1
00:00:20,874 --> 00:00:22,077
Bleh...

2
00:00:22,210 --> 00:00:26,114
Sangue. Sangue. Sangue.
E morte.

3
00:00:26,247 --> 00:00:27,781
Muito bem. Você sabe
o quê? Você está aproveitando.

4
00:00:27,915 --> 00:00:29,616
Além disso, acho que já conseguimos.

5
00:00:29,750 --> 00:00:32,120
Conseguimos chegar lá em cima.
Obrigado, Yakkity-yak.

6
00:00:32,253 --> 00:00:33,721
Você expôs tudo
lindamente.

7
00:00:33,854 --> 00:00:36,557
Eu emoldurei o Lionheart.
Posso emoldurar você também.

8
00:00:36,690 --> 00:00:38,759
É minha palavra contra a sua.

9
00:00:38,892 --> 00:00:40,761
Na verdade...

10
00:00:40,894 --> 00:00:42,629
E eu vou dar um dardos
todos os predadores de Zootopia

11
00:00:42,763 --> 00:00:44,032
para mantê-lo assim.

12
00:00:44,165 --> 00:00:46,001
-É sua palavra contra a sua.
-Huh?

13
00:00:46,134 --> 00:00:48,169
Isso se chama agitação,
querida.

14
00:00:48,303 --> 00:00:49,204
Boom.

15
00:00:52,207 --> 00:00:56,077
A dupla improvável Judy Hopps,
a primeira policial coelhinha da cidade,

16
00:00:56,211 --> 00:00:58,879
e Nicholas Wilde,
uma pequena raposa de rua,

17
00:00:59,014 --> 00:01:02,217
descobriram uma conspiração
do prefeito Bellwether hoje

18
00:01:02,350 --> 00:01:04,618
usando uma cenoura de brinquedo
caneta registradora.

19
00:01:04,752 --> 00:01:06,187
Posso enquadrar você também.

20
00:01:10,591 --> 00:01:13,627
Mais tarde, Wilde
juntou-se à ZPD,

21
00:01:13,761 --> 00:01:16,697
onde os dois são agora a
primeira equipe de coelhos e raposas

22
00:01:16,830 --> 00:01:18,932
na história de Zootopia.

23
00:01:20,101 --> 00:01:22,903
Novo prefeito e ex-ator
Brian Winddancer

24
00:01:23,038 --> 00:01:24,738
saudou os dois

25
00:01:24,872 --> 00:01:26,874
durante as comemorações
do 100º aniversário

26
00:01:27,008 --> 00:01:29,810
da invenção
das paredes climáticas de Zootopia

27
00:01:29,943 --> 00:01:32,147
que permitia todos os ambientes
e todos os animais

28
00:01:32,280 --> 00:01:34,615
para coexistir em uma cidade.

29
00:01:34,748 --> 00:01:37,952
Este é o nosso Zootennial!

30
00:01:38,086 --> 00:01:40,155
E se um humilde coelhinho do campo

31
00:01:40,288 --> 00:01:42,656
e uma raposa
raposa provavelmente criminosa

32
00:01:42,790 --> 00:01:45,726
podem ignorar
suas grandes, grandes diferenças

33
00:01:45,859 --> 00:01:49,030
e resolver o preconceito
e estereótipos para sempre,

34
00:01:49,164 --> 00:01:53,867
então talvez possamos todos
abraçar nossas diferenças

35
00:01:54,002 --> 00:01:56,637
e sermos melhores juntos.

36
00:01:58,772 --> 00:02:00,641
Vamos desvendar um novo caso,
tornar o mundo um lugar melhor,

37
00:02:00,774 --> 00:02:02,810
e ser os maiores parceiros
de todos os tempos.

38
00:02:02,943 --> 00:02:04,112
Hmm.

39
00:02:04,245 --> 00:02:05,779
Ou seja,
não somos tão diferentes assim.

40
00:02:17,392 --> 00:02:18,960
Na ZPD,

41
00:02:19,094 --> 00:02:23,664
parceria
é a pedra angular do sucesso.

42
00:02:23,797 --> 00:02:25,833
Você quer prender os bandidos?

43
00:02:25,967 --> 00:02:28,802
Esteja na mesma página.
Todos os dias.

44
00:02:28,936 --> 00:02:32,073
O vilão de hoje é
este inspetor da alfândega

45
00:02:32,207 --> 00:02:35,176
que está contrabandeando
carga ilegal no exterior

46
00:02:35,310 --> 00:02:36,777
pelo estaleiro da cidade.

47
00:02:36,910 --> 00:02:40,181
Os capitães Hoggbottom
e Truffler vão liderar.

48
00:02:40,315 --> 00:02:42,683
Higgins, Bloats, flanco esquerdo.

49
00:02:42,816 --> 00:02:44,352
Chèvre, Bûcheron, à direita.

50
00:02:44,685 --> 00:02:46,720
E no meio,
os Zebros.

51
00:02:46,854 --> 00:02:48,655
Zebros!

52
00:02:48,789 --> 00:02:50,058
Hopps e Wilde, eu sei que vocês estão
ansiosos para provar seu valor,

53
00:02:50,191 --> 00:02:52,860
mas como novatos,
vocês observarão apenas

54
00:02:52,994 --> 00:02:55,829
e veja as equipes veteranas
lhe mostrar como é...

55
00:02:57,831 --> 00:02:59,100
Chefe, olá.

56
00:02:59,234 --> 00:03:00,335
Se você estiver procurando
por Nick e Judy,

57
00:03:00,468 --> 00:03:02,137
eles disseram que conseguiram.

58
00:03:02,270 --> 00:03:05,939
E eles já estão no local,
com seu bebê!

59
00:03:14,915 --> 00:03:16,217
Tem certeza de que isso funcionará?

60
00:03:16,351 --> 00:03:18,019
Foi você quem disse
que precisávamos de um busto.

61
00:03:18,153 --> 00:03:20,155
Apenas siga meu exemplo, ok?
Seja casual.

62
00:03:20,288 --> 00:03:21,356
-Hey!
-Aqui vamos nós.

63
00:03:21,489 --> 00:03:22,723
Olá?

64
00:03:22,856 --> 00:03:24,125
Toda essa área é restrita.

65
00:03:24,259 --> 00:03:25,393
Você não pode estar aqui.

66
00:03:25,726 --> 00:03:28,129
Uau. Raposa e coelho. Está bem.

67
00:03:28,263 --> 00:03:30,331
Sim, mas primeiro os pais orgulhosos.

68
00:03:30,465 --> 00:03:32,666
-Senhor...
-Inspetor.

69
00:03:32,799 --> 00:03:33,968
Inspetor Snootley.

70
00:03:34,102 --> 00:03:36,937
Inspetor? O que você faz?

71
00:03:37,071 --> 00:03:38,772
Assegure-se de que nada ilegal
seja contrabandeado para cá

72
00:03:38,906 --> 00:03:40,375
em um desses
contêineres de carga?

73
00:03:41,242 --> 00:03:43,244
Essa é uma maneira estranha
de perguntar isso.

74
00:03:43,378 --> 00:03:45,380
De qualquer forma, você precisa ir embora.
Não pode ficar aqui.

75
00:03:45,513 --> 00:03:48,049
-Oh.
-Espere. Espere.

76
00:03:48,183 --> 00:03:49,917
Ele está certo, caramba.

77
00:03:50,385 --> 00:03:52,153
Você está certo, senhor.

78
00:03:52,287 --> 00:03:55,323
Acho que deveríamos ter pensado
isso. Não é, querida?

79
00:03:55,456 --> 00:03:58,759
Antes de decidirmos
vir para cá

80
00:03:58,892 --> 00:04:02,163
para este belo
estaleiro industrial

81
00:04:02,297 --> 00:04:07,935
para comemorar o grande dia
do nosso aniversariante.

82
00:04:08,069 --> 00:04:10,771
É o aniversário dele?

83
00:04:10,904 --> 00:04:13,041
Sim. O primeiro desde...

84
00:04:13,174 --> 00:04:15,176
...desde o acidente.

85
00:04:17,011 --> 00:04:18,279
E, você sabe, a única coisa

86
00:04:18,413 --> 00:04:20,048
esse pequeno fedorento
desejava...

87
00:04:20,181 --> 00:04:22,483
...além de um dia
ter sua cauda recolocada,

88
00:04:22,816 --> 00:04:25,786
era ver um choo-choo.

89
00:04:25,919 --> 00:04:29,224
E talvez para conseguir que um maestro
para assinar seu elenco.

90
00:04:29,357 --> 00:04:33,361
Mas estou apostando que
um inspetor da alfândega

91
00:04:33,494 --> 00:04:34,728
seria ainda melhor.

92
00:04:35,129 --> 00:04:36,331
Sério?

93
00:04:36,464 --> 00:04:38,199
Tudo bem.
Para o garoto. Pelo garoto.

94
00:04:38,333 --> 00:04:40,235
Oh, você é um santo.

95
00:04:40,368 --> 00:04:42,736
Nós lhe agradecemos muito.
Aqui está. Qualquer uma das pernas.

96
00:04:42,869 --> 00:04:44,838
Ou ambos. Não me importa.

97
00:04:44,973 --> 00:04:46,140
Talvez um rabisco nele.

98
00:04:46,274 --> 00:04:47,242
Não precisa ser perfeito.

99
00:04:47,375 --> 00:04:48,977
Ele também é legalmente cego.

100
00:04:54,948 --> 00:04:56,184
Coloquei um pequeno trem lá
porque

101
00:04:56,317 --> 00:04:57,751
Eu sei que você gosta de trens.

102
00:04:57,884 --> 00:04:59,520
Vamos lá. Vamos lá. Vamos lá.

103
00:04:59,853 --> 00:05:01,089
-Basta sacudi-la.
-Sim. Eu sei.

104
00:05:01,222 --> 00:05:02,490
-Corrida!
-Eu tenho isso.

105
00:05:02,823 --> 00:05:03,358
Agite-o.
Balance. Agite-o!

106
00:05:05,126 --> 00:05:05,994
Hopps e Wilde,

107
00:05:06,127 --> 00:05:07,362
você não está autorizado.

108
00:05:07,495 --> 00:05:09,497
Fique parado
e aguarde o reforço.

109
00:05:13,834 --> 00:05:14,935
Toot, toot.

110
00:05:15,069 --> 00:05:16,371
-É o fuzz!
-Pare!

111
00:05:16,504 --> 00:05:19,540
-Pare em nome da lei!
-Todos corram!

112
00:05:22,110 --> 00:05:24,012
Bem, não se pode ganhar todas.

113
00:05:25,413 --> 00:05:26,481
Saia da estrada,
seu coelho idiota.

114
00:05:26,614 --> 00:05:28,549
Hmm. Concordar em discordar.

115
00:05:29,450 --> 00:05:33,221
Minha vara de porco!
Isso é uma festança!

116
00:05:35,990 --> 00:05:38,026
Hopps e Wilde
em perseguição ao suspeito

117
00:05:38,159 --> 00:05:40,261
em uma van de catering roubada
rumo ao leste...

118
00:05:40,395 --> 00:05:41,529
Pare com isso.

119
00:05:41,862 --> 00:05:43,464
...rumo ao leste
através de Sheepshire.

120
00:05:54,542 --> 00:05:56,110
Uau!

121
00:05:57,345 --> 00:05:58,413
É lindo.

122
00:05:58,546 --> 00:06:00,148
Vou tomar o mesmo que ele está tomando.

123
00:06:00,281 --> 00:06:02,150
Querida,
Acredito que sua direção

124
00:06:02,283 --> 00:06:04,185
está me dando alguns fios de cabelo brancos.

125
00:06:04,319 --> 00:06:06,487
Além disso, eu sempre vou estar
no assento do passageiro?

126
00:06:06,621 --> 00:06:08,356
Porque se estivermos
estabelecendo lados...

127
00:06:08,489 --> 00:06:10,491
Afastem-se, novatos!

128
00:06:10,625 --> 00:06:12,427
Deixe as equipes reais cuidarem disso.

129
00:06:12,560 --> 00:06:16,230
-Senhora, somos uma equipe de verdade.
-Atalho. Pegue o túnel.

130
00:06:26,541 --> 00:06:29,077
Fiquem quietos, novatos. Nós o pegamos.

131
00:06:29,210 --> 00:06:31,079
-Picos rolantes!
-Picos rolantes!

132
00:06:41,989 --> 00:06:43,890
Eu odeio esse coelho idiota.

133
00:06:52,166 --> 00:06:53,468
Oh...

134
00:07:06,547 --> 00:07:07,948
-Eu vou pular.
-O quê?

135
00:07:08,082 --> 00:07:09,584
Não, não. O que você está...

136
00:07:09,717 --> 00:07:11,452
Cenouras, ei... Eu gostaria de
convocar uma reunião de parceiros.

137
00:07:11,586 --> 00:07:12,653
Não, cenouras!

138
00:07:13,521 --> 00:07:14,921
Judy!

139
00:07:23,965 --> 00:07:25,899
Por favor, junte-se a mim
em um momento de silêncio

140
00:07:26,033 --> 00:07:30,037
para nossa querida parede meteorológica
inventor Ebenezer Lynxley.

141
00:07:34,108 --> 00:07:36,244
Zebros!

142
00:07:38,413 --> 00:07:40,047
O quê?

143
00:07:51,225 --> 00:07:52,593
Réptil?

144
00:07:56,497 --> 00:07:58,499
Chefe, esses dois
estão fora de controle!

145
00:07:58,633 --> 00:08:01,536
Zootopia não é apenas
uma cidade de mamíferos.

146
00:08:01,669 --> 00:08:05,506
Ela tem um segredo,
população de répteis minúsculos,

147
00:08:06,307 --> 00:08:08,176
embora a maioria viva no exterior.

148
00:08:08,309 --> 00:08:12,013
É claro que Zootopia não permite
permite cobras.

149
00:08:12,146 --> 00:08:13,648
Não há nenhum desses
por aqui

150
00:08:13,781 --> 00:08:15,616
por pelo menos cem anos.

151
00:08:15,750 --> 00:08:18,619
"Escalas e contos
do estranho".

152
00:08:18,753 --> 00:08:21,722
Sim, não tenho certeza
Nibbles Maplestick

153
00:08:22,056 --> 00:08:24,325
é nossa fonte mais confiável.

154
00:08:24,459 --> 00:08:27,462
Coelhinho,
cachorro laranja, está aqui agora.

155
00:08:29,230 --> 00:08:30,665
Senhor, hoje pode não ter sido
não tenha sido o ideal,

156
00:08:30,798 --> 00:08:31,599
mas o tamanduá foi capturado.

157
00:08:31,732 --> 00:08:33,067
Pelos Zebros!

158
00:08:33,201 --> 00:08:34,635
-Zebros!
-Calem a boca!

159
00:08:35,336 --> 00:08:36,471
Zebros.

160
00:08:36,604 --> 00:08:37,538
Éramos nós.

161
00:08:37,672 --> 00:08:39,240
Mas o mais importante é que,

162
00:08:39,373 --> 00:08:41,742
Acredito que podemos ter feito
uma descoberta importante.

163
00:08:42,076 --> 00:08:45,112
A van roubada continha uma
caixa contrabandeada do exterior,

164
00:08:45,246 --> 00:08:46,414
panfletos para o Zootennial,

165
00:08:46,547 --> 00:08:48,349
e algum tipo de pele de réptil.

166
00:08:48,483 --> 00:08:50,084
Já enviei amostras
para teste.

167
00:08:50,218 --> 00:08:52,620
-E se você...
-O que precisa ser testado é você!

168
00:08:52,753 --> 00:08:55,156
Vocês dois destruíram metade da cidade.

169
00:08:55,289 --> 00:08:57,658
Por causa de vocês,
tivemos que chamar a Unidade Jumbo

170
00:08:57,792 --> 00:08:59,727
para remover um dik-dik
de uma tuba!

171
00:09:00,061 --> 00:09:01,329
Você está quase saindo.
Você vai ficar...

172
00:09:01,462 --> 00:09:03,431
Não! Por favor, não!

173
00:09:03,564 --> 00:09:05,199
Quem o está pegando?

174
00:09:05,333 --> 00:09:06,767
Desculpe, você poderia me mostrar
esse clipe novamente?

175
00:09:07,101 --> 00:09:08,703
Não estava usando meus óculos.

176
00:09:08,836 --> 00:09:12,740
Você desobedeceu ou não desobedeceu
uma ordem direta para se retirar?

177
00:09:13,074 --> 00:09:14,408
Senhor, estávamos em perseguição.

178
00:09:14,542 --> 00:09:16,277
E o artigo 6,
parágrafo B afirma,

179
00:09:16,410 --> 00:09:17,578
"Se os oficiais principais
acham que..."

180
00:09:17,712 --> 00:09:19,380
Vocês não são oficiais de liderança!

181
00:09:19,514 --> 00:09:20,681
Vocês são maravilhas de um só sucesso

182
00:09:20,815 --> 00:09:22,283
quem deve voltar
para a limpeza de medidores

183
00:09:22,416 --> 00:09:24,218
e jogando picolés!

184
00:09:24,352 --> 00:09:26,787
Se me permite, acho que
alguém está com inveja

185
00:09:27,121 --> 00:09:28,589
que temos que dirigir
o celular do guincho.

186
00:09:28,723 --> 00:09:31,292
Ou talvez você tenha pensado
que era sua mãe.

187
00:09:31,425 --> 00:09:34,362
Chega! Todos para fora.

188
00:09:39,667 --> 00:09:41,135
Oficial Hopps,

189
00:09:41,269 --> 00:09:45,072
apesar de meus melhores esforços
para evitar isso, eu gosto de você.

190
00:09:45,606 --> 00:09:50,444
Mas é preciso exagerar

191
00:09:50,578 --> 00:09:54,048
fez de vocês dois
uma manchete hoje.

192
00:09:54,181 --> 00:09:57,552
E isso se reflete negativamente em mim,
no departamento,

193
00:09:57,685 --> 00:09:59,287
e, francamente

194
00:09:59,420 --> 00:10:03,491
em qualquer coelhinho que espera
para seguir seus passos.

195
00:10:05,426 --> 00:10:08,296
Nem todo caso
Não é todo caso que vai salvar o mundo.

196
00:10:09,864 --> 00:10:11,065
Truz-truz.

197
00:10:11,465 --> 00:10:12,700
Hi.

198
00:10:12,833 --> 00:10:14,168
Você sabe, isso meio que...
isso parece muito

199
00:10:14,302 --> 00:10:16,170
como uma... apenas uma
conversa "vocês".

200
00:10:16,304 --> 00:10:18,139
Então, o que vou fazer
é ir em frente e...

201
00:10:18,272 --> 00:10:21,175
Há alguma razão para você
não leva nada a sério?

202
00:10:21,309 --> 00:10:22,510
As piadas são
um mecanismo de defesa clássico

203
00:10:22,643 --> 00:10:23,844
para alguém com
uma infância traumática.

204
00:10:24,178 --> 00:10:26,147
Você gostaria de
uma vida adulta traumática?

205
00:10:26,914 --> 00:10:28,082
Eu não faria isso.

206
00:10:28,215 --> 00:10:29,517
Eu permiti que vocês trabalhassem juntos

207
00:10:29,650 --> 00:10:32,486
porque você prestou a esta cidade
um grande serviço.

208
00:10:32,620 --> 00:10:35,556
Mas hoje,
você estragou tudo.

209
00:10:35,690 --> 00:10:37,625
E agora, alguns estão questionando

210
00:10:37,758 --> 00:10:39,560
se vocês deveriam ter sido
parceiros em primeiro lugar.

211
00:10:39,694 --> 00:10:41,128
-Senhor...
-Então,

212
00:10:41,262 --> 00:10:43,397
em vez de perseguir
répteis imaginários,

213
00:10:43,531 --> 00:10:45,099
Estou tirando você
do campo...

214
00:10:45,232 --> 00:10:46,400
O quê?

215
00:10:46,534 --> 00:10:47,768
...e lhe dar
uma nova tarefa

216
00:10:47,902 --> 00:10:51,372
reservado para equipes especiais
como a de vocês.

217
00:10:51,505 --> 00:10:56,844
Se falharem nisso, não terei
não terei escolha a não ser separar vocês.

218
00:10:57,178 --> 00:10:59,647
Não haverá mais
Hopps e Wilde.

219
00:10:59,780 --> 00:11:03,784
Mas se você for tão bom
como você pensa que é,

220
00:11:04,619 --> 00:11:06,721
Este é o seu momento de brilhar.

221
00:11:09,323 --> 00:11:12,393
Bem-vindo à Partners in Crisis,

222
00:11:12,526 --> 00:11:15,730
um workshop para duplas que estão caminhando
para o desastre.

223
00:11:15,863 --> 00:11:18,666
Sou seu animal de terapia,
Dr. Fuzzby.

224
00:11:18,799 --> 00:11:20,568
E você está aqui

225
00:11:20,701 --> 00:11:23,571
porque os pares incompatíveis
geralmente precisam de um pouco mais de trabalho

226
00:11:23,704 --> 00:11:25,573
para fazê-los funcionar.

227
00:11:25,706 --> 00:11:28,142
Greg, já conversamos sobre isso.

228
00:11:28,275 --> 00:11:29,377
O que estamos fazendo, Marlon?

229
00:11:29,510 --> 00:11:31,746
Desconfortável. Sim.

230
00:11:33,648 --> 00:11:34,849
E, Francine,
Clark pode ser um rato,

231
00:11:34,983 --> 00:11:37,318
mas ele é seu parceiro em primeiro lugar.

232
00:11:38,419 --> 00:11:41,455
E temos dois
novos "apart-ners".

233
00:11:41,589 --> 00:11:43,624
Você pode nos contar
sobre sua jornada

234
00:11:43,758 --> 00:11:45,793
para a junção de disfunção?

235
00:11:45,926 --> 00:11:50,164
Bem, somos parceiros oficiais
parceiros há uma semana.

236
00:11:50,297 --> 00:11:51,866
Feliz aniversário.

237
00:11:52,000 --> 00:11:54,568
E não somos disfuncionais
de fato.

238
00:11:54,702 --> 00:11:56,771
Funcionando bem.
Melhor do que bem.

239
00:11:56,904 --> 00:11:58,773
E nós meio que
salvar a cidade,

240
00:11:58,906 --> 00:12:02,610
por isso, estarmos aqui parece
como um grande mal-entendido.

241
00:12:03,644 --> 00:12:05,246
Observe como ela respondeu primeiro,

242
00:12:05,379 --> 00:12:06,714
não permitiu que seu parceiro
falasse,

243
00:12:06,847 --> 00:12:08,516
parece estar
em um estado de negação

244
00:12:08,649 --> 00:12:10,418
e bate o pé quando
ela está reprimindo o desconforto.

245
00:12:11,953 --> 00:12:13,521
E observe a fonte
de seu desconforto

246
00:12:13,654 --> 00:12:15,523
representado por
a afetação desconectada

247
00:12:15,656 --> 00:12:17,591
de seu parceiro emocionalmente
parceiro inseguro.

248
00:12:17,725 --> 00:12:19,627
Ah!

249
00:12:19,760 --> 00:12:21,529
Mas com muito trabalho, eles estarão
na mesma página no segundo ano.

250
00:12:21,662 --> 00:12:23,397
-Huh?
-Oh.

251
00:12:23,531 --> 00:12:25,666
Mas, por enquanto, vamos começar
cumprimentando nosso colega de equipe.

252
00:12:25,800 --> 00:12:27,301
Quem gostaria de ir primeiro?

253
00:12:27,435 --> 00:12:28,569
Obrigado, Joel.

254
00:12:31,839 --> 00:12:33,808
Ok, infelizmente,
Karen escolheu

255
00:12:33,941 --> 00:12:37,278
para ver o sorriso de Joel
como um sinal de agressividade.

256
00:12:37,411 --> 00:12:39,947
Não se preocupe, Karen.
Karen, calma.

257
00:12:40,281 --> 00:12:42,316
Joel, a palavra segura
é "coco".

258
00:12:42,450 --> 00:12:43,484
Coco!

259
00:12:45,686 --> 00:12:47,755
Ok, temos que marcar outra
reunião com o chefe.

260
00:12:47,888 --> 00:12:49,590
Prometemos que seremos melhores.

261
00:12:50,992 --> 00:12:52,593
Zebros!

262
00:12:52,727 --> 00:12:55,329
Você responde menos.
Talvez nem responda.

263
00:12:55,463 --> 00:12:58,799
Sim. Ou seguimos meu
livro de jogadas, e ficamos quietos.

264
00:12:58,933 --> 00:13:00,801
Não podemos nos provar

265
00:13:00,935 --> 00:13:02,269
se estivermos presos nessa sala.

266
00:13:02,403 --> 00:13:03,604
E se reclamarmos
ao Chefe Beef,

267
00:13:03,738 --> 00:13:04,973
ele apenas nos fará
ficar mais tempo.

268
00:13:05,306 --> 00:13:06,807
Seja inteligente.
Fique fora do radar.

269
00:13:06,941 --> 00:13:08,743
E não deixe que isso afete você.
Está bem?

270
00:13:08,876 --> 00:13:10,945
Porque somos o time dos sonhos.

271
00:13:13,914 --> 00:13:14,949
Desculpe, Paul.

272
00:13:18,886 --> 00:13:21,022
Estenda o tapete vermelho.
Aqui estão os superpoliciais.

273
00:13:21,355 --> 00:13:23,424
Ei, o que diz a raposa?

274
00:13:23,557 --> 00:13:24,492
Você não presta!

275
00:13:24,625 --> 00:13:25,726
Calma, parceiro.

276
00:13:25,860 --> 00:13:27,294
Deixe-me lhe perguntar uma coisa.

277
00:13:27,428 --> 00:13:28,729
Você acha que
que somos uma boa equipe?

278
00:13:28,863 --> 00:13:30,297
É claro que sim.

279
00:13:30,431 --> 00:13:31,632
Eu só...

280
00:13:31,766 --> 00:13:33,334
Eu só queria saber
o que tínhamos que fazer

281
00:13:33,467 --> 00:13:35,237
para provar isso a todos os outros.

282
00:13:35,402 --> 00:13:38,339
Ou talvez não precisemos
provar nada a ninguém.

283
00:13:39,774 --> 00:13:41,642
Hmm.

284
00:13:41,776 --> 00:13:43,979
-Nós fazemos. Para sempre.
-Of!

285
00:13:44,112 --> 00:13:45,780
E quanto mais cedo
todos virem

286
00:13:45,913 --> 00:13:47,581
uma raposa e um coelho podem ser
quanto mais parceiros, melhor.

287
00:13:47,715 --> 00:13:49,483
Aproveite. Eu tenho dois.

288
00:13:49,617 --> 00:13:51,318
Eu preferiria mastigar
meu próprio braço.

289
00:13:51,452 --> 00:13:53,320
Feliz aniversário!

290
00:14:00,928 --> 00:14:02,496
Coco!

291
00:14:02,630 --> 00:14:03,664
Coco!

292
00:14:27,688 --> 00:14:30,825
Então, vi você na TV.
Você está bem?

293
00:14:30,959 --> 00:14:32,793
Está tudo bem, mamãe.

294
00:14:32,927 --> 00:14:35,063
Uh-oh. Todo mundo sabe que
"fine" é um pedido de ajuda.

295
00:14:35,396 --> 00:14:36,664
Você sabe quem mais
pediu ajuda?

296
00:14:36,797 --> 00:14:38,666
Esse dik-dik
preso na tuba.

297
00:14:38,799 --> 00:14:40,768
Ah, ele e o dik-dik. O que
seu parceiro raposa diz?

298
00:14:40,901 --> 00:14:45,372
Bem, o Nick
não é muito falante.

299
00:14:45,506 --> 00:14:47,908
Bem, vocês dois
são muito diferentes.

300
00:14:48,043 --> 00:14:50,377
Herói de cidade pequena
criado em uma fazenda.

301
00:14:50,511 --> 00:14:52,080
Bandido de cidade grande
criado nas ruas.

302
00:14:52,413 --> 00:14:53,948
Eu oro todos os dias

303
00:14:54,082 --> 00:14:55,016
que você voltará para casa
e fará bebês.

304
00:14:55,150 --> 00:14:56,817
Mamãe!

305
00:14:56,952 --> 00:14:58,485
Lembre-se da primeira regra
das parcerias.

306
00:14:58,619 --> 00:14:59,687
Você pode estar certo
ou você pode ser feliz.

307
00:14:59,820 --> 00:15:01,722
Isso é verdade.

308
00:15:01,856 --> 00:15:02,823
Não há nada de errado
em morrer um pouco por dentro

309
00:15:02,958 --> 00:15:04,059
para que você possa se encontrar no meio.

310
00:15:04,192 --> 00:15:05,593
Querida, você está me empurrando para fora.

311
00:15:05,726 --> 00:15:07,361
Quero ter certeza de que
que eu possa ser visto.

312
00:15:07,494 --> 00:15:08,796
Bem, se ela
pudesse ver nós dois.

313
00:15:08,929 --> 00:15:10,431
-Tenho que ir. Trabalho a fazer.
-Tchau, coelhinho.

314
00:15:10,564 --> 00:15:12,000
Tudo vai ficar bem.

315
00:15:12,133 --> 00:15:13,601
-Vocês dois só precisam de um novo caso.
-Entendi. Amo vocês.

316
00:15:13,734 --> 00:15:14,069
Talvez tentar encontrar
esse dik-dik.

317
00:15:14,202 --> 00:15:14,735
Tchau.

318
00:15:26,982 --> 00:15:28,849
Squeal of Fortune!

319
00:15:28,984 --> 00:15:31,785
O tempo de amanhã é,
novamente, tudo.

320
00:15:31,919 --> 00:15:33,454
...para anunciar que

321
00:15:33,587 --> 00:15:35,123
a tão esperada
expansão de Tundratown

322
00:15:35,456 --> 00:15:36,790
começará em breve.

323
00:15:36,924 --> 00:15:38,425
Os residentes continuam
a levantar preocupações

324
00:15:38,559 --> 00:15:40,128
sobre o futuro
de seu bairro.

325
00:15:40,461 --> 00:15:43,999
Mas esta noite
deixamos nossas diferenças de lado

326
00:15:44,132 --> 00:15:45,933
e comemorar
no baile de gala do Zootennial,

327
00:15:46,067 --> 00:15:48,569
onde o Lynxley Journal
estará em exibição

328
00:15:48,702 --> 00:15:50,838
pela primeira vez
em um século,

329
00:15:50,972 --> 00:15:53,540
após um infame
ataque de répteis.

330
00:15:54,075 --> 00:15:55,676
The Lynxley Journal,

331
00:15:55,809 --> 00:15:57,511
contendo os planos patenteados de
planos de parede contra intempéries,

332
00:15:57,645 --> 00:16:00,048
foi originalmente escrito por
Ebenezer Lynxley,

333
00:16:00,181 --> 00:16:01,149
trazendo todo o...

334
00:16:15,896 --> 00:16:17,665
A mesma empresa de bufê.

335
00:16:19,833 --> 00:16:21,036
Mmm.

336
00:16:30,577 --> 00:16:32,013
O jornal Lynxley.

337
00:16:40,188 --> 00:16:41,822
Bomba da verdade!

338
00:16:41,957 --> 00:16:43,590
O 100º aniversário
das paredes climáticas

339
00:16:43,724 --> 00:16:45,994
é também o 100º aniversário

340
00:16:46,127 --> 00:16:48,997
do único ataque de cobras de Zootopia.
único ataque de cobra de Zootopia.

341
00:16:49,130 --> 00:16:51,099
A vítima? Uma tartaruga.

342
00:16:51,232 --> 00:16:54,069
A empregada doméstica da família Lynxley

343
00:16:54,202 --> 00:16:56,937
que foi ferrado ao parar
uma cobra venenosa

344
00:16:57,072 --> 00:16:59,540
de roubar
o Diário de Lynxley.

345
00:16:59,673 --> 00:17:02,110
Ninguém viu uma cobra
em Zootopia desde então.

346
00:17:02,243 --> 00:17:05,779
Mas estou convencido de que
um deles retornará.

347
00:17:05,913 --> 00:17:07,581
Minha única pergunta é,

348
00:17:07,715 --> 00:17:12,820
Ele vai usar
meia calça ou uma meia comprida?

349
00:17:17,325 --> 00:17:20,261
Você diz: "A justiça está morta".

350
00:17:20,594 --> 00:17:22,730
Eu digo: "Neigh!"

351
00:17:23,131 --> 00:17:24,032
Ha-cha!

352
00:17:28,236 --> 00:17:29,837
Bem, bem,
Já está sentindo minha falta, não é?

353
00:17:29,971 --> 00:17:31,239
A van roubada
com a pele de cobra

354
00:17:31,572 --> 00:17:32,840
é da mesma
empresa de bufê

355
00:17:32,974 --> 00:17:34,209
-que está trabalhando na festa de gala.
-Mm-hmm.

356
00:17:34,342 --> 00:17:35,909
Este é você estudando
o livro de seu parceiro?

357
00:17:36,044 --> 00:17:37,678
Ouça o que estou dizendo. Cobras venenosas

358
00:17:37,811 --> 00:17:39,646
tentou roubar
o diário dos Lynxleys antes.

359
00:17:39,780 --> 00:17:41,548
E se eles voltarem à cidade
para roubá-lo novamente?

360
00:17:41,682 --> 00:17:42,984
Nenhuma cobra pôs os pés...

361
00:17:43,118 --> 00:17:45,753
...em Zootopia para sempre,
certo?

362
00:17:45,886 --> 00:17:47,521
Mesmo que eles tivessem pés.

363
00:17:47,654 --> 00:17:48,789
Veja, já estamos
na berlinda, Carrots,

364
00:17:48,922 --> 00:17:50,258
e a pizza está aqui. Tenho que ir.

365
00:17:50,591 --> 00:17:51,558
Se houver uma briga
no baile de gala

366
00:17:51,692 --> 00:17:52,793
e não fazemos nada para impedi-lo,

367
00:17:52,926 --> 00:17:54,661
então não estamos
fazendo nosso trabalho...

368
00:17:54,795 --> 00:17:57,564
Que horror. Não é à toa que
que você nunca me convida para ir à sua casa.

369
00:17:57,698 --> 00:17:59,034
As raposas são solitárias.

370
00:17:59,167 --> 00:18:01,202
E, veja, nós vamos
e você está errado,

371
00:18:01,336 --> 00:18:02,569
O chefe Beef vai nos separar.

372
00:18:02,703 --> 00:18:03,904
E se não conseguirmos uma vitória logo

373
00:18:04,039 --> 00:18:05,140
e provar
que somos ótimos parceiros,

374
00:18:05,273 --> 00:18:06,907
o chefe vai
vai nos separar de qualquer maneira.

375
00:18:07,042 --> 00:18:08,542
Verifique o perímetro.
Bisbilhotar um pouco.

376
00:18:08,675 --> 00:18:10,211
Se não encontrarmos nada, vamos embora.

377
00:18:10,345 --> 00:18:11,578
Mas se eu estiver certo,

378
00:18:11,712 --> 00:18:12,981
ninguém questionará

379
00:18:13,114 --> 00:18:14,882
se você e eu
devemos ficar juntos novamente.

380
00:18:15,649 --> 00:18:16,817
Precisamos disso.

381
00:18:18,119 --> 00:18:19,686
Muito bem.

382
00:18:19,820 --> 00:18:21,722
Mas ainda teremos que
passar pela segurança,

383
00:18:21,855 --> 00:18:23,158
e na cidade chique,
uma raposa e um coelho

384
00:18:23,291 --> 00:18:25,659
não se misturará exatamente. Oof!

385
00:18:25,793 --> 00:18:27,728
É por isso que
estaremos disfarçados!

386
00:18:32,100 --> 00:18:34,002
Veja que você ainda está
no assento do motorista. Opa!

387
00:18:34,135 --> 00:18:36,237
Vamos lá, suba

388
00:18:36,371 --> 00:18:38,339
Somos selvagens
E não podemos ser domados

389
00:18:38,672 --> 00:18:41,342
E estamos transformando o chão
Em um zoo-ooh-ooh

390
00:18:41,675 --> 00:18:42,576
Aqui vamos nós!

391
00:18:42,709 --> 00:18:43,644
Aqui vamos nós! Vamos lá!

392
00:18:45,013 --> 00:18:46,947
Zootopia, quero ouvir você!

393
00:18:49,250 --> 00:18:52,987
Vivemos em um mundo louco
Presos em uma corrida de ratos

394
00:18:53,121 --> 00:18:56,357
Vida na selva de concreto
Às vezes é um lugar louco

395
00:18:56,690 --> 00:18:59,961
Somos você e eu juntos
No final de um dia selvagem

396
00:19:00,095 --> 00:19:03,831
Não mantenha tudo engarrafado
E libere sua energia

397
00:19:05,366 --> 00:19:09,170
A única razão de estarmos aqui
É para celebrar

398
00:19:09,304 --> 00:19:12,906
Em um lugar onde qualquer um
Pode ser qualquer coisa

399
00:19:13,041 --> 00:19:16,277
Agarrem-se a este momento
Não deixe que ele desapareça

400
00:19:16,411 --> 00:19:18,846
Bebê
Mantenha a música tocando

401
00:19:18,980 --> 00:19:20,781
Vamos lá, suba

402
00:19:20,914 --> 00:19:23,084
Somos selvagens
E não podemos ser domados

403
00:19:23,218 --> 00:19:26,254
E estamos transformando o chão
Em um zoo-ooh-ooh

404
00:19:26,387 --> 00:19:28,223
Vamos lá, continue assim

405
00:19:28,356 --> 00:19:30,657
É divertido se
Você estiver disposto a jogar

406
00:19:30,791 --> 00:19:33,694
E estamos transformando o chão
Em um zoo-ooh-ooh

407
00:19:36,763 --> 00:19:39,234
Ah, gatos e luzes.
Eu sei como é.

408
00:19:39,367 --> 00:19:41,136
Um zoo-ooh-ooh

409
00:19:41,269 --> 00:19:43,037
Vamos lá, suba

410
00:19:43,171 --> 00:19:45,373
Somos selvagens
E não podemos ser domados

411
00:19:45,706 --> 00:19:48,709
E estamos transformando o chão
Em um zoo-ooh-ooh

412
00:19:48,842 --> 00:19:50,345
Prefeito Winddancer
chegou...

413
00:19:50,478 --> 00:19:52,046
Ha-cha!

414
00:19:52,180 --> 00:19:53,982
...estrela da trilogia de vingança
trilogia de vingança, The Neigh-sayer.

415
00:19:54,115 --> 00:19:55,649
Sem fotos, por favor.

416
00:19:55,782 --> 00:19:57,684
Vamos lá. Sou eu.

417
00:19:57,818 --> 00:20:00,054
E esse, e esse,
e depois este.

418
00:20:00,188 --> 00:20:02,157
Sr. Lynxley,
quando você vai começar

419
00:20:02,290 --> 00:20:03,690
-A expansão de Tundratown?
-Vamos lá, papai.

420
00:20:03,824 --> 00:20:06,060
Divirta-se muito
na festa.

421
00:20:06,194 --> 00:20:08,163
É divertido se
Você estiver disposto a jogar

422
00:20:08,296 --> 00:20:11,032
E estamos transformando o chão
Em um zoo-ooh-ooh

423
00:20:22,510 --> 00:20:23,545
D'oh.

424
00:20:27,415 --> 00:20:28,882
Não há neve.

425
00:20:29,017 --> 00:20:29,951
Hmm.

426
00:20:30,084 --> 00:20:31,885
Este é mais quente.

427
00:20:32,020 --> 00:20:34,956
Um réptil em Tundratown pode
precise disso para sobreviver ao frio.

428
00:20:37,225 --> 00:20:39,127
Oh, meu Deus. Uma víbora!

429
00:20:39,260 --> 00:20:41,762
Uma "víbora de janela". Ja.

430
00:20:46,401 --> 00:20:47,969
Porta dos fundos entreaberta.

431
00:20:48,102 --> 00:20:49,437
Qualquer um poderia ter
deixado assim.

432
00:20:49,770 --> 00:20:51,039
E você disse,
"Snoop um pouco,"

433
00:20:51,172 --> 00:20:52,773
não arrombar e entrar... Oh, Deus!

434
00:20:53,874 --> 00:20:55,343
Oh, estávamos sempre
indo para dentro. Entendi.

435
00:20:55,476 --> 00:20:57,045
A mesma página significa sua página.

436
00:20:57,178 --> 00:20:58,745
Isso se chama agitação,
querida.

437
00:20:58,879 --> 00:21:00,348
Você se troca aqui.
Eu pego a van.

438
00:21:15,929 --> 00:21:17,232
Huh.

439
00:21:17,365 --> 00:21:19,067
É o Gala Zootennial.

440
00:21:19,200 --> 00:21:20,401
Um coelhinho vem preparado.

441
00:21:23,304 --> 00:21:24,838
Sabe, eu costumava sonhar com

442
00:21:24,973 --> 00:21:26,474
infiltrar-se em um lugar
como este.

443
00:21:33,348 --> 00:21:36,985
Sabe, essa não é
sua pior ideia.

444
00:21:37,118 --> 00:21:39,320
Uau, isso foi quase
um elogio.

445
00:21:39,454 --> 00:21:41,322
Sua pior ideia é
o que você fez com suas orelhas.

446
00:21:43,258 --> 00:21:44,259
Tudo bem.

447
00:21:56,537 --> 00:21:58,939
Bem-vindo à
Gala do Zootênio...

448
00:22:00,841 --> 00:22:03,344
...com o original
Lynxley Journal.

449
00:22:03,478 --> 00:22:07,382
Por que uma cobra iria querer roubar
um livro antigo, afinal?

450
00:22:07,515 --> 00:22:08,949
Eu não sei.

451
00:22:09,083 --> 00:22:10,118
Yeehaw!

452
00:22:10,251 --> 00:22:11,986
Mas ninguém vai roubá-lo,

453
00:22:12,120 --> 00:22:13,920
porque estamos aqui
para protegê-la.

454
00:22:17,225 --> 00:22:20,495
A revista está na
seção reservada. Tudo bem.

455
00:22:22,196 --> 00:22:23,131
Vamos lá.

456
00:22:23,264 --> 00:22:24,898
Diminua a velocidade.

457
00:22:25,033 --> 00:22:27,969
Você quer se encaixar?
O Comando não vai lhe servir.

458
00:22:28,102 --> 00:22:29,971
Não são apenas as roupas,
está bem?

459
00:22:30,104 --> 00:22:31,472
É a vibração.

460
00:22:31,606 --> 00:22:34,275
Prazer em vê-lo.
Ei, belas corcovas.

461
00:22:34,409 --> 00:22:37,378
Isso é um vison de verdade?
Isso é raposa de verdade.

462
00:22:37,512 --> 00:22:39,314
Você é convidado para muitos desses eventos?

463
00:22:39,447 --> 00:22:41,516
Mmm. Convidado? Não.

464
00:22:41,649 --> 00:22:44,152
Mas há outros motivos
para usar o botão do fogão.

465
00:22:46,120 --> 00:22:48,256
Senhora, desculpe-me.
Isso é seu?

466
00:22:48,389 --> 00:22:49,856
Sim, claro.

467
00:22:49,991 --> 00:22:52,560
Bem, permita-me.

468
00:22:54,395 --> 00:22:55,997
Raposa esperta.

469
00:22:56,130 --> 00:22:57,931
Ooh, lá!

470
00:22:58,066 --> 00:23:00,968
Não acho que
ele tem proteções suficientes.

471
00:23:01,102 --> 00:23:03,171
Vou dar uma olhada mais de perto.
Fique de olho em meus seis.

472
00:23:09,177 --> 00:23:10,877
Uh-oh. Alerta de bogo.

473
00:23:11,012 --> 00:23:12,046
Ah.

474
00:23:23,257 --> 00:23:24,425
Hmm.

475
00:23:24,559 --> 00:23:26,561
A tampa é feita de metal.

476
00:23:26,694 --> 00:23:29,263
Gruffalo
O búfalo se juntou à mistura.

477
00:23:29,397 --> 00:23:30,498
Às três horas.

478
00:23:38,939 --> 00:23:41,342
-Oh! Desculpe-me. Eu sinto muito.
-Oh! Oh, não. Desculpe-me.

479
00:23:41,476 --> 00:23:43,277
Aqui, deixe-me só... Oh, não.

480
00:23:43,411 --> 00:23:46,314
Isso pertence a você.
Peço desculpas.

481
00:23:46,447 --> 00:23:48,049
Oh, meu Deus. Ele me odeia.

482
00:23:48,182 --> 00:23:49,050
Aqui.

483
00:23:49,183 --> 00:23:50,917
Ah! Você é meu herói.

484
00:23:51,052 --> 00:23:54,188
Bem, gosto de estar preparado
para qualquer cenário possível.

485
00:23:54,322 --> 00:23:56,923
O que não é uma coisa estranha
para se dizer em uma festa.

486
00:23:57,058 --> 00:23:59,394
Bem, acabei de limpar um derramamento
com a cauda daquele cara,

487
00:23:59,527 --> 00:24:00,661
Então...

488
00:24:00,995 --> 00:24:02,029
Pata!

489
00:24:03,297 --> 00:24:06,167
Pawbert. Eu sou o Pawbert. Hi.

490
00:24:06,300 --> 00:24:07,602
Judy. Eu sou a Judy Hopps.

491
00:24:07,735 --> 00:24:09,537
Argh! Que carne de porco é essa?

492
00:24:09,670 --> 00:24:11,606
Bem, é um prazer
conhecê-la, Judy...

493
00:24:11,739 --> 00:24:14,242
Aguarde. Judy Hopps?
A Judy Hopps?

494
00:24:14,375 --> 00:24:16,077
Você está trabalhando nisso?

495
00:24:16,210 --> 00:24:18,279
Quero dizer, você está claramente
trabalhando nisso.

496
00:24:18,413 --> 00:24:20,081
Mas você está realmente
trabalhando nisso?

497
00:24:20,214 --> 00:24:22,316
Uh, não.
Na verdade, estou...

498
00:24:22,450 --> 00:24:23,551
Bem, é apenas um palpite.

499
00:24:23,684 --> 00:24:25,919
...protegendo isso.

500
00:24:26,053 --> 00:24:28,089
É bom. Eu não acho que
que ele tenha proteções suficientes.

501
00:24:29,590 --> 00:24:30,992
Essa piada foi minha.

502
00:24:31,125 --> 00:24:32,260
Sim, e não há
nada aqui.

503
00:24:32,393 --> 00:24:33,995
Vamos encerrar a noite.

504
00:24:34,128 --> 00:24:35,163
Hopps?

505
00:24:41,335 --> 00:24:42,370
Bem, deveríamos...

506
00:24:42,503 --> 00:24:43,471
Foi um prazer conhecê-lo.

507
00:24:43,604 --> 00:24:45,106
Sim, e você.

508
00:24:45,239 --> 00:24:46,340
Bom apetite.

509
00:24:46,474 --> 00:24:48,443
Se, em algum momento desta noite,

510
00:24:48,576 --> 00:24:49,943
que você escolher comer,
bom apetite, então.

511
00:24:51,579 --> 00:24:53,014
Você deveria estar
fora do palco, Pawbert.

512
00:24:53,147 --> 00:24:55,183
Sim, saia do palco, Pawbert.

513
00:24:55,316 --> 00:24:56,350
Espere, você está...

514
00:24:56,484 --> 00:24:59,053
Sim, eu sou um Lynxley.

515
00:24:59,187 --> 00:25:00,521
Ou, você sabe,
Estou tentando ser.

516
00:25:00,655 --> 00:25:01,656
Agora, Pawbert.

517
00:25:01,789 --> 00:25:03,090
Vamos lá, Papi.

518
00:25:03,224 --> 00:25:04,158
Estou com você, pai.
Não se preocupe.

519
00:25:04,292 --> 00:25:05,993
Não, eu o tenho. Eu o tenho.

520
00:25:06,127 --> 00:25:07,995
Tudo bem,
vamos começar com isso.

521
00:25:10,765 --> 00:25:12,233
Huh.

522
00:25:12,366 --> 00:25:14,435
Bem-vindo à
ao Baile de Gala do Zootênio.

523
00:25:14,569 --> 00:25:17,171
Olá, Hopps.
Acho que posso realmente...

524
00:25:17,305 --> 00:25:18,473
Acho que descobri algo.

525
00:25:19,140 --> 00:25:20,641
Ah. Olhem para todos vocês.

526
00:25:20,775 --> 00:25:23,277
É bom ver você.

527
00:25:23,411 --> 00:25:25,046
É com grande prazer que

528
00:25:25,179 --> 00:25:27,381
que apresento a
visionário de terceira geração...

529
00:25:27,515 --> 00:25:29,717
Cenouras, estão me ouvindo?
Eu tenho uma trilha.

530
00:25:30,051 --> 00:25:31,018
...que continuou

531
00:25:31,152 --> 00:25:32,320
o legado de nossa grande cidade,

532
00:25:32,453 --> 00:25:34,255
Milton Lynxley.

533
00:25:34,388 --> 00:25:35,656
Obrigado.

534
00:25:35,790 --> 00:25:37,124
-Muito obrigado.
-Cenouras. Cenouras.

535
00:25:39,293 --> 00:25:40,628
O que está fazendo aqui?

536
00:25:40,761 --> 00:25:42,096
Chefe, ela estava certa.

537
00:25:42,230 --> 00:25:43,064
-Você já terminou.
-Espere. Não, não.

538
00:25:43,197 --> 00:25:44,031
Vocês dois terminaram.

539
00:25:44,165 --> 00:25:45,666
Meu avô teve um sonho

540
00:25:45,800 --> 00:25:47,568
para construir uma cidade
para todos os animais.

541
00:25:47,702 --> 00:25:49,370
Nick?

542
00:25:49,504 --> 00:25:53,508
Para realmente sermos melhores juntos.

543
00:26:04,318 --> 00:26:05,620
Há uma cobra!

544
00:26:05,753 --> 00:26:06,787
Serpente, serpente, serpente!

545
00:26:07,488 --> 00:26:09,290
Vai, mano, vai.

546
00:26:09,423 --> 00:26:11,259
Eu me lembrarei de você, zebra.

547
00:26:20,301 --> 00:26:21,302
Ah!

548
00:26:26,541 --> 00:26:27,575
Uau!

549
00:26:34,649 --> 00:26:35,816
Judy. Judy!

550
00:26:41,222 --> 00:26:42,423
Eu sabia!

551
00:27:00,708 --> 00:27:01,776
Pare!

552
00:27:03,444 --> 00:27:05,580
Por favor.
Não precisa machucá-lo.

553
00:27:06,914 --> 00:27:08,149
Machucá-lo?

554
00:27:08,916 --> 00:27:12,787
As cobras nunca machucam ninguém.

555
00:27:12,920 --> 00:27:14,855
Não somos os vilões.

556
00:27:15,623 --> 00:27:16,857
São elas.

557
00:27:17,993 --> 00:27:22,663
E este diário contém
o segredo que provará isso.

558
00:27:23,464 --> 00:27:27,501
Tenho que provar isso. Por favor.

559
00:27:29,570 --> 00:27:32,707
Esta é a nossa única chance
de consertar as coisas.

560
00:27:33,341 --> 00:27:35,109
E quando o faço,

561
00:27:35,242 --> 00:27:39,814
minha família finalmente
poder voltar para casa.

562
00:27:39,947 --> 00:27:41,148
Uau!

563
00:27:41,282 --> 00:27:43,217
-Oh, não!
-Eu estou aqui.

564
00:27:43,351 --> 00:27:45,119
Hopps e Wilde...
...time dos sonhos.

565
00:27:45,653 --> 00:27:47,588
Nós o pegamos. Ou ela.

566
00:27:47,722 --> 00:27:49,690
Répteis, é, tipo,
quem sabe?

567
00:27:51,425 --> 00:27:52,860
Os policiais estão logo atrás de nós.

568
00:27:54,295 --> 00:27:55,596
Mate a cobra.

569
00:27:55,730 --> 00:27:57,198
Vamos queimar o diário.

570
00:27:57,331 --> 00:28:00,635
Se ele quiser,
é perigoso.

571
00:28:00,768 --> 00:28:05,239
E então vocês dois apresentarão
um relatório dizendo que ele nos atacou,

572
00:28:05,373 --> 00:28:08,909
e vocês manterão
suas bocas fechadas.

573
00:28:11,579 --> 00:28:12,480
Afaste-se.

574
00:28:16,584 --> 00:28:18,152
Apague o fogo!

575
00:28:19,286 --> 00:28:21,188
-Cenouras, vamos lá.
Ajude-me a salvá-lo.

576
00:28:21,322 --> 00:28:22,623
-Cenouras, nós precisamos...
-Nick.

577
00:28:23,290 --> 00:28:24,925
Frio! Frio!

578
00:28:32,333 --> 00:28:33,300
Chefe.

579
00:28:33,434 --> 00:28:34,935
Ele vai ficar bem.

580
00:28:35,269 --> 00:28:37,304
Antiveneno. Ele pode ser salvo
com o antiveneno.

581
00:28:37,438 --> 00:28:39,740
Hopps, o que você fez?

582
00:28:39,874 --> 00:28:41,542
-Não, Hogg... Hoggbottom.
-Eles estão ajudando a cobra.

583
00:28:41,676 --> 00:28:42,943
Eles estão tentando matar
o chefe!

584
00:28:43,277 --> 00:28:44,578
-Hoggbottom, não. Por favor.
-Backup! Preciso de reforços!

585
00:28:44,712 --> 00:28:46,213
-Minha página. Vamos lá.
-Espere, espere, espere.

586
00:28:46,347 --> 00:28:48,516
Preciso do diário
e provavelmente de um suéter.

587
00:28:49,784 --> 00:28:51,352
O-Ou.

588
00:28:51,485 --> 00:28:53,487
Frio.

589
00:28:56,857 --> 00:28:58,426
-No chão.
-Espere.

590
00:28:59,560 --> 00:29:01,629
-Oi!
-Na próxima vez, vamos ficar em casa?

591
00:29:01,762 --> 00:29:02,964
Não se mexa.

592
00:29:06,934 --> 00:29:08,302
Não. Detenha-os!

593
00:29:08,436 --> 00:29:09,370
-Oi!
-Vamos lá.

594
00:29:09,503 --> 00:29:10,738
-Pare!
-Vamos lá!

595
00:29:10,871 --> 00:29:12,339
Pare!

596
00:29:16,577 --> 00:29:18,746
Eu realmente sou apenas um coelho burro.

597
00:29:18,879 --> 00:29:20,915
Acidente.
Suas palavras, não as minhas.

598
00:29:30,558 --> 00:29:32,493
Coloque-os no porta-malas.

599
00:29:44,005 --> 00:29:46,407
"Ter-roar" em Tundratown.

600
00:29:46,540 --> 00:29:48,309
Uma briga na festa.

601
00:29:48,442 --> 00:29:50,444
Um uivo no baile de gala

602
00:29:50,578 --> 00:29:52,680
como uma cobra venenosa
ataca a família fundadora.

603
00:29:52,813 --> 00:29:54,682
Mais chocante,
a cobra foi ajudada

604
00:29:54,815 --> 00:29:58,285
pelos oficiais da ZPD em apuros
Nicholas Wilde e Judy Hopps.

605
00:29:58,419 --> 00:30:00,721
Todos os três agora são suspeitos
na trágica briga

606
00:30:00,855 --> 00:30:02,556
do chefe de polícia de Zootopia

607
00:30:02,690 --> 00:30:05,326
e considerado
extremamente perigoso.

608
00:30:06,061 --> 00:30:07,595
Chefe Bogo...

609
00:30:08,662 --> 00:30:09,463
está morto.

610
00:30:11,565 --> 00:30:13,534
Essas são palavras que fico feliz
que não preciso dizer.

611
00:30:14,635 --> 00:30:15,936
Talvez eu precise fazer isso em breve.

612
00:30:16,071 --> 00:30:17,705
Os médicos
ficam um pouco estranhos, mas

613
00:30:17,838 --> 00:30:22,510
o que aconteceu esta noite
foi mais do que uma brincadeira.

614
00:30:25,513 --> 00:30:26,881
Hmm.

615
00:30:27,015 --> 00:30:28,783
Nós, uh...

616
00:30:28,916 --> 00:30:31,318
Nós vamos derrubar
essa cobra.

617
00:30:31,452 --> 00:30:34,455
E a raposa e o coelho!

618
00:30:35,656 --> 00:30:38,893
Você sabe quantos prefeitos
eles já destruíram?

619
00:30:40,996 --> 00:30:45,466
Um, dois... Cheguei a dois.

620
00:30:45,599 --> 00:30:47,768
Você gostaria de ser "três"?

621
00:30:48,669 --> 00:30:51,039
Quero que eles desapareçam.

622
00:30:51,806 --> 00:30:55,342
Mas não existem... leis?

623
00:30:56,011 --> 00:31:00,514
Vou dizer isso uma vez, Brian.

624
00:31:00,648 --> 00:31:05,653
Você recuperará o diário
e enterrá-los.

625
00:31:06,687 --> 00:31:08,056
Ou talvez

626
00:31:08,389 --> 00:31:10,357
Escolhi o prefeito errado.

627
00:31:12,093 --> 00:31:14,996
Será que escolhi o prefeito errado?

628
00:31:44,491 --> 00:31:45,693
Hmm.

629
00:32:05,013 --> 00:32:06,614
Olá.

630
00:32:06,747 --> 00:32:08,649
O telefone é a primeira coisa que
que eles rastrearão.

631
00:32:10,651 --> 00:32:15,589
Desculpe-me. Eu nunca estive em
fugindo da lei antes.

632
00:32:15,723 --> 00:32:17,658
Sim. Sim.

633
00:32:17,791 --> 00:32:20,628
É quase como se não devêssemos
ter ido àquele baile de gala, não é?

634
00:32:20,761 --> 00:32:22,496
Okie doke.
Já fizemos isso do seu jeito.

635
00:32:22,630 --> 00:32:24,765
Com o Sr. Big, fazemos isso no meu.

636
00:32:24,899 --> 00:32:27,501
É nesse ponto que ter
um parceiro do submundo

637
00:32:27,635 --> 00:32:28,936
vai realmente valer a pena.

638
00:32:29,937 --> 00:32:32,173
Raymond! E aquele é o Kev...

639
00:32:55,896 --> 00:32:58,565
Bem-vindo ao meu depósito.

640
00:32:58,699 --> 00:33:00,001
Oh, meu Deus, adorei seu vestido.

641
00:33:00,135 --> 00:33:02,070
Oh! Obrigado.

642
00:33:02,203 --> 00:33:03,637
Fru Fru e eu

643
00:33:03,771 --> 00:33:06,907
agora são parceiros iguais
nos negócios da família.

644
00:33:07,042 --> 00:33:11,046
Ela traz ideias maravilhosas
para o crime e para a moda

645
00:33:11,179 --> 00:33:15,649
enquanto eu tenho mais tempo para me concentrar
no que é mais importante:

646
00:33:15,783 --> 00:33:18,552
ser avô
para minha pequena Judith.

647
00:33:18,686 --> 00:33:20,155
Beije meu anel.

648
00:33:21,855 --> 00:33:22,890
Beije o anel fedorento
agora mesmo!

649
00:33:23,024 --> 00:33:23,624
Beije-o agora mesmo!
Beije-o!

650
00:33:24,059 --> 00:33:25,459
Mwah.

651
00:33:25,592 --> 00:33:27,028
Nonno, você disse que nós iríamos

652
00:33:27,162 --> 00:33:29,630
fazer sapatos de cimento
para o Sr. Weaselton.

653
00:33:29,763 --> 00:33:31,598
Oh, essa é a minha garota.

654
00:33:31,732 --> 00:33:33,467
Eles crescem muito rápido.

655
00:33:33,600 --> 00:33:35,636
-Feche sua boca, raposa!
-Você fala demais!

656
00:33:36,570 --> 00:33:38,539
De qualquer forma, você está com problemas.

657
00:33:38,672 --> 00:33:42,110
E nós gostamos de um de vocês,
então estamos aqui para ajudar.

658
00:33:42,243 --> 00:33:44,745
Novas roupas. Novas identidades.

659
00:33:44,878 --> 00:33:46,747
Caminhão fora da cidade
parte em uma hora.

660
00:33:46,880 --> 00:33:49,017
E o seu carrinho de leiturista
está resolvido.

661
00:33:52,720 --> 00:33:54,255
Acho que você não entendeu direito.

662
00:33:54,588 --> 00:33:56,623
Fomos incriminados
pelos linces.

663
00:33:56,757 --> 00:33:57,825
E uma cobra inocente precisa...

664
00:33:57,959 --> 00:34:00,095
Judy, os linces
são assassinos...

665
00:34:00,228 --> 00:34:03,264
...e eles não têm honra.

666
00:34:03,597 --> 00:34:05,632
E essa expansão de Tundratown

667
00:34:05,766 --> 00:34:07,935
só os torna
mais perigosos.

668
00:34:08,069 --> 00:34:12,207
Animais territoriais farão
Qualquer coisa por mais terra.

669
00:34:12,340 --> 00:34:14,042
Portanto, se
você estiver envolvido

670
00:34:14,175 --> 00:34:17,611
ameaça seus planos,
você está morto.

671
00:34:17,745 --> 00:34:20,948
Você não briga com os gatos.
Você vai embora.

672
00:34:21,082 --> 00:34:24,085
Senhor, sei que está tentando
cuidar de nós.

673
00:34:24,219 --> 00:34:26,887
Mas fizemos um juramento
de proteger esta cidade.

674
00:34:27,022 --> 00:34:28,722
E a justiça não corre.

675
00:34:28,856 --> 00:34:30,191
Em meu nome,

676
00:34:30,325 --> 00:34:34,561
"Rick Wilde,"
e "Miss Trudy Cabbagepatch".

677
00:34:34,695 --> 00:34:36,764
agradecemos por seu caminhão
para a salvação e... Ow!

678
00:34:36,897 --> 00:34:37,898
Não podemos aceitar sua oferta.

679
00:34:38,033 --> 00:34:39,700
Estamos ajudando essa cobra.

680
00:34:39,833 --> 00:34:41,269
Rapaz, você está realmente
está realmente jogando esse "nós" de um lado para o outro.

681
00:34:41,602 --> 00:34:42,770
As cobras podem ter sido incriminadas

682
00:34:42,903 --> 00:34:44,039
para a briga
daquela tartaruga.

683
00:34:44,172 --> 00:34:45,839
Você tem alguma ideia do motivo?

684
00:34:45,974 --> 00:34:48,209
Ou como este livro
poderia provar isso?

685
00:34:48,343 --> 00:34:50,245
Eu gostaria de ter feito isso.

686
00:34:50,378 --> 00:34:52,679
Mas se tiver a ver
com cobras,

687
00:34:52,813 --> 00:34:55,849
sua melhor aposta
é conversar com um réptil.

688
00:34:56,650 --> 00:34:58,053
Você conhece algum?

689
00:34:58,786 --> 00:35:00,221
Quase ninguém o faz.

690
00:35:00,355 --> 00:35:04,558
Eles são reservados,
se escondem no Marsh Market.

691
00:35:04,691 --> 00:35:06,294
Mas você ainda pode encontrá-los.

692
00:35:06,627 --> 00:35:08,896
Você só precisa de
um especialista em répteis.

693
00:35:09,030 --> 00:35:11,332
Alguém local
que saiba onde ir.

694
00:35:11,665 --> 00:35:13,334
Para sua sorte, conheci uma pessoa.

695
00:35:13,667 --> 00:35:15,836
Ela dirige um podcast!

696
00:35:15,970 --> 00:35:17,539
Não, não.
Trudy Cabbagepatch,

697
00:35:17,704 --> 00:35:19,773
Rick Wilde diz que não.

698
00:35:20,741 --> 00:35:22,676
Ah, sim!

699
00:35:23,844 --> 00:35:25,813
Se Hopps e Wilde
estiverem fugindo,

700
00:35:25,946 --> 00:35:28,715
A investigação sutil é o meu forte.

701
00:35:28,849 --> 00:35:30,684
Woo! Cuidado com as lascas.

702
00:35:30,818 --> 00:35:32,187
Oh, você chamou
o castor certo.

703
00:35:32,320 --> 00:35:35,290
Se você quiser conversar com
um réptil, eu sou sua garota.

704
00:35:35,423 --> 00:35:37,125
Além disso, se você precisar falar
com um chacalau,

705
00:35:37,258 --> 00:35:40,028
que são reais, mamãe!

706
00:35:40,161 --> 00:35:42,629
Desculpe-nos. Reunião de equipe.

707
00:35:42,763 --> 00:35:44,099
Vetando o beave.

708
00:35:44,232 --> 00:35:46,733
Nova votação: Todos a favor
do "Caminhão para estar vivo

709
00:35:46,867 --> 00:35:49,370
e Laying Lowing Till This
Blows Over-ville"? Quero dizer...

710
00:35:49,703 --> 00:35:51,372
Hopps e Wilde
não se esquecem de um caso.

711
00:35:51,705 --> 00:35:53,141
Mas ela é louca.

712
00:35:53,274 --> 00:35:55,243
Provavelmente envenenamento por chumbo
por comer muitos lápis.

713
00:35:58,079 --> 00:35:59,247
Você conhece algum réptil que possa

714
00:35:59,380 --> 00:36:00,781
conte-nos o segredo oculto
aqui,

715
00:36:00,914 --> 00:36:02,217
ou por que os linces
emolduraram as cobras?

716
00:36:04,219 --> 00:36:06,154
Vinte e quatro horas.
O sol nasce amanhã.

717
00:36:06,287 --> 00:36:08,189
Se não conseguirmos,
então vamos nos esconder,

718
00:36:08,323 --> 00:36:09,756
e "Judy Cabbagepatch" será.

719
00:36:12,293 --> 00:36:13,962
É a "Trudy" Cabbagepatch,

720
00:36:14,095 --> 00:36:15,363
e a palavra segura
é "coco".

721
00:36:15,696 --> 00:36:17,865
Na escuridão
de uma passagem subterrânea úmida,

722
00:36:17,999 --> 00:36:19,400
eles entraram no veículo,

723
00:36:19,733 --> 00:36:22,903
sem perceber que suas vidas
estavam prestes a mudar.

724
00:36:23,037 --> 00:36:25,106
Porque vamos
conhecer um réptil?

725
00:36:25,240 --> 00:36:27,242
Porque vocês estão prestes a se tornar
melhores amigos

726
00:36:27,375 --> 00:36:30,211
com Nibbles Maplestick!

727
00:36:30,345 --> 00:36:33,947
São necessários dois para dançar o tango, mas
um trio para ser alguma coisa.

728
00:36:34,082 --> 00:36:37,651
Vamos encontrar um réptil para você
e passear pelo pântano.

729
00:36:45,994 --> 00:36:47,728
Inspire!

730
00:36:47,861 --> 00:36:49,230
Ah!

731
00:36:52,933 --> 00:36:54,369
Agora, se algum réptil
saberia

732
00:36:54,502 --> 00:36:56,770
o segredo desse livro
e por que a cobra o quer...

733
00:36:56,904 --> 00:36:58,739
-Ei, Johnny!
-Oh, não!

734
00:36:58,872 --> 00:37:01,142
...é o meu velho amigo lagarto,
Jesús.

735
00:37:01,276 --> 00:37:04,379
Por que um lagarto
se esconderia aqui?

736
00:37:06,181 --> 00:37:08,049
Bem, quando Zootopia
foi fundado,

737
00:37:08,183 --> 00:37:10,051
toda a vizinhança
foi cortado

738
00:37:10,185 --> 00:37:11,352
do resto da cidade.

739
00:37:11,486 --> 00:37:12,920
Estamos um pouco sozinhos aqui.

740
00:37:14,788 --> 00:37:16,057
Sim, provavelmente é por isso que os
os répteis gostam.

741
00:37:16,191 --> 00:37:17,858
Eles podem simplesmente fazer o que querem.

742
00:37:17,992 --> 00:37:19,460
Além disso, é o único lugar
na cidade

743
00:37:19,793 --> 00:37:22,263
você pode se safar com
usando uma camiseta e sem calças.

744
00:37:22,397 --> 00:37:24,332
Adorando a turnê
com o Woodchuckles.

745
00:37:24,465 --> 00:37:25,933
Ótima decisão.

746
00:37:26,067 --> 00:37:27,435
-Precisamos dela.
-Ah, sim.

747
00:37:27,768 --> 00:37:28,702
Como um buraco na cabeça.

748
00:37:29,836 --> 00:37:31,939
Momento ruim. Hmm.

749
00:37:32,073 --> 00:37:34,175
Certo, para chegar ao esconderijo de
esconderijo de Jesús,

750
00:37:34,309 --> 00:37:35,842
Temos que pegar uma balsa.

751
00:37:35,977 --> 00:37:37,744
Deixe que eu cuide dos habitantes locais.

752
00:37:37,878 --> 00:37:40,048
As pessoas da água tendem a ser um pouco
um pouco distante dos terráqueos.

753
00:37:40,181 --> 00:37:42,450
Bem, eu tenho andado pelas
nas ruas desde os 12 anos.

754
00:37:42,783 --> 00:37:44,885
Acho que consigo lidar com
um selo de malabarismo.

755
00:37:45,019 --> 00:37:46,887
Ah!

756
00:37:47,021 --> 00:37:48,822
Leão-marinho.

757
00:37:48,957 --> 00:37:50,158
Ele não é daqui.

758
00:37:50,291 --> 00:37:51,858
Mas uma moeda é uma moeda.

759
00:37:51,993 --> 00:37:55,263
Ah, não. O troco...
...é um risco de asfixia.

760
00:37:55,396 --> 00:37:58,066
Bem, um erro honesto.

761
00:37:58,199 --> 00:38:00,068
Não faça isso!

762
00:38:00,201 --> 00:38:01,768
Vamos deixar o Nibbles cuidar disso.

763
00:38:01,902 --> 00:38:03,238
Obrigado, Judith.

764
00:38:03,371 --> 00:38:05,939
Conversando com essas
belas criaturas marinhas

765
00:38:06,074 --> 00:38:07,941
é como falar com qualquer pessoa
um pouco diferente.

766
00:38:08,076 --> 00:38:11,745
É preciso apenas uma
e respeitosa.

767
00:38:20,255 --> 00:38:21,256
-Heya, bub.
-Hey, bub.

768
00:38:21,389 --> 00:38:22,923
-Heya, bub, hey.
-Hey, bub, heya.

769
00:38:23,057 --> 00:38:24,292
-Bubba, bubba, bubba.
-Bubba, bubba, bubba.

770
00:38:24,425 --> 00:38:26,060
-Heya, bub.
-Hey, bub. Ei, bub, bub.

771
00:38:26,194 --> 00:38:28,029
-Heya, bub. Bubby, bub.
-Hey, bub. Ei, bub. Ei, bub.

772
00:38:28,162 --> 00:38:29,130
-Heya, bub, bub.
-Hey, bub.

773
00:38:30,131 --> 00:38:31,099
Viu o Jesús?

774
00:38:31,232 --> 00:38:32,267
Sim.

775
00:38:38,606 --> 00:38:40,375
E agora vamos embora da cidade.

776
00:38:47,848 --> 00:38:48,882
Eh?

777
00:38:56,324 --> 00:38:58,026
Obrigado por isso.

778
00:38:58,593 --> 00:38:59,926
Feliz aniversário.

779
00:39:00,061 --> 00:39:00,995
Oh.

780
00:39:01,129 --> 00:39:02,463
É seu aniversário de casamento?

781
00:39:03,930 --> 00:39:06,800
Esta é a noite

782
00:39:06,933 --> 00:39:09,870
Está uma noite linda

783
00:39:10,004 --> 00:39:15,809
E nós o chamamos de bella notte

784
00:39:22,317 --> 00:39:24,185
Como vamos
encontrá-los agora?

785
00:39:29,357 --> 00:39:31,192
Obrigado, selo.

786
00:39:33,194 --> 00:39:35,163
Amigo. Não, não, não!

787
00:39:35,296 --> 00:39:36,397
Eu sinto muito. Eu sinto muito!

788
00:39:38,932 --> 00:39:40,401
Só um pouco mais longe.

789
00:39:40,535 --> 00:39:43,104
Jesús e todas as respostas
de que você precisará

790
00:39:43,237 --> 00:39:44,572
estão, uh, bem aqui

791
00:39:44,905 --> 00:39:47,475
no final desse
corredor escuro e muito assustador.

792
00:39:47,608 --> 00:39:49,410
Rapaz, isso é muito melhor

793
00:39:49,544 --> 00:39:51,446
do que sentar em uma praia
na ilha de Outback,

794
00:39:51,579 --> 00:39:53,548
bebericando piña koalas.

795
00:39:53,681 --> 00:39:56,284
Hmm. Não vamos sair da cidade

796
00:39:56,417 --> 00:39:59,520
quando há uma cobra inocente
inocente por aí que precisa de nós.

797
00:39:59,654 --> 00:40:02,357
Ele tem ajuda:
seu amigo motociclista.

798
00:40:02,490 --> 00:40:04,092
Ah!

799
00:40:04,225 --> 00:40:06,893
Você está agindo de forma estranha.
Qual é o seu problema?

800
00:40:07,028 --> 00:40:09,030
Bem, A, você me enganou.

801
00:40:09,163 --> 00:40:10,598
E B...

802
00:40:10,931 --> 00:40:12,266
...se você quer saber,

803
00:40:12,400 --> 00:40:16,571
Eu tenho aversão
a répteis.

804
00:40:16,704 --> 00:40:18,506
O quê?

805
00:40:18,639 --> 00:40:22,443
Oh, meu desconforto é
hilário para você?

806
00:40:22,577 --> 00:40:25,279
Não, você está... Desculpe-me.
Você tem razão, somos parceiros.

807
00:40:25,413 --> 00:40:27,014
E sempre que
Eu me sinto desconfortável,

808
00:40:27,148 --> 00:40:29,250
você é sempre muito
atencioso com meus sentimentos.

809
00:40:29,384 --> 00:40:30,451
Cuidado! Pele de cobra!

810
00:40:31,719 --> 00:40:32,919
-Ow!
-Estou escorregando!

811
00:40:33,054 --> 00:40:34,422
Estou escorregando! Segure o trilho!

812
00:40:34,555 --> 00:40:35,922
-Eu estou segurando o trilho.
-Segure-o. Segure-o.

813
00:40:36,057 --> 00:40:37,058
-Pare de puxar minhas orelhas!
-Segure o trilho.

814
00:40:37,191 --> 00:40:38,526
Nunca puxe as orelhas de um coelho!

815
00:40:38,659 --> 00:40:39,293
-Segure o trilho.
-Nunca puxe as orelhas de um coelho!

816
00:40:41,596 --> 00:40:44,098
Acho que o verdadeiro mistério

817
00:40:44,232 --> 00:40:46,167
é como vocês dois
resolviam qualquer coisa.

818
00:40:48,269 --> 00:40:50,371
De qualquer forma, vamos ver o que o Jesús
tem a dizer sobre seu diário.

819
00:40:50,505 --> 00:40:53,107
Ah, e se ele lhe oferecer comida,
aceite.

820
00:40:54,142 --> 00:40:55,942
Recusar é um sinal
de desrespeito,

821
00:40:56,077 --> 00:40:57,145
para todos eles.

822
00:40:57,278 --> 00:40:58,613
"Todos eles"?

823
00:41:09,424 --> 00:41:11,058
Ha!

824
00:41:22,703 --> 00:41:23,937
Faça seu pedido.

825
00:41:25,306 --> 00:41:26,707
Ei, outro drinque.

826
00:41:33,314 --> 00:41:35,049
Tão quente.

827
00:41:35,183 --> 00:41:36,083
Gah!

828
00:41:37,618 --> 00:41:39,053
Ops.

829
00:41:39,187 --> 00:41:40,221
Não!

830
00:41:41,389 --> 00:41:43,558
Fique com ele.

831
00:41:47,528 --> 00:41:49,630
Jesus!

832
00:41:49,764 --> 00:41:51,365
Permita-me apresentar
meus amigos.

833
00:41:51,499 --> 00:41:53,267
Estes são Judith e Nicholas.

834
00:41:53,401 --> 00:41:54,635
Eles são fugitivos procurados

835
00:41:54,769 --> 00:41:56,170
Investigando o mistério de uma cobra

836
00:41:56,304 --> 00:41:57,472
e tentando
não ser assassinado.

837
00:41:57,605 --> 00:41:59,106
Podemos nos sentar?

838
00:42:02,443 --> 00:42:03,411
Oh. Oh.

839
00:42:10,384 --> 00:42:12,587
Oh, eu estou bem,
mas esses caras parecem famintos.

840
00:42:16,791 --> 00:42:18,593
Obrigado por se reunir conosco.

841
00:42:18,726 --> 00:42:21,529
Acreditamos que as cobras foram incriminadas
por algo nesse diário,

842
00:42:21,662 --> 00:42:25,466
-Pertinente a...
-Comer primeiro, falar depois.

843
00:42:26,067 --> 00:42:26,767
Oh.

844
00:42:51,692 --> 00:42:52,727
Uh...

845
00:43:02,503 --> 00:43:04,438
Ei, pessoal. Eles comeram!

846
00:43:06,107 --> 00:43:07,542
Olhe para seus rostos.

847
00:43:07,675 --> 00:43:09,176
Eu não como larvas.

848
00:43:09,310 --> 00:43:11,245
Hermano, me traga um scone!

849
00:43:12,847 --> 00:43:14,315
Está bem, está bem.

850
00:43:15,349 --> 00:43:16,450
Hmm.

851
00:43:17,251 --> 00:43:18,653
Tampa de metal.

852
00:43:19,587 --> 00:43:21,322
E o que isso significa?

853
00:43:21,455 --> 00:43:22,490
Isso significa

854
00:43:23,724 --> 00:43:24,792
é chique.

855
00:43:25,826 --> 00:43:28,763
Isso também significa
o segredo que você está procurando

856
00:43:28,896 --> 00:43:31,399
provavelmente
bem na capa.

857
00:43:31,532 --> 00:43:34,402
De alguma forma, as víboras podem ver coisas
no metal,

858
00:43:34,535 --> 00:43:36,370
mesmo sob a pintura.

859
00:43:37,405 --> 00:43:39,574
Este é o diário original de Ebenezer Lynxley
diário original de Ebenezer Lynxley

860
00:43:39,707 --> 00:43:41,142
para as paredes climáticas.

861
00:43:41,275 --> 00:43:44,612
Por que ele esconderia um segredo
para uma cobra?

862
00:43:44,745 --> 00:43:46,581
Eu não sei.

863
00:43:46,714 --> 00:43:50,418
Mas deve ter sido grande,
porque uma tartaruga morreu por ele.

864
00:43:50,551 --> 00:43:53,821
Estou supondo
que foi uma morte lenta.

865
00:43:58,192 --> 00:44:01,529
O fanging não mudou apenas
a maneira como as pessoas viam as cobras.

866
00:44:01,662 --> 00:44:04,599
Nenhum mamífero era confiável
nenhum réptil depois disso.

867
00:44:06,334 --> 00:44:08,836
É por isso que todos nós saímos.

868
00:44:09,170 --> 00:44:10,438
E foi então que os Lynxleys

869
00:44:10,571 --> 00:44:13,407
expandiu o Tundratown
pela primeira vez.

870
00:44:14,742 --> 00:44:16,844
E isso está acontecendo novamente.

871
00:44:18,179 --> 00:44:20,247
A expansão está acontecendo aqui.

872
00:44:20,381 --> 00:44:24,752
Mercado de Marsh
estará coberto de neve.

873
00:44:24,885 --> 00:44:26,621
Todos nós seremos expulsos.

874
00:44:27,555 --> 00:44:30,358
Esses linces
terão mais terras,

875
00:44:30,491 --> 00:44:33,260
e não há como
de detê-los.

876
00:44:38,899 --> 00:44:42,470
E se o segredo
escondido aqui pudesse?

877
00:44:43,437 --> 00:44:44,739
Então eu diria

878
00:44:44,872 --> 00:44:49,677
segurá-la coloca vocês dois
em um grave perigo.

879
00:44:52,213 --> 00:44:53,514
Ooh.

880
00:44:56,817 --> 00:44:58,486
Eles o rastrearam?

881
00:44:58,619 --> 00:45:00,321
Hmm-hmm-hmm.

882
00:45:00,956 --> 00:45:02,156
Ops.

883
00:45:03,959 --> 00:45:06,160
É a ZPD!

884
00:45:06,293 --> 00:45:08,663
Corra!

885
00:45:08,796 --> 00:45:10,197
Deixe as caudas!

886
00:45:10,331 --> 00:45:11,766
Siga-me. Venha!

887
00:45:14,502 --> 00:45:16,504
Aguarde. Por que está nos ajudando?

888
00:45:16,637 --> 00:45:18,606
Vocês dois salvaram a cidade uma vez.

889
00:45:18,739 --> 00:45:20,808
Acho que você pode
salvá-lo novamente.

890
00:45:20,941 --> 00:45:22,710
E quando você o fizer,

891
00:45:22,843 --> 00:45:26,480
talvez todos vejam
que não somos tão diferentes assim.

892
00:45:30,885 --> 00:45:31,786
Huh.

893
00:45:32,553 --> 00:45:34,455
-Freeze!
-Sim, parado!

894
00:45:35,489 --> 00:45:36,724
Eu realmente sinto muito. Mas isso é

895
00:45:36,857 --> 00:45:38,259
a única chance da minha família
de voltar para casa.

896
00:45:38,392 --> 00:45:39,460
Aguarde. Queremos ajudar.

897
00:45:39,593 --> 00:45:40,895
Aguarde. Aguardar.

898
00:45:42,296 --> 00:45:43,764
Volte!

899
00:45:43,898 --> 00:45:45,733
Não há caminho.
Vá pelas docas!

900
00:45:45,866 --> 00:45:46,867
O quê? Cenouras!

901
00:45:47,002 --> 00:45:48,769
Espere! Nós acreditamos em você!

902
00:45:48,903 --> 00:45:50,337
Nick! Vamos lá! Vamos lá!

903
00:45:58,579 --> 00:45:59,647
Ow!

904
00:46:01,949 --> 00:46:02,984
Pegue-o!

905
00:46:08,389 --> 00:46:09,924
Ei!

906
00:46:10,058 --> 00:46:12,493
Estou de olho neles.
Eles estão indo para os tubos!

907
00:46:12,626 --> 00:46:13,794
Em busca.

908
00:46:30,745 --> 00:46:31,679
Ei, bubba.

909
00:46:31,812 --> 00:46:32,747
-Hey, bub.
-Olá, bub.

910
00:46:32,880 --> 00:46:33,614
-Hey, bub.
-Olá, bub.

911
00:46:34,082 --> 00:46:34,949
Vá!

912
00:46:35,883 --> 00:46:36,817
-Hey, bub.
-Olá, bub.

913
00:46:36,952 --> 00:46:37,885
-Bub-bye.
-Oi, Bub.

914
00:46:38,019 --> 00:46:38,719
-Bub-bye.
-Bub-bye.

915
00:46:38,853 --> 00:46:39,820
Bub-bye. Tchau.

916
00:46:39,955 --> 00:46:41,422
-Hey, bub.
-Bub-bye.

917
00:46:48,662 --> 00:46:51,398
Dica profissional! Se ele for
para a linha vermelha,

918
00:46:51,532 --> 00:46:53,334
não o siga!

919
00:46:53,467 --> 00:46:55,703
Você ficará sem ar!

920
00:46:55,836 --> 00:46:57,905
Boa sorte! Eu amo você!

921
00:47:02,476 --> 00:47:03,511
Desculpe.

922
00:47:04,912 --> 00:47:06,614
Bala de canhão!

923
00:47:09,483 --> 00:47:10,918
Essa é uma linha vermelha. Linha vermelha!

924
00:47:11,052 --> 00:47:13,387
Você vai ficar sem
de ar! Coco! Coco!

925
00:47:33,841 --> 00:47:35,843
Tudo o que você precisar, eu tenho.

926
00:47:35,977 --> 00:47:37,745
Sequelas, prequelas, requalificações.

927
00:47:37,878 --> 00:47:39,680
Quem disse que o setor está
está indo por água abaixo?

928
00:48:32,733 --> 00:48:33,701
Você está bem?

929
00:48:33,834 --> 00:48:35,736
Sim. Sim.

930
00:48:36,204 --> 00:48:37,471
Uh, você?

931
00:48:37,605 --> 00:48:39,640
I... Bem, eu...

932
00:48:39,773 --> 00:48:41,809
Sinto que alguns...

933
00:48:41,942 --> 00:48:44,678
algumas "desculpas", uh,
podem estar em ordem.

934
00:48:45,446 --> 00:48:47,715
Nick, está tudo bem.

935
00:48:47,848 --> 00:48:50,551
Sei que você não queria
perdê-lo de propósito.

936
00:48:51,452 --> 00:48:54,155
Oh, não sou eu, desculpe. Não, não.

937
00:48:54,488 --> 00:48:55,623
Você sente muito.

938
00:48:56,690 --> 00:48:59,894
Bem, agora não temos
nenhuma maneira de encontrá-lo

939
00:49:00,028 --> 00:49:01,096
ou deter os linces,

940
00:49:01,229 --> 00:49:03,164
portanto, concordar em discordar.

941
00:49:04,465 --> 00:49:05,499
Mas...

942
00:49:05,633 --> 00:49:06,968
estamos vivos.

943
00:49:07,102 --> 00:49:09,503
Portanto, se não conseguirmos encontrá-lo,
isso é ótimo.

944
00:49:09,637 --> 00:49:12,439
O que podemos encontrar
é um caminhão para sair daqui.

945
00:49:12,573 --> 00:49:13,641
Gah.

946
00:49:26,754 --> 00:49:29,423
Caixa de fósforos antigos. Útil.

947
00:49:29,556 --> 00:49:33,527
Trudy Cabbagepatch,
deixando a cidade. Já terminamos.

948
00:49:33,962 --> 00:49:35,796
Yodelayheehoo!

949
00:49:35,930 --> 00:49:37,966
Ah, este é um lugar estranho
para você estar.

950
00:49:38,099 --> 00:49:39,200
Sim, muito bom.

951
00:49:39,533 --> 00:49:41,036
Ach, eles caíram do tubo.

952
00:49:41,169 --> 00:49:42,971
Ok, vamos chamar a polícia
para ajudar!

953
00:49:43,104 --> 00:49:44,672
Não! Não, não, estamos bem.

954
00:49:44,805 --> 00:49:46,807
Sim, estávamos
saindo da cidade.

955
00:49:46,941 --> 00:49:50,011
Na verdade, hum,
por acaso você sabe

956
00:49:50,145 --> 00:49:52,013
para onde vai esse tubo?

957
00:49:52,147 --> 00:49:53,781
-Oh, Copenhoofen.
-Já, é Copenhoofen.

958
00:49:53,914 --> 00:49:55,183
Já está. Obrigado.

959
00:49:55,516 --> 00:49:58,619
Oh, você mastiga demais.
Isso não está certo!

960
00:50:02,623 --> 00:50:03,857
Huh.

961
00:50:03,992 --> 00:50:05,994
Onde... Onde você encontrou
você encontrou essas flores?

962
00:50:06,127 --> 00:50:07,228
Oh, a Liebenflower?

963
00:50:07,561 --> 00:50:08,929
Ze tippity-top of ze mountain.

964
00:50:09,064 --> 00:50:10,198
Uh, este é o único lugar
eles crescem.

965
00:50:10,531 --> 00:50:11,699
Oh, meu Deus.

966
00:50:11,832 --> 00:50:13,034
É...

967
00:50:13,168 --> 00:50:16,637
Há mais alguma coisa
lá em cima?

968
00:50:16,770 --> 00:50:18,505
-Não, com certeza não há.
-Oh, ja.

969
00:50:18,639 --> 00:50:20,041
Old Honeymoon Lodge.

970
00:50:20,175 --> 00:50:22,710
Mas está fechado há muito tempo.
Era o esconderijo das cobras.

971
00:50:24,980 --> 00:50:26,547
Pousada de lua de mel.

972
00:50:26,680 --> 00:50:27,881
Como...

973
00:50:28,016 --> 00:50:29,550
Como você o alcança?

974
00:50:29,683 --> 00:50:31,919
Oh, os turistas pegam o bonde
de Copenhoofen,

975
00:50:32,053 --> 00:50:35,023
mas a corda é mais rápida.

976
00:50:35,156 --> 00:50:37,993
Boa sorte! Divirta-se
na Pousada de Lua de Mel!

977
00:50:38,126 --> 00:50:39,160
Obrigado!

978
00:50:45,666 --> 00:50:47,102
O que o segredo

979
00:50:47,235 --> 00:50:49,536
tem a ver com
os répteis deixarem a cidade?

980
00:50:51,272 --> 00:50:53,208
Como ele ficou escondido no
diário em primeiro lugar?

981
00:50:53,341 --> 00:50:55,143
Você vai diminuir a velocidade?

982
00:50:57,578 --> 00:50:59,080
Quanto tempo você acha que
vai demorar

983
00:50:59,214 --> 00:51:01,049
antes que Hoggbottom e a ZPD
descubram onde estamos?

984
00:51:01,182 --> 00:51:04,085
Quando muito,
deveríamos estar indo mais rápido.

985
00:51:05,220 --> 00:51:06,854
Como eu sempre digo...

986
00:51:06,988 --> 00:51:09,790
Eu realmente sou apenas um coelho burro.

987
00:51:09,923 --> 00:51:10,724
Nick...

988
00:51:11,993 --> 00:51:13,794
Eu... eu... eu... eu realmente sou

989
00:51:13,927 --> 00:51:15,729
burro, burro, burro, burro
burro, burro, burro coelho.

990
00:51:15,863 --> 00:51:17,631
Apenas burro, burro, burro.
burro, burro, burro coelho.

991
00:51:17,765 --> 00:51:20,969
Esse foi um presente
para simbolizar nossa parceria,

992
00:51:21,102 --> 00:51:23,537
e não é apropriado
para este momento.

993
00:51:23,670 --> 00:51:25,040
Oh, não, eu estava apenas...

994
00:51:25,173 --> 00:51:26,807
...na esperança de anotar
algumas ideias

995
00:51:26,940 --> 00:51:28,977
pelo que colocaremos
em nossas lápides.

996
00:51:29,110 --> 00:51:31,879
Vou começar.
"Seu parceiro fez isso."

997
00:51:32,013 --> 00:51:33,614
O que aconteceu com você

998
00:51:33,747 --> 00:51:34,715
que você não pode simplesmente ter
uma conversa normal?

999
00:51:35,883 --> 00:51:39,020
Vou guardar isso
para meu animal de terapia.

1000
00:51:39,720 --> 00:51:40,955
Sim,

1001
00:51:41,089 --> 00:51:42,656
-você precisa de um animal de terapia.
-Ah, sim.

1002
00:51:42,790 --> 00:51:46,227
Bem, você precisa de
um rebanho de animais de terapia.

1003
00:51:46,361 --> 00:51:50,597
Sim. Você precisa de toda uma
migração de animais de terapia.

1004
00:52:24,065 --> 00:52:25,300
Cenouras?

1005
00:52:41,782 --> 00:52:42,683
Hmm.

1006
00:53:07,941 --> 00:53:09,377
Ei, Cenouras?

1007
00:53:16,117 --> 00:53:17,051
Huh.

1008
00:53:18,953 --> 00:53:20,021
Eca.

1009
00:53:47,848 --> 00:53:49,350
Cenouras?

1010
00:53:50,884 --> 00:53:51,818
Ugh.

1011
00:53:55,423 --> 00:53:56,857
O quê?

1012
00:53:56,991 --> 00:53:58,226
Cenouras!

1013
00:54:27,255 --> 00:54:30,091
Havia toda uma
bairro dos répteis.

1014
00:54:32,961 --> 00:54:33,995
Sua casa...

1015
00:54:36,564 --> 00:54:38,899
Os linces simplesmente a apagaram.

1016
00:54:39,033 --> 00:54:41,002
É isso que eles fazem.

1017
00:54:41,135 --> 00:54:43,271
Temos que ir.

1018
00:54:43,404 --> 00:54:47,075
Eles expulsam os animais com
mentiras para poderem ter mais.

1019
00:54:47,208 --> 00:54:48,809
Temos que ir.
Cenouras, temos que ir!

1020
00:54:48,942 --> 00:54:49,743
É isso que a
a cobra está tentando provar.

1021
00:54:49,876 --> 00:54:51,412
O ZPD está aqui.

1022
00:54:51,546 --> 00:54:52,981
O quê?

1023
00:54:53,114 --> 00:54:54,983
Ninguém acreditará em nós.
Não sem provas.

1024
00:54:55,116 --> 00:54:57,418
Deixe para lá. Eles não vão
simplesmente nos prender.

1025
00:54:57,552 --> 00:54:58,519
Os linces nos querem mortos.

1026
00:54:58,852 --> 00:55:00,321
Precisamos dela para resolver o caso.

1027
00:55:00,455 --> 00:55:03,024
-Judy, apenas...
-Temos que resolver o caso.

1028
00:55:03,157 --> 00:55:04,858
-Nick...
-Eu não me importo com o caso!

1029
00:55:06,594 --> 00:55:09,264
Judy,
não vale a pena morrer por isso.

1030
00:55:12,267 --> 00:55:14,935
O mundo nunca será
um lugar melhor

1031
00:55:15,069 --> 00:55:17,904
se ninguém for corajoso o suficiente
para fazer a coisa certa.

1032
00:55:18,039 --> 00:55:19,806
O mundo é o que é,
Cenouras,

1033
00:55:19,940 --> 00:55:23,177
e, às vezes, ser um herói...

1034
00:55:24,145 --> 00:55:27,081
simplesmente não
faz diferença.

1035
00:55:34,422 --> 00:55:35,523
Acho que...

1036
00:55:38,359 --> 00:55:40,794
Acho que talvez...

1037
00:55:40,927 --> 00:55:42,063
talvez nós...

1038
00:55:44,966 --> 00:55:46,367
são diferentes.

1039
00:56:08,156 --> 00:56:09,223
Mmm.

1040
00:56:21,202 --> 00:56:23,304
Oh, meu Deus,
Acho que acabei de matar um policial.

1041
00:56:23,438 --> 00:56:24,972
Desculpe, senhor!

1042
00:56:25,106 --> 00:56:27,342
-Pawbert?
-Sim. É, uh... você sabe...

1043
00:56:27,475 --> 00:56:29,977
-Nós somos os mocinhos!
-Eu lhe disse que ela está ajudando.

1044
00:56:35,416 --> 00:56:37,185
Venha conosco.

1045
00:56:37,952 --> 00:56:39,554
-Ow.
-Temos a raposa.

1046
00:56:39,687 --> 00:56:42,223
Nós temos a raposa!

1047
00:56:42,357 --> 00:56:43,991
Eles já têm
seu parceiro.

1048
00:56:44,559 --> 00:56:47,128
Eles não podem pegar você também.

1049
00:56:47,261 --> 00:56:49,464
Por favor. Podemos deter minha família.

1050
00:57:03,211 --> 00:57:05,546
Judy!

1051
00:57:05,680 --> 00:57:07,515
Não, não, não!

1052
00:57:10,051 --> 00:57:11,252
Eu peguei você.

1053
00:57:26,367 --> 00:57:28,536
Muito bem. Aqui vamos nós.

1054
00:57:42,316 --> 00:57:43,418
O quê?

1055
00:57:54,362 --> 00:57:55,496
Huh.

1056
00:57:56,397 --> 00:57:58,932
Você não está morto!

1057
00:57:59,066 --> 00:58:00,968
Ela não está morta!

1058
00:58:01,102 --> 00:58:03,004
Desculpe, desculpe.

1059
00:58:03,137 --> 00:58:04,938
Acabei de obter
minha licença de motocicleta.

1060
00:58:08,242 --> 00:58:09,277
Nick?

1061
00:58:10,077 --> 00:58:11,379
Eles, uh...

1062
00:58:12,113 --> 00:58:13,381
Eles o pegaram.

1063
00:58:16,751 --> 00:58:20,521
Mas aqui fora,
ninguém vai nos pegar.

1064
00:58:25,493 --> 00:58:27,361
Prefeito Winddancer.

1065
00:58:34,068 --> 00:58:35,303
Onde está o coelhinho?

1066
00:58:35,703 --> 00:58:37,405
Eu não sei.

1067
00:58:37,538 --> 00:58:39,440
Mas, você sabe, ela é um coelho.

1068
00:58:39,574 --> 00:58:41,442
Então, talvez você possa
tirá-la de sua cartola.

1069
00:58:42,677 --> 00:58:44,111
Não estou usando chapéu.

1070
00:58:44,245 --> 00:58:45,446
Ele está brincando com você, senhor.

1071
00:58:45,580 --> 00:58:47,548
Eu sabia disso.
Tire-o daqui.

1072
00:58:48,783 --> 00:58:50,051
Não.

1073
00:58:54,088 --> 00:58:56,591
Onde eles estão, Sr. Wilde?

1074
00:58:59,694 --> 00:59:01,195
Iniciar a expansão.

1075
00:59:01,329 --> 00:59:02,730
Mercado Freeze Marsh.

1076
00:59:03,064 --> 00:59:04,632
-Eliminem todos.
-O quê? Não, você não pode...

1077
00:59:04,765 --> 00:59:10,304
Os animais aquáticos, como as raposas,
são mamíferos menores.

1078
00:59:10,438 --> 00:59:13,441
Se eu disser que eles ajudaram
uma cobra perigosa,

1079
00:59:13,574 --> 00:59:15,776
ninguém se importará com o que fizermos.

1080
00:59:17,812 --> 00:59:20,615
O senhor vai
para uma cela escura, Sr. Wilde.

1081
00:59:20,748 --> 00:59:23,718
Apenas o tempo suficiente
para ler a manchete

1082
00:59:23,851 --> 00:59:26,153
da morte de seu parceiro.

1083
00:59:28,556 --> 00:59:32,426
Você deveria ter deixado a cidade
quando teve a chance.

1084
00:59:41,369 --> 00:59:43,037
Papai.

1085
00:59:43,170 --> 00:59:46,173
Pelos de quem está ajudando
o coelho e a cobra.

1086
00:59:48,609 --> 00:59:50,611
Encontre Pawbert.

1087
00:59:52,680 --> 00:59:54,715
Quase no meu esconderijo.

1088
00:59:56,350 --> 00:59:57,351
Cobra no buraco.

1089
00:59:57,485 --> 00:59:58,286
Ooh. Sim, sim.

1090
00:59:58,419 --> 00:59:59,453
Ah!

1091
01:00:00,521 --> 01:00:01,489
Ah!

1092
01:00:01,622 --> 01:00:03,691
Teremos sucesso, Judy Hopps.

1093
01:00:03,824 --> 01:00:07,595
Vamos deter os Lynxleys
e salvaremos seu parceiro.

1094
01:00:07,728 --> 01:00:09,764
Eu sinto muito. Você é...

1095
01:00:09,897 --> 01:00:12,433
Oh. Gary. Gary, a Cobra.

1096
01:00:12,567 --> 01:00:14,068
E o seu sobrenome?

1097
01:00:14,201 --> 01:00:15,336
De'Snake.

1098
01:00:15,469 --> 01:00:17,772
Tudo vai ficar bem.

1099
01:00:26,581 --> 01:00:30,284
Trabalhar em equipe
É muito empolgante trabalhar com você.

1100
01:00:30,418 --> 01:00:33,354
Ooh! Uh,
não se preocupe com minha presa.

1101
01:00:33,487 --> 01:00:35,823
Tenho minha própria caneta antiveneno.

1102
01:00:36,157 --> 01:00:37,692
Interrompe a toxina.

1103
01:00:37,825 --> 01:00:39,560
Me apunhalar
direto no coração.

1104
01:00:44,165 --> 01:00:46,734
Bem-vindo ao meu oásis...

1105
01:00:46,867 --> 01:00:48,769
...longe de minha família malvada.

1106
01:00:48,903 --> 01:00:51,405
Eu gosto de vir aqui,
e ficar relaxando.

1107
01:00:51,539 --> 01:00:52,707
Ooh!

1108
01:00:52,840 --> 01:00:54,842
-Tome todas as minhas coisas de gato.
-Wow.

1109
01:00:55,176 --> 01:00:57,511
-Não! Isso é realmente vintage.
-Incrível.

1110
01:00:57,645 --> 01:00:59,313
Não!
Se você pudesse simplesmente não o fazer.

1111
01:00:59,447 --> 01:01:01,115
-Ooh!
-Não! Não, por favor, não.

1112
01:01:01,248 --> 01:01:02,383
-Uau!
-Oh, meu Deus.

1113
01:01:02,516 --> 01:01:03,651
-Os mamíferos ficam com as melhores coisas.
-Não.

1114
01:01:03,784 --> 01:01:05,252
-O que isso faz?
-Espere, isso não.

1115
01:01:07,288 --> 01:01:09,390
Desligue-o. Desligue-o.
Desligue-o. Desligue-o.

1116
01:01:11,192 --> 01:01:14,829
Então, provavelmente deveríamos
ir para o jornal, certo?

1117
01:01:14,963 --> 01:01:17,865
Como vocês se tornaram parceiros?

1118
01:01:18,199 --> 01:01:19,900
Oh, quando eu descobri
o diário

1119
01:01:20,234 --> 01:01:21,902
ia ser
em exibição na cerimônia de gala,

1120
01:01:22,236 --> 01:01:25,573
Enviei à família dele uma carta anônima
pedindo para ver a carta.

1121
01:01:25,706 --> 01:01:28,709
Felizmente, eles fazem Pawbert
trabalhar na sala de correspondência,

1122
01:01:28,843 --> 01:01:30,778
então ele leu primeiro.

1123
01:01:30,911 --> 01:01:33,481
Eu o trouxe contrabandeado
do exterior.

1124
01:01:33,614 --> 01:01:35,683
Sete dias em um caixote.

1125
01:01:35,816 --> 01:01:39,353
Mas se eu consertar as coisas para
minha família, valerá a pena.

1126
01:01:39,487 --> 01:01:42,623
Então, vamos consertar as coisas
para seu parceiro também.

1127
01:01:46,894 --> 01:01:48,696
Olá.

1128
01:01:48,829 --> 01:01:51,799
Sei que vir conosco
foi difícil,

1129
01:01:52,767 --> 01:01:54,869
mas vamos
ajudar seu parceiro,

1130
01:01:55,003 --> 01:01:57,438
da mesma forma
vamos ajudar a cidade.

1131
01:01:58,506 --> 01:02:02,677
Paramos minha família
e mostraremos a verdade a todos.

1132
01:02:03,310 --> 01:02:04,745
Você está pronto?

1133
01:02:04,879 --> 01:02:06,814
Acenda o fogo.

1134
01:02:16,024 --> 01:02:18,960
O quanto você sabe?

1135
01:02:19,293 --> 01:02:22,897
Bem, uh, que sua família
foi incriminada,

1136
01:02:23,031 --> 01:02:25,733
e há algum segredo
escondido na tampa de metal

1137
01:02:25,866 --> 01:02:28,903
que só uma cobra pode ver.

1138
01:02:29,037 --> 01:02:34,308
Não é uma cobra qualquer,
uma víbora sensível ao calor.

1139
01:02:35,276 --> 01:02:38,245
Tudo o que é preciso
é um pouco de calor.

1140
01:02:39,346 --> 01:02:42,416
Eu só... Não estou entendendo.

1141
01:02:42,550 --> 01:02:44,518
Por que
seu bisavô

1142
01:02:44,652 --> 01:02:46,654
esconder um segredo para uma cobra?

1143
01:02:46,787 --> 01:02:49,290
Ele não fez isso.

1144
01:02:49,857 --> 01:02:50,891
I...

1145
01:02:53,728 --> 01:02:55,763
O diário não era dele.

1146
01:02:57,364 --> 01:02:59,700
Esse é o segredo.

1147
01:02:59,834 --> 01:03:02,971
Zootopia não foi criada
por um mamífero.

1148
01:03:03,871 --> 01:03:07,475
Ele foi criado por uma cobra.

1149
01:03:07,608 --> 01:03:09,810
Bisavó de Gary.

1150
01:03:11,946 --> 01:03:13,547
Ela queria tornar a cidade
um lugar

1151
01:03:13,681 --> 01:03:16,417
onde todos os animais
se sentissem bem-vindos.

1152
01:03:18,719 --> 01:03:21,489
Então ela inventou
suas paredes climáticas

1153
01:03:21,622 --> 01:03:23,824
para ajudar a todos.

1154
01:03:29,097 --> 01:03:31,532
Ela só precisava de um investidor.

1155
01:03:32,633 --> 01:03:33,868
Um parceiro.

1156
01:03:35,569 --> 01:03:37,571
Mas quando meu bisavô

1157
01:03:37,705 --> 01:03:40,008
viu o valor de sua ideia
poderia valer a pena...

1158
01:03:43,811 --> 01:03:47,481
ele conspirou para roubar seus planos
para si mesmo.

1159
01:03:53,955 --> 01:03:56,024
Então ele cometeu um assassinato...

1160
01:03:58,459 --> 01:04:00,661
sua própria empregada...

1161
01:04:03,064 --> 01:04:05,432
e emoldurado
A bisavó de Gary.

1162
01:04:07,135 --> 01:04:09,436
E porque ela era uma cobra,

1163
01:04:10,138 --> 01:04:12,073
Todos acreditaram em sua mentira.

1164
01:04:13,674 --> 01:04:18,746
Logo, nenhum réptil
eram bem-vindos.

1165
01:04:19,713 --> 01:04:21,415
E ao longo do tempo,

1166
01:04:21,549 --> 01:04:22,951
meu bisavô

1167
01:04:23,084 --> 01:04:28,389
enterrou o bairro dos répteis
na neve.

1168
01:04:31,392 --> 01:04:36,897
E ele morreu acreditando que ninguém
jamais poderia descobrir seus crimes.

1169
01:04:37,898 --> 01:04:39,000
Mas...

1170
01:04:40,835 --> 01:04:43,404
ele estava errado.

1171
01:04:45,739 --> 01:04:49,410
Sua patente original foi salva.

1172
01:04:50,578 --> 01:04:52,113
É isso que
você está procurando.

1173
01:04:52,446 --> 01:04:53,982
Ela o escondeu em sua casa.

1174
01:04:54,949 --> 01:04:58,752
Encontre seu lar,
encontre sua patente.

1175
01:05:07,461 --> 01:05:10,497
Só não sabíamos
onde sua casa estava enterrada

1176
01:05:11,599 --> 01:05:13,934
até agora.

1177
01:05:15,502 --> 01:05:17,105
As terras de minha família?

1178
01:05:17,438 --> 01:05:22,543
Mas sob toda essa neve,
como vamos encontrá-lo?

1179
01:05:22,978 --> 01:05:23,911
Aguarde.

1180
01:05:24,045 --> 01:05:25,579
Torre do relógio.

1181
01:05:25,713 --> 01:05:27,748
Seu bairro,
o bairro dos répteis,

1182
01:05:27,882 --> 01:05:28,949
tinha uma torre de relógio.

1183
01:05:29,084 --> 01:05:30,784
Ele se ilumina como um farol.

1184
01:05:30,918 --> 01:05:34,155
Se não estivesse totalmente enterrado,
talvez pudéssemos vê-lo.

1185
01:05:34,488 --> 01:05:35,923
Siga-a até sua casa.

1186
01:05:36,057 --> 01:05:37,892
Só que meu bisavô
desligou a energia.

1187
01:05:38,026 --> 01:05:39,560
Mas nós temos os planos

1188
01:05:39,693 --> 01:05:41,462
que nos mostram
como ativá-lo novamente.

1189
01:05:41,595 --> 01:05:43,497
Oh! Ooh! Hmm.

1190
01:05:43,631 --> 01:05:45,900
O interruptor de energia
para toda sua vizinhança

1191
01:05:46,034 --> 01:05:48,736
estava na sala de controle
sala de controle.

1192
01:05:48,869 --> 01:05:51,438
Muito bem! E onde fica isso?

1193
01:05:51,572 --> 01:05:53,074
Dentro da muralha mais antiga
da cidade.

1194
01:05:53,208 --> 01:05:55,643
O Desert Tundratown
parede meteorológica.

1195
01:05:55,776 --> 01:05:58,746
Nós entramos,
ligamos o interruptor,

1196
01:05:58,879 --> 01:06:00,181
iluminar a torre do relógio,

1197
01:06:00,514 --> 01:06:04,418
-encontramos sua casa.
-Encontramos sua patente.

1198
01:06:04,551 --> 01:06:07,621
E minha família
finalmente está voltando para casa.

1199
01:06:07,755 --> 01:06:09,823
Teremos sucesso, Judy Hopps.

1200
01:06:09,958 --> 01:06:12,893
Teremos sucesso!

1201
01:06:14,996 --> 01:06:16,563
Eu o encontrei.

1202
01:06:18,233 --> 01:06:19,733
Ligue para Hoggbottom.

1203
01:06:23,104 --> 01:06:27,608
É o Nicholas Wilde.
Um grande policial, não é?

1204
01:06:27,741 --> 01:06:30,111
Eu o verei
na mesa do almoço.

1205
01:06:30,245 --> 01:06:32,813
Vou amarrar sua cauda
em um nó.

1206
01:06:32,947 --> 01:06:34,049
Hoggbottom...

1207
01:06:34,182 --> 01:06:35,951
O que você está vendo?
cabeça de bunda?

1208
01:06:36,084 --> 01:06:38,786
Isso é um erro.
É uma armadilha. São os linces.

1209
01:06:38,919 --> 01:06:40,487
Ouça-me. Por favor.

1210
01:06:40,621 --> 01:06:43,191
Sei que tivemos
nossas diferenças, certo?

1211
01:06:43,524 --> 01:06:46,127
Mas eu sempre
respeitei você.

1212
01:06:46,962 --> 01:06:49,563
Você não respeita ninguém.

1213
01:06:51,598 --> 01:06:53,834
Telefone. É Milton Lynxley.

1214
01:06:53,969 --> 01:06:55,971
Ele tem
a localização do coelho.

1215
01:06:56,104 --> 01:06:58,572
O que quer que ele diga,
é uma mentira, Hoggbottom.

1216
01:06:58,706 --> 01:07:00,108
Hoggbottom, ouça-me!

1217
01:07:00,241 --> 01:07:01,209
Oh, Deus.

1218
01:07:03,777 --> 01:07:08,482
Nicholas Wilde!

1219
01:07:10,018 --> 01:07:12,619
Quais são as chances?

1220
01:07:13,787 --> 01:07:15,689
Você sabe, esta é
minha primeira vez na prisão,

1221
01:07:15,823 --> 01:07:17,092
E tenho que dizer,

1222
01:07:17,225 --> 01:07:19,760
Sua comida é excelente.

1223
01:07:19,893 --> 01:07:22,197
Como você está aqui?

1224
01:07:22,330 --> 01:07:23,630
Destino.

1225
01:07:23,764 --> 01:07:25,833
Além de uma prisão.

1226
01:07:25,967 --> 01:07:27,935
Mas parece que a
Judith escapou.

1227
01:07:28,069 --> 01:07:32,073
Essa decisão foi mútua?

1228
01:07:32,207 --> 01:07:33,807
Oh.

1229
01:07:33,941 --> 01:07:37,045
Estou sentindo problemas no paraíso.
Quer falar sobre isso?

1230
01:07:37,178 --> 01:07:39,513
O que eu quero
é sair daqui.

1231
01:07:39,646 --> 01:07:41,016
Certo, seu grande plano.

1232
01:07:41,149 --> 01:07:44,185
Fique quieto na ilha Outback
tomando piña koalas.

1233
01:07:44,319 --> 01:07:47,088
Só que não se pode confiar nos coalas,
porque eles têm quatro polegares.

1234
01:07:47,222 --> 01:07:49,590
Fiz um episódio inteiro sobre isso
em meu podcast.

1235
01:07:49,723 --> 01:07:52,260
Chamava-se
"They Got Four Thumbs".

1236
01:07:52,593 --> 01:07:54,561
Mas quer saber? Pelo menos
eles não são ornitorrincos.

1237
01:07:54,695 --> 01:07:55,863
Aguarde. Você pode apenas...

1238
01:07:55,997 --> 01:07:57,966
Você pode, por favor
deixar eu me concentrar?

1239
01:07:58,099 --> 01:07:59,167
Entendido.

1240
01:08:04,339 --> 01:08:06,607
Fale comigo, cara!

1241
01:08:08,176 --> 01:08:09,843
Qual foi a última coisa que
que ela disse a você?

1242
01:08:11,112 --> 01:08:12,579
Ela, hum...

1243
01:08:12,713 --> 01:08:18,685
Ela disse
talvez sejamos muito diferentes.

1244
01:08:19,120 --> 01:08:20,255
Hmm.

1245
01:08:20,388 --> 01:08:23,224
E o que você disse
antes disso?

1246
01:08:23,358 --> 01:08:25,692
Eu disse que o caso
não vale a pena morrer por ele.

1247
01:08:25,826 --> 01:08:26,794
Mmm.

1248
01:08:26,927 --> 01:08:28,862
Tipo, uh...

1249
01:08:28,997 --> 01:08:33,600
como, você sabe, como se não valesse a pena
vale a pena morrer por ela porque...

1250
01:08:35,336 --> 01:08:37,805
porque animais solitários
como eu

1251
01:08:37,938 --> 01:08:40,574
não têm amigos de verdade.

1252
01:08:41,675 --> 01:08:45,046
E eu... I...
Não quero perdê-la.

1253
01:08:46,880 --> 01:08:48,016
Então, eu simplesmente...

1254
01:08:49,817 --> 01:08:51,152
Não sei como dizer isso.

1255
01:08:54,089 --> 01:08:56,191
Sabe de uma coisa, amigo?
Acho que você acabou de fazer isso.

1256
01:08:57,325 --> 01:08:58,725
Espere, como você fez isso?

1257
01:08:58,859 --> 01:09:00,594
Bem, eu abri meus braços,

1258
01:09:00,727 --> 01:09:03,264
coloquei-as em volta de você
e depois apertei.

1259
01:09:03,398 --> 01:09:06,834
Isso se chama abraço.
As raposas não têm abraços?

1260
01:09:07,302 --> 01:09:08,735
Ah!

1261
01:09:08,869 --> 01:09:11,106
A fechadura.
Sim, isso é o Beave 101.

1262
01:09:11,239 --> 01:09:13,208
O coelho está em Desert Dunes.

1263
01:09:13,341 --> 01:09:14,275
Vamos lá!

1264
01:09:14,409 --> 01:09:15,943
Dê a tacada. Role para fora!

1265
01:09:16,077 --> 01:09:18,046
Seu parceiro precisa de você,

1266
01:09:18,179 --> 01:09:20,714
e Nibbles Maplestick
vai levá-lo até ela.

1267
01:09:22,183 --> 01:09:26,387
Ei! É o pai raposa!
E a marmota!

1268
01:09:26,720 --> 01:09:29,090
Um lenhador? Eu sou um castor!
Me chame assim de novo...

1269
01:09:29,224 --> 01:09:30,391
Ops.

1270
01:09:30,724 --> 01:09:32,360
Ok, vamos! Temos que ir!
Aqui vamos nós!

1271
01:09:33,194 --> 01:09:34,628
Volte para cá!

1272
01:09:36,097 --> 01:09:38,233
Olá, Nicholas.

1273
01:09:38,366 --> 01:09:39,968
Espero que você goste da minha nova casa.

1274
01:09:40,101 --> 01:09:42,303
Eu o teci com minha própria lã.

1275
01:09:43,171 --> 01:09:44,638
Pule de susto!

1276
01:09:48,443 --> 01:09:50,311
Adios!

1277
01:09:52,713 --> 01:09:55,849
Ooh-whee!

1278
01:10:02,056 --> 01:10:03,091
Somos livres!

1279
01:10:04,858 --> 01:10:06,927
-Huh.
-Rodas. Precisamos de rodas.

1280
01:10:08,263 --> 01:10:09,730
Não, não.

1281
01:10:09,863 --> 01:10:11,132
Não, não, não, não, não.

1282
01:10:11,266 --> 01:10:12,900
Sinto muito.

1283
01:10:13,034 --> 01:10:15,702
Acho que não conseguiremos
chegar a Judy a tempo de ajudar.

1284
01:10:15,836 --> 01:10:17,272
A menos que...

1285
01:10:17,405 --> 01:10:19,806
...você conhece
o motorista mais rápido

1286
01:10:19,940 --> 01:10:21,842
na história de Zootopia.

1287
01:10:38,159 --> 01:10:41,162
Ei, Flash,
Flash Hundred Yard Dash.

1288
01:10:41,296 --> 01:10:42,430
O parceiro está com problemas.

1289
01:10:42,763 --> 01:10:43,897
Precisa atravessar a cidade,
ignorar as leis.

1290
01:10:44,265 --> 01:10:45,300
Não...

1291
01:10:47,901 --> 01:10:49,204
problema.

1292
01:10:49,337 --> 01:10:51,105
Vamos lá.

1293
01:10:53,274 --> 01:10:54,775
Olá.

1294
01:10:54,908 --> 01:10:56,777
-Que bom que você está aqui.
-Tenho que lhe dizer,

1295
01:10:56,910 --> 01:10:59,214
Não estou convencido de que
que uma preguiça seja a mais confiável.

1296
01:11:00,948 --> 01:11:03,151
Ah, sim! Whoo-hoo!

1297
01:11:06,120 --> 01:11:07,754
Para ligar a torre do relógio,

1298
01:11:07,888 --> 01:11:08,889
e iluminar o caminho
para a casa de sua bisavó

1299
01:11:09,023 --> 01:11:10,491
para que possamos encontrar sua patente,

1300
01:11:10,824 --> 01:11:13,228
precisamos chegar à sala de controle de energia
sala de controle de energia por aqui.

1301
01:11:13,361 --> 01:11:14,462
Mas temos que agir rapidamente
ou nunca estaremos--

1302
01:11:14,795 --> 01:11:17,065
Teremos sucesso, Judy Hopps.

1303
01:11:17,198 --> 01:11:18,732
Veja, Gary,
se não nos prepararmos demais,

1304
01:11:18,865 --> 01:11:20,801
estamos mal preparados
e eu não...

1305
01:11:21,802 --> 01:11:23,271
Minha família tem
tentando provar que

1306
01:11:23,404 --> 01:11:24,973
não somos o que todo mundo pensa

1307
01:11:25,106 --> 01:11:26,474
por cem anos.

1308
01:11:26,807 --> 01:11:29,477
Mas mesmo tão perto,
eles nunca me quereriam

1309
01:11:29,810 --> 01:11:32,413
para colocar o peso do mundo
em meus ombros.

1310
01:11:32,547 --> 01:11:35,083
Porque eu não tenho
nenhum ombro.

1311
01:11:36,517 --> 01:11:38,885
Teremos sucesso.

1312
01:11:42,823 --> 01:11:44,758
Eu peguei você, coelho.

1313
01:11:47,962 --> 01:11:49,397
Não posso ajudar a Judy
se não souber onde ela está,

1314
01:11:49,530 --> 01:11:51,299
e é por isso que preciso que você
entre no computador do Paul

1315
01:11:51,432 --> 01:11:52,933
e rastrear a Hoggbottom.

1316
01:11:53,067 --> 01:11:54,535
Você é um fugitivo foragido.

1317
01:11:54,868 --> 01:11:57,071
Eu poderia ser demitido
até mesmo por falar com você.

1318
01:11:57,205 --> 01:11:59,374
Eles vão colocá-la
para dormir! Faça isso!

1319
01:11:59,507 --> 01:12:00,541
Muito bem!

1320
01:12:02,143 --> 01:12:03,244
Hmm.

1321
01:12:03,378 --> 01:12:05,346
Você tentou reiniciá-lo?
Sim.

1322
01:12:05,480 --> 01:12:06,847
Você já tentou
não ser um idiota?

1323
01:12:06,981 --> 01:12:09,317
Oi, Paul.
Comprei alguns donuts para você.

1324
01:12:09,450 --> 01:12:10,884
Ah!

1325
01:12:11,019 --> 01:12:12,353
-Oh, não!
-Obrigado, Clawhauser.

1326
01:12:12,487 --> 01:12:14,921
Garra! Localização!

1327
01:12:17,992 --> 01:12:19,793
Ah, não.

1328
01:12:19,926 --> 01:12:21,996
Acho que vamos ter que
passar pelo festival.

1329
01:12:22,130 --> 01:12:23,264
Festival?

1330
01:12:29,070 --> 01:12:30,837
O telefone é
a primeira coisa que eles rastreiam.

1331
01:12:30,972 --> 01:12:32,806
Vá! Vá!

1332
01:12:36,077 --> 01:12:38,146
-Clawhauser!
-Estou trabalhando nisso.

1333
01:12:39,180 --> 01:12:41,815
-Eu consegui! Não!
-Ótimo, ótimo, ótimo. Agora...

1334
01:12:51,659 --> 01:12:54,362
Oh. Que festival é esse?

1335
01:12:57,999 --> 01:12:59,100
Sim!

1336
01:13:02,337 --> 01:13:04,405
Mexam-se, mexam-se, mexam-se!

1337
01:13:08,009 --> 01:13:09,977
-Vamos lá!
-Vamos, vamos, vamos!

1338
01:13:10,578 --> 01:13:12,846
Estamos com você, Judy Hopps.

1339
01:13:14,248 --> 01:13:15,149
Ha-ha!

1340
01:13:15,650 --> 01:13:18,252
Nos encontramos novamente, Zebra.

1341
01:13:20,288 --> 01:13:22,123
-Aqui vêm os chifres!
-Ow!

1342
01:13:24,659 --> 01:13:27,462
Ela está indo para a porta.
Ela está indo para a porta!

1343
01:13:27,595 --> 01:13:29,597
Clawhauser, estamos sem tempo.

1344
01:13:30,698 --> 01:13:32,300
Eu consegui!

1345
01:13:32,433 --> 01:13:34,168
Parede meteorológica do Desert Tundratown
porta de acesso.

1346
01:13:34,302 --> 01:13:36,571
Parede meteorológica do Desert Tundratown
porta de acesso. Não perca tempo!

1347
01:13:36,704 --> 01:13:40,141
-O que há nessa parede?
-Sala de controle de energia.

1348
01:13:40,274 --> 01:13:43,277
Mas para, tipo,
alguma parte antiga de Tundratown.

1349
01:13:43,411 --> 01:13:46,414
Eu sei o que eles estão
fazendo. Eles vão nos arruinar.

1350
01:13:50,284 --> 01:13:51,552
Não há mais tranquilizantes.

1351
01:13:51,686 --> 01:13:52,919
Coloque-os no chão.

1352
01:13:53,054 --> 01:13:55,590
-Senhor.
-Pouse-os no chão. Agora!

1353
01:13:59,460 --> 01:14:01,028
Tire a foto.

1354
01:14:01,162 --> 01:14:03,965
Dê a tacada! Faça isso!

1355
01:14:05,266 --> 01:14:06,234
Whoa-whoa-whoa!

1356
01:14:32,360 --> 01:14:33,294
Judy!

1357
01:14:38,166 --> 01:14:40,468
-Snake!
-Sala de controle de energia?

1358
01:14:40,601 --> 01:14:42,537
Cinco andares acima.
Vamos, rápido!

1359
01:14:42,670 --> 01:14:46,107
São muitas escadas.

1360
01:14:46,240 --> 01:14:49,477
Muito bem, amigo, eu o amo!
Estou em dívida com você!

1361
01:14:50,778 --> 01:14:53,981
Calma, calma, calma. Está
ligando. Está ligando!

1362
01:14:56,350 --> 01:14:58,186
Não. Mordidelas?

1363
01:15:02,123 --> 01:15:03,357
Mordidelas!

1364
01:15:04,559 --> 01:15:07,228
Snake!

1365
01:15:07,361 --> 01:15:08,663
Frio!

1366
01:15:08,796 --> 01:15:11,365
Está emperrado.

1367
01:15:11,499 --> 01:15:14,669
Não se preocupe comigo.
Encontre o interruptor.

1368
01:15:14,802 --> 01:15:16,337
Não, não, não, não. Não é isso.

1369
01:15:16,471 --> 01:15:19,073
Seria, uh... mais velho.

1370
01:15:35,323 --> 01:15:37,225
Está vendo?

1371
01:15:37,358 --> 01:15:39,694
Ligamos a torre do relógio?
torre?

1372
01:15:42,463 --> 01:15:44,599
Pronto!

1373
01:15:45,266 --> 01:15:46,601
Está lá!

1374
01:15:50,605 --> 01:15:53,741
Nós fizemos isso? Podemos encontrar
a patente original?

1375
01:15:55,710 --> 01:15:57,278
Nick?

1376
01:15:57,411 --> 01:15:59,447
A porta... Está trancada...
Temos que...

1377
01:15:59,580 --> 01:16:00,681
Como ele travou?

1378
01:16:00,815 --> 01:16:03,217
Mordidelas? Abra-o.

1379
01:16:03,818 --> 01:16:05,786
Mordidelas!

1380
01:16:07,688 --> 01:16:09,423
A maldita porta ficou presa em mim.

1381
01:16:10,625 --> 01:16:12,026
Desculpe.

1382
01:16:12,159 --> 01:16:14,562
Último caso
houve uma espécie de reviravolta.

1383
01:16:15,229 --> 01:16:16,130
Eu sei.

1384
01:16:20,134 --> 01:16:21,602
Oh, meu Deus.
Eu realmente...

1385
01:16:21,736 --> 01:16:24,071
Oh, meu coração está batendo forte.

1386
01:16:24,205 --> 01:16:25,773
Pensei que você soubesse.
Achei que você soubesse.

1387
01:16:26,107 --> 01:16:27,341
-Não.
-Whoa.

1388
01:16:27,475 --> 01:16:29,710
Desculpe, parceiro.

1389
01:16:30,845 --> 01:16:33,281
Odeio deixar você
no frio...

1390
01:16:33,414 --> 01:16:35,483
...mas eu vou.

1391
01:16:35,616 --> 01:16:39,053
Por favor, não fique bravo comigo.

1392
01:16:39,186 --> 01:16:42,056
Mas, quero dizer, você entendeu.

1393
01:16:42,189 --> 01:16:45,426
Sempre estivemos
na mesma página. Eu e você!

1394
01:16:45,560 --> 01:16:47,528
Azarões, certo?

1395
01:16:47,662 --> 01:16:50,731
Você precisa provar que é tão bom
como todo mundo.

1396
01:16:50,865 --> 01:16:53,067
Que você pertence.

1397
01:16:53,200 --> 01:16:55,803
Eu sei,
é uma bagunça...

1398
01:16:56,137 --> 01:16:58,539
...mas esta é a minha chance.

1399
01:16:58,673 --> 01:17:00,641
Eu tenho que aceitar.

1400
01:17:00,775 --> 01:17:03,511
Porque quando eu chegar
à casa de sua bisavó,

1401
01:17:03,644 --> 01:17:06,314
e eu queimo
a patente original,

1402
01:17:06,447 --> 01:17:09,150
Finalmente serei algo
em minha família.

1403
01:17:10,151 --> 01:17:12,386
E eu finalmente pertencerei a ele também.

1404
01:17:12,520 --> 01:17:13,788
Judy?

1405
01:17:14,755 --> 01:17:16,657
Ruh-roh.

1406
01:17:16,791 --> 01:17:18,225
Cenouras?

1407
01:17:20,795 --> 01:17:24,231
Sem pontas soltas.

1408
01:17:26,400 --> 01:17:27,768
Tchau, parceiro.

1409
01:17:31,205 --> 01:17:32,573
Tchau, Judy Hopps.

1410
01:17:36,210 --> 01:17:38,879
Pawbert. Por favor.

1411
01:17:39,213 --> 01:17:42,316
Você pode ser diferente
do que sua família.

1412
01:17:44,285 --> 01:17:45,886
Não quero ser diferente.

1413
01:17:49,256 --> 01:17:51,192
Nick...

1414
01:17:53,494 --> 01:17:55,196
Judy?

1415
01:18:02,603 --> 01:18:03,771
Judy?

1416
01:18:04,505 --> 01:18:05,773
Nibbles, você a está vendo?

1417
01:18:05,906 --> 01:18:07,742
Não, nada ainda.

1418
01:18:08,977 --> 01:18:10,244
Judy.

1419
01:18:10,378 --> 01:18:12,546
Nick.

1420
01:18:12,680 --> 01:18:14,348
Não...

1421
01:18:17,485 --> 01:18:19,687
Teremos sucesso,

1422
01:18:20,421 --> 01:18:21,522
Judy Hopps.

1423
01:18:27,428 --> 01:18:29,597
Não tem problema. A Judy me enviou.

1424
01:18:29,730 --> 01:18:31,732
Ela precisa encontrar Nick.

1425
01:18:33,834 --> 01:18:36,604
Sim.
Deveria ter previsto isso.

1426
01:18:40,474 --> 01:18:41,942
Judy!

1427
01:18:44,545 --> 01:18:46,347
Nick.

1428
01:18:46,480 --> 01:18:52,353
Nós... teremos... sucesso.

1429
01:18:55,389 --> 01:18:56,590
Judy...

1430
01:18:56,724 --> 01:19:01,195
Não consigo me mexer.

1431
01:19:02,630 --> 01:19:07,368
E você está com muito frio para ajudar.

1432
01:19:08,636 --> 01:19:09,904
E ele vai...

1433
01:19:11,305 --> 01:19:12,840
O Nick vai...

1434
01:19:12,974 --> 01:19:14,909
Judy...

1435
01:19:15,043 --> 01:19:19,280
O mundo
nunca foi feito para ser

1436
01:19:19,413 --> 01:19:22,683
nos ombros de um animal.

1437
01:19:26,054 --> 01:19:30,624
É por isso que
minha bisavó queria

1438
01:19:30,758 --> 01:19:35,796
Zootopia é para todos.

1439
01:19:35,930 --> 01:19:41,602
Assim, todos nós poderíamos nos ajudar
uns aos outros.

1440
01:19:42,570 --> 01:19:45,740
Eu não ajudei.

1441
01:19:47,675 --> 01:19:49,243
Você fez isso.

1442
01:19:49,376 --> 01:19:54,248
Você escolheu me ajudar

1443
01:19:55,783 --> 01:20:02,356
e se tornou
meu melhor amigo de sangue quente.

1444
01:20:07,461 --> 01:20:09,530
Muito quente.

1445
01:20:19,640 --> 01:20:22,409
Permissão para abraçar?

1446
01:20:39,393 --> 01:20:43,531
Nós vamos salvar você
e salvar seu amigo.

1447
01:20:43,664 --> 01:20:46,034
Judy!

1448
01:20:46,367 --> 01:20:47,768
Ei, ele vai comer
aquele coelho!

1449
01:20:47,902 --> 01:20:49,737
Não, espere!
Estou salvando-a!

1450
01:20:49,870 --> 01:20:51,072
Vou lhe dar
a caneta anti-pena.

1451
01:20:51,405 --> 01:20:52,706
Onde ela está?

1452
01:20:52,840 --> 01:20:55,609
Ela...
Ela não conseguiu.

1453
01:20:57,045 --> 01:21:00,447
Mas com picadas de cobra,
você vai rápido.

1454
01:21:01,782 --> 01:21:02,850
Você verá.

1455
01:21:12,793 --> 01:21:14,595
Não.

1456
01:21:20,035 --> 01:21:23,637
Ela se foi, Nick.
Acabe logo com isso!

1457
01:21:36,717 --> 01:21:38,686
Você terminou.

1458
01:21:38,819 --> 01:21:41,856
Saiba quando desistir!

1459
01:21:41,990 --> 01:21:43,724
Anti-veneno!

1460
01:21:43,858 --> 01:21:46,827
Você pode salvá-la com o
antiveneno! Me jogue a bolsa!

1461
01:21:48,196 --> 01:21:49,597
Judy!

1462
01:22:06,714 --> 01:22:08,916
Deixe isso!
Você vai matar nós dois.

1463
01:22:09,683 --> 01:22:11,719
Não vale a pena morrer por isso.

1464
01:22:12,853 --> 01:22:15,456
Concordar em discordar.

1465
01:22:26,901 --> 01:22:28,736
Me apunhalar
direto no coração.

1466
01:22:59,733 --> 01:23:01,835
-Eu pensei... Ele me disse que você...
-Eu estava tentando chegar até você.

1467
01:23:01,970 --> 01:23:03,537
-E eu vi você...
-...que você estava...

1468
01:23:06,107 --> 01:23:09,677
Eu ajudarei seu amigo.

1469
01:23:09,810 --> 01:23:13,781
Ok. Não me importo
com o fato de sermos diferentes.

1470
01:23:13,914 --> 01:23:15,582
Você sabe? I...

1471
01:23:15,716 --> 01:23:18,886
O que me interessa é você.

1472
01:23:19,020 --> 01:23:20,788
Eu me preocupo com você.

1473
01:23:22,290 --> 01:23:23,590
Está bem?

1474
01:23:25,160 --> 01:23:26,627
E eu não disse isso.

1475
01:23:27,262 --> 01:23:28,829
Eu deveria ter dito isso.

1476
01:23:28,964 --> 01:23:30,098
Mas eu não o fiz

1477
01:23:30,798 --> 01:23:32,000
porque...

1478
01:23:33,101 --> 01:23:34,970
Bem...

1479
01:23:35,103 --> 01:23:37,771
... porque eu sou
emocionalmente inseguro

1480
01:23:37,905 --> 01:23:40,574
fonte de seu desconforto,

1481
01:23:40,708 --> 01:23:43,544
que não é bom
em expressar seus sentimentos.

1482
01:23:45,080 --> 01:23:46,982
Provavelmente porque estive
sozinho durante toda a minha vida.

1483
01:23:47,115 --> 01:23:48,682
Não é uma desculpa.
É apenas...

1484
01:23:48,816 --> 01:23:51,219
É por isso que, em vez de
de lhe dizer

1485
01:23:51,552 --> 01:23:54,555
que você é a melhor coisa
que já me aconteceu,

1486
01:23:55,223 --> 01:23:57,591
Eu faço piadas
sobre suas orelhas.

1487
01:23:57,725 --> 01:23:59,160
E - E eu lhe digo
que você se esforça demais,

1488
01:23:59,294 --> 01:24:01,029
quando, você sabe, a verdade é que

1489
01:24:01,162 --> 01:24:04,199
Eu só não quero que você
se machuque.

1490
01:24:04,332 --> 01:24:06,633
Porque...

1491
01:24:06,767 --> 01:24:09,037
Porque ninguém mais
no mundo

1492
01:24:09,170 --> 01:24:11,973
é mais importante para mim
do que você.

1493
01:24:14,209 --> 01:24:16,643
I... Eu me esforço demais
porque no fundo

1494
01:24:16,777 --> 01:24:18,246
Tenho medo de ser
o que todos pensam que sou.

1495
01:24:18,579 --> 01:24:20,015
E reprimo meu desconforto
porque estou preocupado

1496
01:24:20,148 --> 01:24:21,782
Isso me faz parecer fraco,
e eu quero ser forte,

1497
01:24:21,915 --> 01:24:23,051
e acho que estou falhando
o tempo todo.

1498
01:24:23,184 --> 01:24:24,551
E eu só levo
o que você diz pessoalmente

1499
01:24:24,685 --> 01:24:25,919
porque você é
a única pessoa em minha vida

1500
01:24:26,054 --> 01:24:27,588
que sempre acreditou em mim,

1501
01:24:27,721 --> 01:24:29,124
mesmo quando eu nem sequer
acreditar em mim mesmo.

1502
01:24:29,257 --> 01:24:31,092
E eu
deveria ter lhe dito isso.

1503
01:24:32,060 --> 01:24:34,295
Ninguém mais no mundo
importa para mim

1504
01:24:34,628 --> 01:24:35,863
mais do que você.

1505
01:24:38,033 --> 01:24:39,167
Eu tenho um
traumas de infância

1506
01:24:39,300 --> 01:24:40,601
que me recuso a discutir

1507
01:24:40,734 --> 01:24:41,902
porque ser vulnerável
me assusta.

1508
01:24:42,037 --> 01:24:43,637
Faço escolhas perigosas

1509
01:24:43,771 --> 01:24:45,572
porque tenho um complexo doentio de
complexo de herói coelhinho.

1510
01:24:45,706 --> 01:24:47,208
E eu não entrei para a ZPD
porque queria ser um policial.

1511
01:24:47,342 --> 01:24:50,245
Entrei porque sempre quis
queria fazer parte de uma matilha.

1512
01:24:50,378 --> 01:24:52,846
E a ideia de perder você
me assusta porque...

1513
01:24:54,215 --> 01:24:55,616
porque você é a minha matilha.

1514
01:24:56,884 --> 01:24:58,153
Eu nunca deveria ter deixado você,

1515
01:24:58,286 --> 01:25:00,088
e eu preciso
um rebanho de animais de terapia.

1516
01:25:00,221 --> 01:25:02,689
E eu deveria ter lhe dito
que você é o único parceiro

1517
01:25:02,823 --> 01:25:06,560
-Eu jamais iria querer porque...
-...você é minha fofura.

1518
01:25:07,062 --> 01:25:08,263
Mmm. Hum...

1519
01:25:08,396 --> 01:25:10,098
Isso é um bando de coelhos.

1520
01:25:11,799 --> 01:25:12,967
Hmm.

1521
01:25:13,101 --> 01:25:15,869
Isso é o que chamamos de
um overshare.

1522
01:25:16,004 --> 01:25:18,705
A propósito, estou vivo.
Eu consegui.

1523
01:25:18,839 --> 01:25:20,941
Ah! E aquele cara
ainda está vivo.

1524
01:25:23,644 --> 01:25:25,913
Ei! Ei! Ladrão!

1525
01:25:26,047 --> 01:25:28,049
Ele vai chegar ao
o bairro dos répteis perdidos,

1526
01:25:28,183 --> 01:25:30,584
encontrar a patente da bisavó de Gary
e destruí-la.

1527
01:25:30,717 --> 01:25:32,853
Sim, não tenho ideia do que
isso significa, ou quem é Gary,

1528
01:25:32,987 --> 01:25:34,655
mas vamos lá!

1529
01:25:34,788 --> 01:25:36,723
-Hopps e Wilde?
-Wilde e Hopps.

1530
01:25:36,857 --> 01:25:38,759
E Nibbles e Gary!

1531
01:25:38,892 --> 01:25:39,860
Ele é o Gary.

1532
01:25:39,994 --> 01:25:42,063
Uau, uau!

1533
01:25:42,197 --> 01:25:45,166
Obrigado. É para a cobra.
Ela está com frio. Não tem pelo.

1534
01:25:45,300 --> 01:25:46,867
-Por que, seu pequeno...
-Tchau agora.

1535
01:25:49,770 --> 01:25:51,172
-Você!
-Papai!

1536
01:25:51,306 --> 01:25:52,173
Seu lugar não é
nesta família!

1537
01:25:52,307 --> 01:25:53,707
Espere, espere, espere! Papai!

1538
01:25:53,841 --> 01:25:55,676
Você nunca
pertencerá a esta família!

1539
01:25:55,809 --> 01:25:58,379
Espere, espere! Eu não estava trabalhando
com eles. Eu estava nos ajudando.

1540
01:26:00,348 --> 01:26:02,883
Eu sei onde o bairro dos répteis
está enterrado.

1541
01:26:03,017 --> 01:26:04,352
Onde encontrar a patente real

1542
01:26:04,685 --> 01:26:07,721
que prova que as cobras
inventaram as paredes.

1543
01:26:07,855 --> 01:26:11,126
Vou destruí-lo,
para a família.

1544
01:26:11,960 --> 01:26:14,062
Para você, papai.

1545
01:26:14,195 --> 01:26:16,397
Uh...

1546
01:26:16,730 --> 01:26:19,666
Você quer manter seu emprego,
você não diz nada.

1547
01:26:20,268 --> 01:26:21,269
Você!

1548
01:26:22,003 --> 01:26:24,072
Talvez você seja um Lynxley.

1549
01:26:24,205 --> 01:26:25,672
Leve-me até a patente.

1550
01:26:28,376 --> 01:26:30,777
É preciso um trio
para ser alguma coisa,

1551
01:26:30,911 --> 01:26:33,881
mas um quatro-vias
para arrombar sua porta.

1552
01:26:37,851 --> 01:26:39,988
Chegue até a patente! Destruam-na!

1553
01:26:41,956 --> 01:26:44,025
Vá em frente! Nós temos isso.

1554
01:26:44,159 --> 01:26:48,196
Ei, bigodes,
você não está mais machucando a minha cidade.

1555
01:26:49,763 --> 01:26:51,132
Uh-oh. A maré mudou.

1556
01:26:52,733 --> 01:26:53,901
Ei, Brian Winddancer!

1557
01:26:55,802 --> 01:26:58,739
Você quer ser um herói ou
apenas interpretar um na TV? Ai!

1558
01:27:24,199 --> 01:27:26,301
Ok, eu vou para a esquerda,
e você vai para a direita?

1559
01:27:26,434 --> 01:27:28,469
Sim.

1560
01:27:30,405 --> 01:27:31,439
Ou...

1561
01:27:46,321 --> 01:27:47,989
Você é um motorista horrível.

1562
01:27:48,122 --> 01:27:49,756
Sim, estou.

1563
01:27:57,532 --> 01:27:59,067
Uau.

1564
01:28:05,006 --> 01:28:06,374
Eu vou pular!

1565
01:28:10,578 --> 01:28:13,248
Zoogetherness. O quê?

1566
01:28:13,381 --> 01:28:15,183
Não, não importa.
Esqueça que eu disse isso. Aqui vamos nós.

1567
01:28:18,386 --> 01:28:20,521
Fósforos, fósforos,
fósforos, fósforos, fósforos.

1568
01:28:22,490 --> 01:28:23,790
Coelhos, nós somos escavadores.

1569
01:28:23,924 --> 01:28:24,791
Chute do coelho. Hi-yah!

1570
01:28:29,896 --> 01:28:31,032
Vou destruir a patente,

1571
01:28:31,165 --> 01:28:33,334
essa cidade
e tudo o que há nela.

1572
01:28:33,468 --> 01:28:36,770
E uma raposa suja
e um coelho idiota

1573
01:28:36,903 --> 01:28:39,274
nunca se interporá em meu caminho.

1574
01:28:39,407 --> 01:28:40,841
Ela não é uma coelhinha burra,

1575
01:28:40,975 --> 01:28:42,477
e você está se esquecendo de
de uma coisa.

1576
01:28:42,610 --> 01:28:44,145
O que é isso?

1577
01:28:44,279 --> 01:28:45,113
Somos amigos de uma cobra.

1578
01:28:46,147 --> 01:28:48,416
Olá, parceiro.

1579
01:28:48,549 --> 01:28:50,084
Atenção!

1580
01:28:52,287 --> 01:28:55,390
-Papai!
-O papai está ocupado.

1581
01:28:55,523 --> 01:28:57,325
Brian! Vai!

1582
01:28:57,458 --> 01:29:00,128
Você diz que a justiça está morta...

1583
01:29:00,261 --> 01:29:02,430
...eu digo: relinchar!

1584
01:29:04,599 --> 01:29:06,900
Ha-cha!

1585
01:29:09,170 --> 01:29:12,073
-Aqui, gatinho.
-Não!

1586
01:29:12,206 --> 01:29:14,175
Isso se chama prisão,
querida.

1587
01:29:14,309 --> 01:29:15,343
Boom.

1588
01:29:20,048 --> 01:29:25,553
Ninguém
Ninguém acreditará em você em vez de nós.

1589
01:29:25,886 --> 01:29:28,222
Nós sempre
fomos melhores do que vocês.

1590
01:29:28,356 --> 01:29:30,425
E sempre seremos.

1591
01:29:31,159 --> 01:29:34,962
Nada do que você faz importa.

1592
01:29:36,130 --> 01:29:39,167
Bem, isso é importante para ele.

1593
01:29:40,668 --> 01:29:42,170
Vamos lá?

1594
01:30:35,022 --> 01:30:36,290
Hmm.

1595
01:30:51,506 --> 01:30:53,641
Uma meia longa.

1596
01:31:26,174 --> 01:31:28,242
Oh.

1597
01:32:35,409 --> 01:32:40,014
Vou queimar tudo
até o chão!

1598
01:32:40,147 --> 01:32:44,318
Sou uma verdadeira Lynxley!

1599
01:32:51,492 --> 01:32:55,162
Isso é suficiente, porco. Isso serve.

1600
01:32:55,296 --> 01:32:56,764
Notícias surpreendentes de hoje

1601
01:32:57,098 --> 01:33:00,201
depois dos policiais Judy Hopps
e Nicholas Wilde

1602
01:33:00,334 --> 01:33:02,703
junto com uma víbora
e um castor

1603
01:33:02,837 --> 01:33:04,705
frustrou outra
grande conspiração

1604
01:33:04,839 --> 01:33:08,543
ao revelar o verdadeiro inventor
das paredes climáticas da cidade

1605
01:33:08,676 --> 01:33:10,344
era uma cobra.

1606
01:33:10,478 --> 01:33:12,046
Enquanto a agora
desgraçada família Lynxley

1607
01:33:12,179 --> 01:33:14,348
foi revelado que roubaram
os planos originais

1608
01:33:14,482 --> 01:33:16,117
e encobriu o fato por décadas.

1609
01:33:16,250 --> 01:33:19,820
Você ainda não ouviu falar pela última vez
de Milton Lyn...

1610
01:33:20,154 --> 01:33:21,822
Sua expansão em Tundratown

1611
01:33:22,156 --> 01:33:24,692
agora oficialmente cancelado.

1612
01:33:24,825 --> 01:33:27,295
Alguns estão chamando vocês de
a equipe dos sonhos.

1613
01:33:27,428 --> 01:33:29,297
Como você fez isso?

1614
01:33:29,430 --> 01:33:34,435
Bem, há muitos animais
animais diferentes por aí.

1615
01:33:34,569 --> 01:33:37,238
E, às vezes,
começamos a olhar

1616
01:33:37,371 --> 01:33:40,241
em todos os pequenos motivos
que não somos os mesmos.

1617
01:33:41,208 --> 01:33:42,710
E isso nos deixa preocupados.

1618
01:33:44,512 --> 01:33:47,448
Mas talvez se
apenas conversássemos uns com os outros,

1619
01:33:47,582 --> 01:33:50,585
se apenas tentássemos
entender uns aos outros,

1620
01:33:50,718 --> 01:33:52,787
veríamos
que nossas diferenças

1621
01:33:52,920 --> 01:33:56,190
realmente não fazem
nenhuma diferença.

1622
01:33:56,324 --> 01:34:02,263
Talvez até percebêssemos que
o que faz de mim eu e de você você,

1623
01:34:02,396 --> 01:34:06,400
pode nos tornar ainda mais fortes.

1624
01:34:06,534 --> 01:34:10,137
E com muito trabalho, você
chegará a isso no segundo ano!

1625
01:34:11,906 --> 01:34:13,140
Zebros.

1626
01:34:14,175 --> 01:34:15,710
Na verdade, meu nome é Gene.

1627
01:34:15,843 --> 01:34:17,511
Meu nome...

1628
01:34:18,212 --> 01:34:19,880
também é Gene.

1629
01:34:20,214 --> 01:34:21,248
-Zebros!
-Zebros!

1630
01:34:28,789 --> 01:34:29,824
Ele conseguiu!

1631
01:34:32,360 --> 01:34:33,628
Crianças, saiam de perto da cobra.

1632
01:34:33,761 --> 01:34:36,330
Ah!

1633
01:34:37,732 --> 01:34:39,467
Olá. Como estão todos?

1634
01:34:39,600 --> 01:34:41,369
-Oh!
-Um segundo!

1635
01:34:52,480 --> 01:34:54,915
Esta é a minha família.

1636
01:34:55,616 --> 01:34:57,218
Permissão para abraçar?

1637
01:35:01,856 --> 01:35:02,890
Obrigado.

1638
01:35:07,395 --> 01:35:10,197
Comprei algo para você.

1639
01:35:18,906 --> 01:35:20,708
Amo você, parceiro.

1640
01:35:20,841 --> 01:35:24,278
Mas eu ainda sou eu, portanto
só digo isso uma vez por década.

1641
01:35:24,412 --> 01:35:26,280
Amo você, parceiro.

1642
01:35:26,414 --> 01:35:27,748
Vou precisar disso de volta.

1643
01:35:27,882 --> 01:35:30,384
Eu o devolverei a você
depois de nosso próximo caso.

1644
01:35:30,518 --> 01:35:32,253
Vai haver
outro caso, hein?

1645
01:35:32,386 --> 01:35:34,455
É claro que sim. Porque,
quando você saiu da prisão,

1646
01:35:34,588 --> 01:35:37,191
você também libertou 200
prisioneiros altamente perigosos.

1647
01:35:37,324 --> 01:35:38,559
Vale a pena.

1648
01:35:38,693 --> 01:35:40,494
Alguma ideia
Por onde você quer começar?

1649
01:35:46,634 --> 01:35:48,536
Oh. Mmm. Mmm.

1650
01:35:48,669 --> 01:35:51,572
Passagem só de ida
para Outback Island, por favor.

1651
01:35:51,706 --> 01:35:52,673
Primeira classe.

1652
01:35:52,807 --> 01:35:54,542
Muito bom.

1653
01:35:54,675 --> 01:35:57,244
Ah, e lembre-se, se você estiver
satisfeito com nosso serviço,

1654
01:35:57,378 --> 01:36:00,648
não se esqueça de nos deixar
quatro polegares para cima.

1655
01:36:00,781 --> 01:36:02,583
Oh, eu vou.

1656
01:36:08,456 --> 01:36:09,457
Hopps e Wilde?

1657
01:36:09,590 --> 01:36:12,393
Wilde e Cabbagepatch.

1658
01:36:17,065 --> 01:36:18,566
Zootopia, vamos!

1659
01:36:21,502 --> 01:36:24,005
Burning Mammal, vamos lá!

1660
01:36:27,775 --> 01:36:29,777
Vamos lá, suba

1661
01:36:29,910 --> 01:36:32,214
Somos selvagens
E não podemos ser domados

1662
01:36:32,379 --> 01:36:35,549
E estamos transformando o chão
Em um zoo-ooh-ooh

1663
01:36:42,823 --> 01:36:44,759
Vivemos em um mundo louco

1664
01:36:44,892 --> 01:36:46,794
Preso em uma corrida de ratos

1665
01:36:46,927 --> 01:36:50,531
Vida na selva de concreto
Às vezes é um lugar louco

1666
01:36:50,664 --> 01:36:53,868
Somos você e eu juntos
No final de um dia selvagem

1667
01:36:54,002 --> 01:36:55,903
Não guarde isso
All bottled up

1668
01:36:56,037 --> 01:36:57,605
E libere sua energia

1669
01:36:57,738 --> 01:36:59,540
Hey-ooh-ay

1670
01:36:59,673 --> 01:37:02,910
A única razão de estarmos aqui
É para celebrar

1671
01:37:03,044 --> 01:37:06,447
Em um lugar onde qualquer um
Pode ser qualquer coisa

1672
01:37:06,580 --> 01:37:10,417
Agarrem-se a este momento
Não deixe que ele desapareça

1673
01:37:10,551 --> 01:37:12,620
Bebê
Mantenha a música tocando

1674
01:37:12,753 --> 01:37:14,522
Vamos lá, suba

1675
01:37:14,655 --> 01:37:16,857
Somos selvagens
E não podemos ser domados

1676
01:37:16,992 --> 01:37:20,028
E estamos transformando o chão
Em um zoo-ooh-ooh

1677
01:37:20,361 --> 01:37:21,997
Vamos lá, continue assim

1678
01:37:22,130 --> 01:37:24,398
É divertido
Se você estiver disposto a jogar

1679
01:37:24,532 --> 01:37:27,068
E estamos transformando o chão
Em um zoo-ooh-ooh

1680
01:37:33,574 --> 01:37:34,976
Um zoo-ooh-ooh

1681
01:37:40,681 --> 01:37:42,516
Um zoo-ooh-ooh

1682
01:37:42,650 --> 01:37:44,485
Vivemos em uma época de calor

1683
01:37:44,618 --> 01:37:46,087
Sem chance de se acalmar

1684
01:37:46,420 --> 01:37:48,023
Continuamente confinado

1685
01:37:48,156 --> 01:37:49,757
O que faremos agora?

1686
01:37:49,890 --> 01:37:51,759
É tudo sobre
Encontrar o amor

1687
01:37:51,892 --> 01:37:53,761
Às vezes difícil de encontrar

1688
01:37:53,894 --> 01:37:55,596
Mas quando se trata de nós

1689
01:37:55,729 --> 01:37:57,098
É sempre um bom momento

1690
01:37:57,431 --> 01:37:59,034
Hey-ooh-ay

1691
01:37:59,167 --> 01:38:02,570
A única razão de estarmos aqui
É para celebrar

1692
01:38:02,703 --> 01:38:06,340
Em um lugar onde qualquer um
Pode ser qualquer coisa

1693
01:38:06,473 --> 01:38:09,978
Agarrem-se a este momento
Não deixe que ele desapareça

1694
01:38:10,111 --> 01:38:12,013
Bebê
Mantenha a música tocando

1695
01:38:12,147 --> 01:38:14,049
Vamos lá, suba

1696
01:38:14,182 --> 01:38:16,517
Somos selvagens
E não podemos ser domados

1697
01:38:16,650 --> 01:38:19,720
E estamos transformando o chão
Em um zoo-ooh-ooh

1698
01:38:19,854 --> 01:38:21,689
Vamos lá, continue assim

1699
01:38:21,822 --> 01:38:23,891
É divertido
Se você estiver disposto a jogar

1700
01:38:24,025 --> 01:38:27,394
E estamos transformando o chão
Em um zoo-ooh-ooh

1701
01:38:29,030 --> 01:38:30,898
Um zoo-ooh-ooh

1702
01:38:32,933 --> 01:38:34,735
Um zoo-ooh-ooh

1703
01:38:40,507 --> 01:38:42,476
Um zoo-ooh-ooh

1704
01:38:42,610 --> 01:38:44,445
Eu o levarei mais alto

1705
01:38:44,578 --> 01:38:46,513
Eu o levarei mais alto

1706
01:38:46,647 --> 01:38:47,882
Não podemos ser domados

1707
01:38:48,016 --> 01:38:49,985
Baby, I'll take you higher

1708
01:38:50,118 --> 01:38:51,819
Eu o levarei mais alto

1709
01:38:51,953 --> 01:38:53,754
Eu o levarei mais alto

1710
01:38:53,888 --> 01:38:55,123
E não podemos ser domados

1711
01:38:55,456 --> 01:38:57,691
Baby, I'll take you higher

1712
01:38:57,825 --> 01:39:00,728
Es una fiesta
Que sube como a espuma

1713
01:39:00,861 --> 01:39:04,966
Yo por ti iré hasta
La luna de ida y vuelta

1714
01:39:05,100 --> 01:39:08,435
Es una fiesta que sube
Como a espuma

1715
01:39:08,569 --> 01:39:11,805
Yo por ti iré hasta
La luna de ida y vuelta

1716
01:39:11,939 --> 01:39:13,707
Vamos lá, suba

1717
01:39:13,841 --> 01:39:16,011
Somos selvagens
E não podemos ser domados

1718
01:39:16,144 --> 01:39:19,080
E estamos transformando o chão
Em um zoo-ooh-ooh

1719
01:39:19,214 --> 01:39:21,116
Vamos lá, continue assim

1720
01:39:21,249 --> 01:39:23,584
É divertido
Se você estiver disposto a jogar

1721
01:39:23,717 --> 01:39:26,754
E estamos transformando o chão
Em um zoo-ooh-ooh

1722
01:39:26,887 --> 01:39:28,689
Vamos lá, suba

1723
01:39:28,822 --> 01:39:30,858
Somos selvagens
E não podemos ser domados

1724
01:39:30,992 --> 01:39:34,095
E estamos transformando o chão
Em um zoo-ooh-ooh

1725
01:39:34,229 --> 01:39:36,064
Vamos lá, continue assim

1726
01:39:36,197 --> 01:39:38,465
É divertido
Se você estiver disposto a jogar

1727
01:39:38,599 --> 01:39:41,769
E estamos transformando o chão
Em um zoo-ooh-ooh

1728
01:46:17,231 --> 01:46:18,333
Amo você, parceiro.

1729
01:46:18,466 --> 01:46:20,301
Hmm.

1730
01:46:20,435 --> 01:46:22,136
Amo você, parceiro.

1731
01:46:22,270 --> 01:46:23,471
Ei, coelhinho.

1732
01:46:23,604 --> 01:46:25,139
Você vai continuar tocando isso
a noite toda?

1733
01:46:25,273 --> 01:46:26,407
Deixe-a em paz.
Ela está orgulhosa de si mesma,

1734
01:46:26,541 --> 01:46:28,343
mas ainda busca
validação externa.

1735
01:46:28,476 --> 01:46:30,378
-Oh, cale a boca!
-Cale a boca você!

1736
01:46:30,511 --> 01:46:32,080
Cale-se você!

1737
01:46:32,213 --> 01:46:33,381
Olá, coelhinha,
o que vem a seguir para vocês dois?

1738
01:46:33,514 --> 01:46:35,316
Estamos investigando
um coelho

1739
01:46:35,450 --> 01:46:38,019
que estrangulou seus vizinhos.

1740
01:46:38,653 --> 01:46:40,188
Você a ofendeu.

1741
01:46:40,321 --> 01:46:41,489
-Você a ofendeu!
-Cale a boca.

1742
01:46:41,622 --> 01:46:43,124
-Boa noite!
-Você cala a boca.

