
Porque eu não tenho
nenhum ombro.

1311
01:11:35,950 --> 01:11:38,316
Vamos conseguir.

1312
01:11:42,250 --> 01:11:44,183
Apanhei-te, coelho.

1313
01:11:47,384 --> 01:11:48,817
Não posso ajudar a Judy
se não sei onde ela está,

1314
01:11:48,950 --> 01:11:50,717
e é por isso que preciso que
para entrar no computador do Paul

1315
01:11:50,850 --> 01:11:52,350
e seguir a Hoggbottom.

1316
01:11:52,483 --> 01:11:53,950
És um fugitivo.

1317
01:11:54,283 --> 01:11:56,483
Eu poderia ser despedido
até por falar contigo.

1318
01:11:56,617 --> 01:11:58,784
Eles vão pô-la
para dormir! Faz isso!

1319
01:11:58,917 --> 01:11:59,950
Muito bem!

1320
01:12:01,550 --> 01:12:02,650
Hmm.

1321
01:12:02,784 --> 01:12:04,750
Tentaste reiniciá-lo?
Sim.

1322
01:12:04,884 --> 01:12:06,250
Já tentaste
não ser um idiota?

1323
01:12:06,384 --> 01:12:08,717
Olá, Paul.
Trouxe-te uns donuts.

1324
01:12:08,850 --> 01:12:10,283
Oh!

1325
01:12:10,417 --> 01:12:11,750
-Oh, não!
-Obrigado, Clawhauser.

1326
01:12:11,884 --> 01:12:14,316
Garra! Localização!

1327
01:12:17,384 --> 01:12:19,183
Oh, não.

1328
01:12:19,316 --> 01:12:21,384
Acho que vamos ter de
passar pelo festival.

1329
01:12:21,517 --> 01:12:22,650
Festival?

1330
01:12:28,450 --> 01:12:30,216
O telemóvel é
a primeira coisa que eles rastreiam.

1331
01:12:30,351 --> 01:12:32,183
Vai! Vai!

1332
01:12:35,450 --> 01:12:37,517
-Clawhauser!
-Estou a trabalhar nisso.

1333
01:12:38,550 --> 01:12:41,183
-Eu tenho-o! Não!
-Ótimo, ótimo, ótimo. Agora...

1334
01:12:51,017 --> 01:12:53,717
Oh. Que festival é este?

1335
01:12:57,351 --> 01:12:58,450
Sim!

1336
01:13:01,684 --> 01:13:03,750
Mexam-se, mexam-se, mexam-se!

1337
01:13:07,350 --> 01:13:09,317
-Vamos lá!
-Vai, vai, vai!

1338
01:13:09,917 --> 01:13:12,183
Estamos contigo, Judy Hopps.

1339
01:13:13,583 --> 01:13:14,483
Ha-ha!

1340
01:13:14,984 --> 01:13:17,583
Voltamos a encontrar-nos, Zebra.

1341
01:13:19,617 --> 01:13:21,450
-Aqui vêm os cornos!
-Ow!

1342
01:13:23,984 --> 01:13:26,784
Ela está a ir para a porta.
Ela está a ir para a porta!

1343
01:13:26,917 --> 01:13:28,917
Clawhauser, estamos a ficar sem tempo.

1344
01:13:30,017 --> 01:13:31,617
Já o tenho!

1345
01:13:31,750 --> 01:13:33,483
Parede de proteção contra intempéries do Desert Tundratown
porta de acesso.

1346
01:13:33,617 --> 01:13:35,884
Parede de proteção contra intempéries do Desert Tundratown
porta de acesso. Depressa!

1347
01:13:36,017 --> 01:13:39,450
-O que é que está naquela parede?
-Sala de controlo de energia.

1348
01:13:39,583 --> 01:13:42,583
Mas para, tipo,
uma parte antiga de Tundratown.

1349
01:13:42,717 --> 01:13:45,717
Eu sei o que eles estão
a fazer. Eles vão arruinar-nos.

1350
01:13:49,583 --> 01:13:50,850
Acabaram-se os tranquilizantes.

1351
01:13:50,984 --> 01:13:52,216
Pousem-nas.

1352
01:13:52,350 --> 01:13:54,884
-Senhor.
Pousem-nas. Agora!

1353
01:13:58,750 --> 01:14:00,316
Disparar.

1354
01:14:00,450 --> 01:14:03,251
Dispara! Atira!

1355
01:14:04,550 --> 01:14:05,517
Whoa-whoa-whoa!

1356
01:14:31,617 --> 01:14:32,550
Judy!

1357
01:14:37,417 --> 01:14:39,717
-Snake!
-Sala de controlo de energia?

1358
01:14:39,850 --> 01:14:41,784
Cinco andares acima.
Vamos, despachem-se!

1359
01:14:41,917 --> 01:14:45,350
São muitas escadas.

1360
01:14:45,483 --> 01:14:48,717
É assim que se faz, amigo, adoro-te!
Fico a dever-te uma!

1361
01:14:50,017 --> 01:14:53,217
Calma, calma, calma. Está a
a ligar. Está a ligar!

1362
01:14:55,583 --> 01:14:57,417
Não. Petiscos?

1363
01:15:01,350 --> 01:15:02,583
Mordidelas!

1364
01:15:03,784 --> 01:15:06,450
Cobra!

1365
01:15:06,583 --> 01:15:07,884
Frio!

1366
01:15:08,017 --> 01:15:10,583
Está encravado.

1367
01:15:10,717 --> 01:15:13,884
Não te preocupes comigo.
Encontra o interrutor.

1368
01:15:14,017 --> 01:15:15,550
Não, não, não, não. Não são estes.

1369
01:15:15,684 --> 01:15:18,283
Seria, uh... mais velho.

1370
01:15:34,517 --> 01:15:36,417
Consegue ver?

1371
01:15:36,550 --> 01:15:38,884
Ligámos o relógio da
da torre?

1372
01:15:41,650 --> 01:15:43,784
Aqui!

1373
01:15:44,450 --> 01:15:45,784
Está lá!

1374
01:15:49,784 --> 01:15:52,917
Conseguimos? Podemos encontrar
a patente original?

1375
01:15:54,884 --> 01:15:56,450
Nick?

1376
01:15:56,583 --> 01:15:58,617
A porta... Está trancada...
Temos que...

1377
01:15:58,750 --> 01:15:59,850
Como é que fechou?

1378
01:15:59,984 --> 01:16:02,383
Mordidelas? Abre-o.

1379
01:16:02,984 --> 01:16:04,950
Mordidelas!

1380
01:16:06,850 --> 01:16:08,583
A maldita porta ficou presa em mim.

1381
01:16:09,784 --> 01:16:11,183
Lamento.

1382
01:16:11,316 --> 01:16:13,717
Último caso
houve uma espécie de reviravolta.

1383
01:16:14,383 --> 01:16:15,283
Eu sei.

1384
01:16:19,283 --> 01:16:20,750
Oh, meu Deus.
Eu realmente...

1385
01:16:20,884 --> 01:16:23,216
Oh, o meu coração está a bater forte.

1386
01:16:23,350 --> 01:16:24,917
Pensei que sabias.
Pensei que sabias.

1387
01:16:25,250 --> 01:16:26,483
-Não.
-Que.

1388
01:16:26,617 --> 01:16:28,850
Desculpa, parceiro.

1389
01:16:29,984 --> 01:16:32,417
Detesto deixar-vos
ao frio...

1390
01:16:32,550 --> 01:16:34,617
...mas vou fazê-lo.

1391
01:16:34,750 --> 01:16:38,183
Por favor, não te zangues comigo.

1392
01:16:38,316 --> 01:16:41,183
Mas, quer dizer, já percebemos.

1393
01:16:41,316 --> 01:16:44,550
Sempre estivemos
na mesma página. Eu e tu!

1394
01:16:44,684 --> 01:16:46,650
Azarões, não é?

1395
01:16:46,784 --> 01:16:49,850
Tens de provar que és tão bom
como toda a gente.

1396
01:16:49,984 --> 01:16:52,183
Que tu pertences.

1397
01:16:52,316 --> 01:16:54,917
Eu sei,
é uma confusão...

1398
01:16:55,250 --> 01:16:57,650
...mas esta é a minha oportunidade.

1399
01:16:57,784 --> 01:16:59,750
Tenho de a levar.

1400
01:16:59,884 --> 01:17:02,617
Porque quando eu chegar
à casa da bisavó dele,

1401
01:17:02,750 --> 01:17:05,417
e eu queimo
a patente original,

1402
01:17:05,550 --> 01:17:08,250
Finalmente serei algo
na minha família.

1403
01:17:09,250 --> 01:17:11,483
E finalmente vou pertencer também.

1404
01:17:11,617 --> 01:17:12,884
Judy?

1405
01:17:13,850 --> 01:17:15,750
Ruh-roh.

1406
01:17:15,884 --> 01:17:17,316
Cenouras?

1407
01:17:19,884 --> 01:17:23,316
Sem pontas soltas.

1408
01:17:25,483 --> 01:17:26,850
Adeus, parceiro.

1409
01:17:30,283 --> 01:17:31,650
Adeus, Judy Hopps.

1410
01:17:35,283 --> 01:17:37,950
Pawbert. Por favor.

1411
01:17:38,283 --> 01:17:41,383
Podes ser diferente
do que a tua família.

1412
01:17:43,350 --> 01:17:44,950
Não quero ser diferente.

1413
01:17:48,316 --> 01:17:50,250
Nick...

1414
01:17:52,550 --> 01:17:54,250
Judy?

1415
01:18:01,650 --> 01:18:02,817
Judy?

1416
01:18:03,550 --> 01:18:04,817
Nibbles, estás a vê-la?

1417
01:18:04,950 --> 01:18:06,784
Não, ainda nada.

1418
01:18:08,018 --> 01:18:09,283
Judy.

1419
01:18:09,417 --> 01:18:11,583
Nick.

1420
01:18:11,717 --> 01:18:13,383
Ni...

1421
01:18:16,517 --> 01:18:18,717
Vamos conseguir,

1422
01:18:19,450 --> 01:18:20,550
Judy Hopps.

1423
01:18:26,450 --> 01:18:28,617
Não faz mal. A Judy enviou-me.

1424
01:18:28,750 --> 01:18:30,750
Ela precisa de encontrar o Nick.

1425
01:18:32,850 --> 01:18:35,617
Sim.
Devia ter previsto isso.

1426
01:18:39,483 --> 01:18:40,950
Judy!

1427
01:18:43,550 --> 01:18:45,350
Nick.

1428
01:18:45,483 --> 01:18:51,350
Nós... teremos... sucesso.

1429
01:18:54,383 --> 01:18:55,583
Judy...

1430
01:18:55,717 --> 01:19:00,183
Não me consigo mexer.

1431
01:19:01,617 --> 01:19:06,350
E tu és demasiado frio para ajudar.

1432
01:19:07,617 --> 01:19:08,884
E ele vai...

1433
01:19:10,283 --> 01:19:11,817
O Nick vai...

1434
01:19:11,951 --> 01:19:13,884
Judy...

1435
01:19:14,017 --> 01:19:18,250
O mundo
nunca foi feito para ser

1436
01:19:18,383 --> 01:19:21,650
sobre os ombros de um animal.

1437
01:19:25,017 --> 01:19:29,583
É por isso que a
a minha bisavó queria

1438
01:19:29,717 --> 01:19:34,750
Zootopia é para todos.

1439
01:19:34,884 --> 01:19:40,550
Assim, todos nos podemos ajudar
uns aos outros.

1440
01:19:41,517 --> 01:19:44,684
Eu não ajudei.

1441
01:19:46,617 --> 01:19:48,183
E foi.

1442
01:19:48,316 --> 01:19:53,183
Escolheste ajudar-me

1443
01:19:54,717 --> 01:20:01,283
e tornou-se
o meu melhor amigo de sangue quente.

1444
01:20:06,383 --> 01:20:08,450
Muito quente.

1445
01:20:18,550 --> 01:20:21,316
Permissão para abraçar?

1446
01:20:38,283 --> 01:20:42,417
Vamos salvar-te
e salvar o teu amigo.

1447
01:20:42,550 --> 01:20:44,917
Judy!

1448
01:20:45,250 --> 01:20:46,650
Ei, ele vai comer
aquele coelho!

1449
01:20:46,784 --> 01:20:48,617
Não, espera!
Estou a salvá-la!

1450
01:20:48,750 --> 01:20:49,950
Vou-lhe dar
a caneta anti-pena.

1451
01:20:50,283 --> 01:20:51,583
Onde é que ela está?

1452
01:20:51,717 --> 01:20:54,483
Ela...
Ela não se safou.

1453
01:20:55,917 --> 01:20:59,316
Mas com mordidelas de cobra,
vai-se depressa.

1454
01:21:00,650 --> 01:21:01,717
Verá.

1455
01:21:11,650 --> 01:21:13,450
Não.

1456
01:21:18,884 --> 01:21:22,483
Ela foi-se embora, Nick.
Acaba logo com isso!

1457
01:21:35,550 --> 01:21:37,517
Já está.

1458
01:21:37,650 --> 01:21:40,684
Saber quando desistir!

1459
01:21:40,818 --> 01:21:42,550
Anti-veneno!

1460
01:21:42,684 --> 01:21:45,650
Podes salvá-la com o
anti-veneno! Atira-me o saco!

1461
01:21:47,017 --> 01:21:48,417
Judy!

1462
01:22:05,517 --> 01:22:07,717
Deixa isso!
Vais matar-nos aos dois.

1463
01:22:08,483 --> 01:22:10,517
Não vale a pena morrer por isso.

1464
01:22:11,650 --> 01:22:14,250
Concordar em discordar.

1465
01:22:25,684 --> 01:22:27,517
Apunhala-me
diretamente no coração.

1466
01:22:58,483 --> 01:23:00,583
-Pensei... Ele disse-me que tu...
-Eu estava a tentar chegar até ti.

1467
01:23:00,718 --> 01:23:02,283
-E eu vi-te...
-...que estavas...

1468
01:23:04,850 --> 01:23:08,417
Eu ajudo o teu amigo.

1469
01:23:08,550 --> 01:23:12,517
Ok. Não me importo
que sejamos diferentes.

1470
01:23:12,650 --> 01:23:14,316
Sabes? I...

1471
01:23:14,450 --> 01:23:17,617
O que me interessa és tu.

1472
01:23:17,750 --> 01:23:19,517
Eu gosto de ti.

1473
01:23:21,017 --> 01:23:22,316
Está bem?

1474
01:23:23,884 --> 01:23:25,350
E eu não o disse.

1475
01:23:25,984 --> 01:23:27,550
Eu devia tê-lo dito.

1476
01:23:27,685 --> 01:23:28,817
Mas não o fiz

1477
01:23:29,517 --> 01:23:30,718
porque...

1478
01:23:31,817 --> 01:23:33,685
bem...

1479
01:23:33,817 --> 01:23:36,483
... porque eu sou
um emocionalmente inseguro

1480
01:23:36,617 --> 01:23:39,283
fonte do seu mal-estar,

1481
01:23:39,417 --> 01:23:42,250
que não é bom
em expressar os seus sentimentos.

1482
01:23:43,784 --> 01:23:45,685
Provavelmente porque tenho estado
sozinho toda a minha vida.

1483
01:23:45,817 --> 01:23:47,383
Não é uma desculpa.
É apenas...

1484
01:23:47,517 --> 01:23:49,917
É por isso que em vez de
de vos dizer

1485
01:23:50,250 --> 01:23:53,250
que és a melhor coisa
que alguma vez me aconteceu,

1486
01:23:53,917 --> 01:23:56,283
Eu faço piadas
sobre as tuas orelhas.

1487
01:23:56,417 --> 01:23:57,850
E-Eu digo-te
que te esforças demasiado,

1488
01:23:57,984 --> 01:23:59,717
quando, sabes, a verdade é que

1489
01:23:59,850 --> 01:24:02,884
Eu só não quero que tu
se magoe.

1490
01:24:03,017 --> 01:24:05,316
Porque...

1491
01:24:05,450 --> 01:24:07,717
Porque mais ninguém
no mundo

1492
01:24:07,850 --> 01:24:10,651
importa mais para mim
do que tu.

1493
01:24:12,884 --> 01:24:15,316
I... Eu esforço-me demasiado
porque no fundo

1494
01:24:15,450 --> 01:24:16,917
Tenho medo de ser
o que toda a gente pensa que sou.

1495
01:24:17,250 --> 01:24:18,684
E eu reprimo o meu desconforto
porque estou preocupado

1496
01:24:18,817 --> 01:24:20,450
faz-me parecer fraco,
e eu quero ser forte,

1497
01:24:20,583 --> 01:24:21,717
e acho que estou a falhar
a toda a hora.

1498
01:24:21,850 --> 01:24:23,216
E eu só levo
o que dizes pessoalmente

1499
01:24:23,350 --> 01:24:24,583
porque tu és
a única pessoa na minha vida

1500
01:24:24,717 --> 01:24:26,250
que alguma vez acreditou em mim,

1501
01:24:26,383 --> 01:24:27,784
mesmo quando eu nem sequer
acredito em mim próprio.

1502
01:24:27,917 --> 01:24:29,750
E eu
devia ter-vos dito isso.

1503
01:24:30,717 --> 01:24:32,950
Mais ninguém no mundo
importa para mim

1504
01:24:33,283 --> 01:24:34,517
mais do que tu.

1505
01:24:36,684 --> 01:24:37,817
Tenho um trauma de infância
traumas de infância

1506
01:24:37,950 --> 01:24:39,250
que me recuso a discutir

1507
01:24:39,383 --> 01:24:40,550
porque ser vulnerável
assusta-me.

1508
01:24:40,684 --> 01:24:42,283
Faço escolhas perigosas

1509
01:24:42,417 --> 01:24:44,216
porque eu tenho um complexo doentio de
complexo de herói coelhinho.

1510
01:24:44,350 --> 01:24:45,850
E eu não me juntei ao ZPD
porque queria ser um polícia.

1511
01:24:45,984 --> 01:24:48,884
Eu juntei-me porque sempre
quis fazer parte de uma alcateia.

1512
01:24:49,017 --> 01:24:51,483
E a ideia de te perder
assusta-me porque...

1513
01:24:52,850 --> 01:24:54,250
porque tu és a minha alcateia.

1514
01:24:55,517 --> 01:24:56,784
Nunca devia ter-te deixado,

1515
01:24:56,917 --> 01:24:58,717
e eu preciso mesmo
uma manada de animais de terapia.

1516
01:24:58,850 --> 01:25:01,316
E eu devia ter-te dito
que tu és o único parceiro

1517
01:25:01,450 --> 01:25:05,183
-Eu jamais iria querer porque...
-...tu és o meu fofo.

1518
01:25:05,684 --> 01:25:06,884
Mmm. Um...

1519
01:25:07,017 --> 01:25:08,717
É um bando de coelhos.

1520
01:25:10,417 --> 01:25:11,584
Hmm.

1521
01:25:11,717 --> 01:25:14,483
Isso é o que chamamos de
uma partilha excessiva.

1522
01:25:14,617 --> 01:25:17,316
Já agora, estou vivo.
Consegui safar-me.

1523
01:25:17,450 --> 01:25:19,550
Oh! E também aquele gajo
ainda está vivo.

1524
01:25:22,250 --> 01:25:24,517
Ei! Ei! Ladrão!

1525
01:25:24,650 --> 01:25:26,650
Ele vai chegar ao
o bairro dos répteis perdidos,

1526
01:25:26,784 --> 01:25:29,183
encontrar a patente da bisavó do Gary
e destruí-la.

1527
01:25:29,316 --> 01:25:31,450
Sim, não faço ideia do que
isso significa, ou quem é o Gary,

1528
01:25:31,584 --> 01:25:33,250
mas vamos lá!

1529
01:25:33,383 --> 01:25:35,316
-Hopps e Wilde?
-Wilde e Hopps.

1530
01:25:35,450 --> 01:25:37,350
E o Nibbles e o Gary!

1531
01:25:37,483 --> 01:25:38,450
Ele é o Gary.

1532
01:25:38,584 --> 01:25:40,650
Uau, uau!

1533
01:25:40,784 --> 01:25:43,750
Obrigado. É para a cobra.
Ela está fria. Não tem pelo.

1534
01:25:43,884 --> 01:25:45,450
-Porque é que, seu pequeno...
-Agora adeus.

1535
01:25:48,350 --> 01:25:49,750
-Tu!
-Pai!

1536
01:25:49,884 --> 01:25:50,750
O teu lugar não é
a esta família!

1537
01:25:50,884 --> 01:25:52,283
Espera, espera, espera! Pai!

1538
01:25:52,417 --> 01:25:54,250
Nunca pertencerás
pertencer a esta família!

1539
01:25:54,383 --> 01:25:56,950
Espera, espera! Eu não estava a trabalhar
com eles. Estava a ajudar-nos.

1540
01:25:58,917 --> 01:26:01,450
Eu sei onde o bairro dos répteis
bairro está enterrado.

1541
01:26:01,583 --> 01:26:02,917
Onde encontrar a verdadeira patente

1542
01:26:03,250 --> 01:26:06,283
que prova que as cobras
inventaram as paredes.

1543
01:26:06,417 --> 01:26:09,684
Vou destruí-lo,
para a família.

1544
01:26:10,518 --> 01:26:12,617
Para ti, papá.

1545
01:26:12,750 --> 01:26:14,950
Uh...

1546
01:26:15,283 --> 01:26:18,216
Queres manter o teu emprego,
não dizes nada.

1547
01:26:18,817 --> 01:26:19,817
Tu!

1548
01:26:20,550 --> 01:26:22,617
Talvez sejas um Lynxley.

1549
01:26:22,750 --> 01:26:24,216
Leva-me à patente.

1550
01:26:26,917 --> 01:26:29,316
É preciso um trio
para ser alguma coisa,

1551
01:26:29,450 --> 01:26:32,417
mas um quatro-vias
para rebentar com a vossa porta.

1552
01:26:36,383 --> 01:26:38,518
Chegar à patente! Destruam-na!

1553
01:26:40,484 --> 01:26:42,550
Vai! Nós tratamos disto.

1554
01:26:42,684 --> 01:26:46,717
Ei, Whiskers,
já não estás a magoar a minha cidade.

1555
01:26:48,283 --> 01:26:49,650
Uh-oh. As marés viraram.

1556
01:26:51,250 --> 01:26:52,417
Ei, Brian Winddancer!

1557
01:26:54,316 --> 01:26:57,250
Queres ser um herói, ou
apenas representar um na televisão? Ai!

1558
01:27:22,684 --> 01:27:24,784
Ok, eu vou para a esquerda,
e tu vais para a direita?

1559
01:27:24,917 --> 01:27:26,950
Sim.

1560
01:27:28,884 --> 01:27:29,917
Ou...

1561
01:27:44,784 --> 01:27:46,451
És um péssimo condutor.

1562
01:27:46,583 --> 01:27:48,216
Sim, estou.

1563
01:27:55,984 --> 01:27:57,517
Uau.

1564
01:28:03,450 --> 01:28:04,817
Eu vou saltar!

1565
01:28:09,017 --> 01:28:11,684
Zoogetherness. O quê?

1566
01:28:11,817 --> 01:28:13,617
Não, não importa.
Esquece que eu disse isso. Aqui vamos nós.

1567
01:28:16,817 --> 01:28:18,950
Fósforos, fósforos,
fósforos, fósforos, fósforos.

1568
01:28:20,917 --> 01:28:22,216
Coelhinhos, nós somos escavadores.

1569
01:28:22,350 --> 01:28:23,216
Pontapé de coelho. Hi-yah!

1570
01:28:28,316 --> 01:28:29,450
Eu destruo a patente,

1571
01:28:29,583 --> 01:28:31,750
essa cidade
e tudo o que nela existe.

1572
01:28:31,884 --> 01:28:35,183
E uma raposa suja
e um coelho burro

1573
01:28:35,316 --> 01:28:37,684
nunca se meterá no meu caminho.

1574
01:28:37,817 --> 01:28:39,250
Ela não é uma coelhinha burra,

1575
01:28:39,384 --> 01:28:40,884
e está a esquecer-se de
uma coisa.

1576
01:28:41,017 --> 01:28:42,550
O que é que é isso?

1577
01:28:42,684 --> 01:28:43,517
Somos amigos de uma cobra.

1578
01:28:44,550 --> 01:28:46,817
Olá, parceiro.

1579
01:28:46,950 --> 01:28:48,483
Atenção!

1580
01:28:50,684 --> 01:28:53,784
-Papá!
-O papá está ocupado.

1581
01:28:53,917 --> 01:28:55,717
Brian! Vai!

1582
01:28:55,850 --> 01:28:58,517
Dizes que a justiça está morta...

1583
01:28:58,650 --> 01:29:00,817
...eu digo relinchar!

1584
01:29:02,984 --> 01:29:05,283
Ha-cha!

1585
01:29:07,550 --> 01:29:10,450
-Aqui, gatinho.
-Não!

1586
01:29:10,583 --> 01:29:12,550
Chama-se uma detenção,
querida.

1587
01:29:12,684 --> 01:29:13,717
Bum.

1588
01:29:18,417 --> 01:29:23,917
Ninguém
acreditará mais em ti do que em nós.

1589
01:29:24,250 --> 01:29:26,583
Nós sempre
fomos melhores do que tu.

1590
01:29:26,717 --> 01:29:28,784
E sê-lo-emos sempre.

1591
01:29:29,517 --> 01:29:33,317
Nada do que fazes tem importância.

1592
01:29:34,483 --> 01:29:37,517
Bem, é importante para ele.

1593
01:29:39,017 --> 01:29:40,517
Vamos?

1594
01:30:33,316 --> 01:30:34,583
Hmm.

1595
01:30:49,784 --> 01:30:51,917
Uma meia comprida.

1596
01:31:24,417 --> 01:31:26,483
Oh.

1597
01:32:33,583 --> 01:32:38,183
Vou queimar tudo
até ao chão!

1598
01:32:38,316 --> 01:32:42,483
Eu sou uma verdadeira Lynxley!

1599
01:32:49,650 --> 01:32:53,316
Já chega, porco. Assim mesmo.

1600
01:32:53,450 --> 01:32:54,917
Notícias surpreendentes de hoje

1601
01:32:55,250 --> 01:32:58,350
depois dos agentes Judy Hopps
e Nicholas Wilde

1602
01:32:58,483 --> 01:33:00,850
juntamente com uma víbora
e um castor

1603
01:33:00,984 --> 01:33:02,850
desmascarou outra
grande conspiração

1604
01:33:02,984 --> 01:33:06,684
ao revelar o verdadeiro inventor
das muralhas meteorológicas da cidade

1605
01:33:06,817 --> 01:33:08,483
era uma cobra.

1606
01:33:08,617 --> 01:33:10,183
Enquanto a agora
desgraçada família Lynxley

1607
01:33:10,316 --> 01:33:12,483
foi revelado que roubaram
os planos originais

1608
01:33:12,617 --> 01:33:14,250
e encobriram-no durante décadas.

1609
01:33:14,383 --> 01:33:17,950
Ainda não ouviste o último
de Milton Lyn...

1610
01:33:18,283 --> 01:33:19,950
A sua expansão em Tundratown

1611
01:33:20,283 --> 01:33:22,817
agora oficialmente cancelado.

1612
01:33:22,950 --> 01:33:25,417
Há quem vos chame
a equipa de sonho.

1613
01:33:25,550 --> 01:33:27,417
Como é que o fez?

1614
01:33:27,550 --> 01:33:32,550
Uh... Bem, há um monte de
animais diferentes por aí.

1615
01:33:32,684 --> 01:33:35,350
E por vezes,
começamos a olhar

1616
01:33:35,483 --> 01:33:38,350
em todas as pequenas razões
que não somos os mesmos.

1617
01:33:39,316 --> 01:33:40,817
E isso deixa-nos preocupados.

1618
01:33:42,617 --> 01:33:45,550
Mas talvez se
falássemos uns com os outros,

1619
01:33:45,684 --> 01:33:48,684
se tentássemos
compreendermo-nos uns aos outros,

1620
01:33:48,817 --> 01:33:50,884
veríamos
que as nossas diferenças

1621
01:33:51,017 --> 01:33:54,283
não fazem
não fazem qualquer diferença.

1622
01:33:54,417 --> 01:34:00,350
Talvez até víssemos que
o que faz de mim eu e de ti tu,

1623
01:34:00,483 --> 01:34:04,483
pode tornar-nos ainda mais fortes.

1624
01:34:04,617 --> 01:34:08,216
E com trabalho árduo, vais
chegarás a isso no segundo ano!

1625
01:34:09,984 --> 01:34:11,216
Zebros.

1626
01:34:12,250 --> 01:34:13,784
Na verdade, o meu nome é Gene.

1627
01:34:13,917 --> 01:34:15,583
O meu nome...

1628
01:34:16,283 --> 01:34:17,950
também é Gene.

1629
01:34:18,283 --> 01:34:19,316
-Zebros!
-Zebros!

1630
01:34:26,850 --> 01:34:27,884
Ele conseguiu!

1631
01:34:30,417 --> 01:34:31,684
Miúdos, larguem a cobra.

1632
01:34:31,817 --> 01:34:34,383
Ah!

1633
01:34:35,784 --> 01:34:37,517
Olá. Como estão todos?

1634
01:34:37,650 --> 01:34:39,417
-Oh!
-Um segundo!

1635
01:34:50,517 --> 01:34:52,950
Esta é a minha família.

1636
01:34:53,650 --> 01:34:55,250
Permissão para abraçar?

1637
01:34:59,884 --> 01:35:00,917
Obrigado.

1638
01:35:05,417 --> 01:35:08,216
Trouxe-te uma coisa.

1639
01:35:16,917 --> 01:35:18,717
Adoro-te, parceiro.

1640
01:35:18,850 --> 01:35:22,283
Mas eu continuo a ser eu, por isso
só o digo uma vez por década.

1641
01:35:22,417 --> 01:35:24,283
Adoro-te, parceiro.

1642
01:35:24,417 --> 01:35:25,750
Oh, vou precisar disso de volta.

1643
01:35:25,884 --> 01:35:28,383
Eu devolvo-lho
depois do nosso próximo caso.

1644
01:35:28,517 --> 01:35:30,250
Vai haver
outro caso, não é?

1645
01:35:30,383 --> 01:35:32,450
Claro que sim. Porque sim,
quando fugiste da prisão,

1646
01:35:32,583 --> 01:35:35,183
também libertou 200
prisioneiros altamente perigosos.

1647
01:35:35,316 --> 01:35:36,550
Vale a pena.

1648
01:35:36,684 --> 01:35:38,483
Alguma ideia
por onde quer começar?

1649
01:35:44,617 --> 01:35:46,517
Oh. Mmm. Mmm.

1650
01:35:46,650 --> 01:35:49,550
Bilhete só de ida
para Outback Island, por favor.

1651
01:35:49,684 --> 01:35:50,650
Primeira classe.

1652
01:35:50,784 --> 01:35:52,517
Muito bom.

1653
01:35:52,650 --> 01:35:55,216
Ah, e lembre-se, se estiver
satisfeito com o nosso serviço,

1654
01:35:55,350 --> 01:35:58,617
não se esqueça de nos deixar
quatro polegares para cima.

1655
01:35:58,750 --> 01:36:00,550
Oh, eu vou.

1656
01:36:06,417 --> 01:36:07,417
Hopps e Wilde?

1657
01:36:07,550 --> 01:36:10,350
Wilde e Cabbagepatch.

1658
01:36:15,017 --> 01:36:16,517
Zootopia, vamos!

1659
01:36:19,450 --> 01:36:21,950
Burning Mammal, vamos lá!

1660
01:36:25,717 --> 01:36:27,717
Vá lá, sobe

1661
01:36:27,850 --> 01:36:30,151
Somos selvagens
E não podemos ser domados

1662
01:36:30,316 --> 01:36:33,483
E estamos a transformar o chão
Num zoo-ooh-ooh

1663
01:36:40,750 --> 01:36:42,684
Vivemos num mundo louco

1664
01:36:42,817 --> 01:36:44,717
Apanhados numa corrida de ratos

1665
01:36:44,850 --> 01:36:48,450
A vida na selva de betão
É por vezes um lugar louco

1666
01:36:48,583 --> 01:36:51,784
Somos tu e eu juntos
No final de um dia selvagem

1667
01:36:51,917 --> 01:36:53,817
Não o guardem
Tudo engarrafado

1668
01:36:53,950 --> 01:36:55,517
E libertem a vossa energia

1669
01:36:55,650 --> 01:36:57,450
♪ Hey-ooh-ay ♪

1670
01:36:57,583 --> 01:37:00,817
A única razão de estarmos aqui
É para celebrar

1671
01:37:00,950 --> 01:37:04,350
Num lugar onde qualquer um
Pode ser qualquer coisa

1672
01:37:04,483 --> 01:37:08,316
Agarrem-se a este momento
Não o deixes desvanecer-se

1673
01:37:08,450 --> 01:37:10,517
Bebé
Mantém a música a tocar

1674
01:37:10,650 --> 01:37:12,417
Vá lá, sobe

1675
01:37:12,550 --> 01:37:14,750
Somos selvagens
E não podemos ser domados

1676
01:37:14,885 --> 01:37:17,917
E estamos a transformar o chão
Num zoo-ooh-ooh

1677
01:37:18,250 --> 01:37:19,885
Vá lá, continua assim

1678
01:37:20,017 --> 01:37:22,283
É divertido
Se quiseres jogar

1679
01:37:22,417 --> 01:37:24,950
E estamos a transformar o chão
Num zoo-ooh-ooh

1680
01:37:31,450 --> 01:37:32,851
Um zoo-ooh-ooh

1681
01:37:38,550 --> 01:37:40,383
Um zoo-ooh-ooh

1682
01:37:40,517 --> 01:37:42,350
Vivemos num tempo quente

1683
01:37:42,483 --> 01:37:43,950
Não há hipótese de arrefecer

1684
01:37:44,283 --> 01:37:45,884
Continuamente confinado

1685
01:37:46,017 --> 01:37:47,617
O que é que fazemos agora?

1686
01:37:47,750 --> 01:37:49,617
É tudo sobre
Encontrar o amor

1687
01:37:49,750 --> 01:37:51,617
Por vezes difícil de encontrar

1688
01:37:51,750 --> 01:37:53,450
Mas quando se trata de nós

1689
01:37:53,583 --> 01:37:54,950
É sempre um bom momento

1690
01:37:55,283 --> 01:37:56,884
♪ Hey-ooh-ay ♪

1691
01:37:57,017 --> 01:38:00,417
A única razão de estarmos aqui
É para celebrar

1692
01:38:00,550 --> 01:38:04,183
Num lugar onde qualquer um
Pode ser qualquer coisa

1693
01:38:04,316 --> 01:38:07,818
Agarrem-se a este momento
Não o deixes desvanecer-se

1694
01:38:07,950 --> 01:38:09,850
Bebé
Mantém a música a tocar

1695
01:38:09,984 --> 01:38:11,884
Vá lá, sobe

1696
01:38:12,017 --> 01:38:14,350
Somos selvagens
E não podemos ser domados

1697
01:38:14,483 --> 01:38:17,550
E estamos a transformar o chão
Num zoo-ooh-ooh

1698
01:38:17,684 --> 01:38:19,517
Vá lá, continua assim

1699
01:38:19,650 --> 01:38:21,717
É divertido
Se quiseres jogar

1700
01:38:21,850 --> 01:38:25,216
E estamos a transformar o chão
Num zoo-ooh-ooh

1701
01:38:26,850 --> 01:38:28,717
Um zoo-ooh-ooh

1702
01:38:30,750 --> 01:38:32,550
Um zoo-ooh-ooh

1703
01:38:38,316 --> 01:38:40,283
Um zoo-ooh-ooh

1704
01:38:40,417 --> 01:38:42,250
♪ Eu levo-te mais alto ♪

1705
01:38:42,383 --> 01:38:44,316
♪ Eu levo-te mais alto ♪

1706
01:38:44,450 --> 01:38:45,684
Não podemos ser domados

1707
01:38:45,817 --> 01:38:47,785
Baby, I'll take you higher

1708
01:38:47,917 --> 01:38:49,617
♪ Eu levo-te mais alto ♪

1709
01:38:49,751 --> 01:38:51,550
♪ Eu levo-te mais alto ♪

1710
01:38:51,684 --> 01:38:52,917
E não podemos ser domados

1711
01:38:53,250 --> 01:38:55,483
Baby, I'll take you higher

1712
01:38:55,617 --> 01:38:58,517
É uma festa
Que sube como a espuma

1713
01:38:58,650 --> 01:39:02,751
Yo por ti iré hasta
La luna de ida y vuelta ♪

1714
01:39:02,884 --> 01:39:06,216
É uma festa que se vai
Como a espuma

1715
01:39:06,350 --> 01:39:09,583
Yo por ti iré hasta
La luna de ida y vuelta ♪

1716
01:39:09,717 --> 01:39:11,483
Vá lá, sobe

1717
01:39:11,617 --> 01:39:13,784
Somos selvagens
E não podemos ser domados

1718
01:39:13,917 --> 01:39:16,850
E estamos a transformar o chão
Num zoo-ooh-ooh

1719
01:39:16,984 --> 01:39:18,884
Vá lá, continua assim

1720
01:39:19,017 --> 01:39:21,350
É divertido
Se quiseres jogar

1721
01:39:21,483 --> 01:39:24,517
E estamos a transformar o chão
Num zoo-ooh-ooh

1722
01:39:24,650 --> 01:39:26,450
Vá lá, sobe

1723
01:39:26,583 --> 01:39:28,617
Somos selvagens
E não podemos ser domados

1724
01:39:28,751 --> 01:39:31,850
E estamos a transformar o chão
Num zoo-ooh-ooh

1725
01:39:31,984 --> 01:39:33,817
Vá lá, continua assim

1726
01:39:33,950 --> 01:39:36,216
É divertido
Se quiseres jogar

1727
01:39:36,350 --> 01:39:39,517
E estamos a transformar o chão
Num zoo-ooh-ooh

1728
01:46:14,583 --> 01:46:15,684
Adoro-te, parceiro.

1729
01:46:15,817 --> 01:46:17,650
Hmm.

1730
01:46:17,784 --> 01:46:19,483
Adoro-te, parceiro.

1731
01:46:19,617 --> 01:46:20,817
Olá, coelhinho.

1732
01:46:20,950 --> 01:46:22,483
Vais continuar a tocar isso
a noite toda?

1733
01:46:22,617 --> 01:46:23,750
Deixa-a em paz.
Ela está orgulhosa de si própria,

1734
01:46:23,884 --> 01:46:25,684
mas continua a procurar
validação externa.

1735
01:46:25,817 --> 01:46:27,717
-Oh, cala-te!
-Cala-te tu!

1736
01:46:27,850 --> 01:46:29,417
Cala-te tu!

1737
01:46:29,550 --> 01:46:30,717
Olá, coelhinha,
o que é que se segue para vocês os dois?

1738
01:46:30,850 --> 01:46:32,650
Estamos a investigar
um coelho

1739
01:46:32,784 --> 01:46:35,350
que estrangulou os seus vizinhos.

1740
01:46:35,984 --> 01:46:37,517
Ofendeste-a.

1741
01:46:37,650 --> 01:46:38,817
-Tu ofendeste-a!
-Cala-te.

1742
01:46:38,950 --> 01:46:40,450
-Boa noite!
-Cala-te tu.

