1
00:00:20,874 --> 00:00:22,077
[Judy] Caramba...

2
00:00:22,210 --> 00:00:26,114
Sangue. Sangue. Sangue.
E a morte.

3
00:00:26,247 --> 00:00:27,781
[Nick] Tudo bem. Você sabe
o que? Você está ordenhando isso.

4
00:00:27,915 --> 00:00:29,616
Além disso, acho que conseguimos.

5
00:00:29,750 --> 00:00:32,120
Nós conseguimos isso aí.
Obrigado, Yakkity-yak.

6
00:00:32,253 --> 00:00:33,721
Você expôs tudo
lindamente.

7
00:00:33,854 --> 00:00:36,557
Eu incriminei Lionheart.
Posso incriminar você também.

8
00:00:36,690 --> 00:00:38,759
É a minha palavra contra a sua.

9
00:00:38,892 --> 00:00:40,761
Na verdade...

10
00:00:40,894 --> 00:00:42,629
[Manômetro] <i>E eu vou disparar</i>
<i>cada predador em Zootopia</i>

11
00:00:42,763 --> 00:00:44,032
<i>para mantê-lo assim.</i>

12
00:00:44,165 --> 00:00:46,001
-É a sua palavra contra a sua.
-Huh?

13
00:00:46,134 --> 00:00:48,169
Isso se chama agitação,
querido.

14
00:00:48,303 --> 00:00:49,204
Bum.

15
00:00:49,337 --> 00:00:51,039
[♪ música animada tocando]

16
00:00:52,207 --> 00:00:56,077
Dupla improvável Judy Hopps,
o primeiro policial coelhinho da cidade,

17
00:00:56,211 --> 00:00:58,879
e Nicholas Wilde,
uma pequena raposa de rua,

18
00:00:59,014 --> 00:01:02,217
<i>descobriu uma conspiração</i>
<i>pelo prefeito Bellwether hoje</i>

19
00:01:02,350 --> 00:01:04,618
<i>usando uma cenoura de brinquedo</i>
<i>caneta gravadora.</i>

20
00:01:04,752 --> 00:01:06,187
[Manômetro]
<i>Posso incriminar você também.</i>

21
00:01:06,920 --> 00:01:08,957
[gargalhadas, gritos]

22
00:01:10,591 --> 00:01:13,627
[Growley] <i>Wilde mais tarde</i>
<i>juntou-se ele mesmo à ZPD,</i>

23
00:01:13,761 --> 00:01:16,697
<i>onde o par está agora</i>
<i>primeira equipe coelho-raposa</i>

24
00:01:16,830 --> 00:01:18,932
<i>na história da Zootopia.</i>

25
00:01:20,101 --> 00:01:22,903
Novo prefeito e ex-ator
Brian Winddancer

26
00:01:23,038 --> 00:01:24,738
saudou os dois

27
00:01:24,872 --> 00:01:26,874
<i>durante as celebrações</i>
<i>para o 100º aniversário</i>

28
00:01:27,008 --> 00:01:29,810
<i>da invenção</i>
<i>das paredes meteorológicas de Zootopia</i>

29
00:01:29,943 --> 00:01:32,147
<i>que permitiu todos os ambientes</i>
<i>e todos os animais</i>

30
00:01:32,280 --> 00:01:34,615
<i>coexistir em uma cidade.</i>

31
00:01:34,748 --> 00:01:37,952
Essa é a nossa Zootenenal!

32
00:01:38,086 --> 00:01:40,155
E se um humilde coelho do campo

33
00:01:40,288 --> 00:01:42,656
e um astuto,
provável raposa criminosa

34
00:01:42,790 --> 00:01:45,726
pode ignorar
suas vastas, vastas diferenças

35
00:01:45,859 --> 00:01:49,030
e resolver o preconceito
e estereótipo para sempre,

36
00:01:49,164 --> 00:01:53,867
então talvez todos nós possamos
abraçar nossas diferenças

37
00:01:54,002 --> 00:01:56,637
e ser melhor zoogether.

38
00:01:56,770 --> 00:01:58,639
[multidão aplaudindo]

39
00:01:58,772 --> 00:02:00,641
Nós vamos resolver um novo caso,
tornar o mundo um lugar melhor,

40
00:02:00,774 --> 00:02:02,810
e ser os maiores parceiros
de todos os tempos. [risos]

41
00:02:02,943 --> 00:02:04,112
[Nick] Hum.

42
00:02:04,245 --> 00:02:05,779
Quero dizer,
não somos tão diferentes.

43
00:02:05,913 --> 00:02:07,015
[o obturador da câmera clica]

44
00:02:12,686 --> 00:02:14,322
[♪ música funk tocando]

45
00:02:16,391 --> 00:02:17,258
[geme]

46
00:02:17,392 --> 00:02:18,960
[Chefe Bogo] <i>Na ZPD,</i>

47
00:02:19,094 --> 00:02:23,664
<i>parceria</i>
<i>é a pedra angular do sucesso.</i>

48
00:02:23,797 --> 00:02:25,833
Você quer prender os bandidos?

49
00:02:25,967 --> 00:02:28,802
Esteja na mesma página.
Todos os dias.

50
00:02:28,936 --> 00:02:32,073
Agora o vilão de hoje é
este inspetor alfandegário

51
00:02:32,207 --> 00:02:35,176
quem está contrabandeando
carga ilegal no exterior

52
00:02:35,310 --> 00:02:36,777
pelo estaleiro da cidade.

53
00:02:36,910 --> 00:02:40,181
Capitães Hoggbottom
e Truffler liderará.

54
00:02:40,315 --> 00:02:42,683
Higgins, Bloats, flanco esquerdo.

55
00:02:42,816 --> 00:02:44,352
Chèvre, Bûcheron, certo.

56
00:02:44,685 --> 00:02:46,720
E no meio,
os Zebros.

57
00:02:46,854 --> 00:02:48,655
Zebros!

58
00:02:48,789 --> 00:02:50,058
Hopps e Wilde, eu sei que vocês estão
ansioso para provar a si mesmo,

59
00:02:50,191 --> 00:02:52,860
mas como novatos,
você observará apenas

60
00:02:52,994 --> 00:02:55,829
e assista aos times veteranos
mostrar como é...

61
00:02:55,964 --> 00:02:56,864
[♪ a música para]

62
00:02:57,831 --> 00:02:59,100
Chefe, olá.

63
00:02:59,234 --> 00:03:00,335
Se você está procurando
para Nick e Judy,

64
00:03:00,468 --> 00:03:02,137
eles disseram que conseguiram.

65
00:03:02,270 --> 00:03:05,939
E eles já estão no local,
com seu bebê!

66
00:03:06,074 --> 00:03:07,408
[suspira]

67
00:03:07,741 --> 00:03:09,743
[♪ música animada tocando]

68
00:03:14,915 --> 00:03:16,217
[sussurrando]
Tem certeza de que isso funcionará?

69
00:03:16,351 --> 00:03:18,019
Você é quem disse
precisávamos de um busto.

70
00:03:18,153 --> 00:03:20,155
Apenas siga meu exemplo, ok?
Aja casualmente.

71
00:03:20,288 --> 00:03:21,356
-Ei!
-Aqui vamos nós.

72
00:03:21,489 --> 00:03:22,723
Olá?

73
00:03:22,856 --> 00:03:24,125
Toda esta área é restrita.

74
00:03:24,259 --> 00:03:25,393
Você não pode estar aqui.

75
00:03:25,726 --> 00:03:28,129
Uau. Raposa e coelho. Ok.

76
00:03:28,263 --> 00:03:30,331
[risos]
Sim, mas primeiro os pais orgulhosos.

77
00:03:30,465 --> 00:03:32,666
-Senhor...
-Inspetor.

78
00:03:32,799 --> 00:03:33,968
Inspetor Snootley.

79
00:03:34,102 --> 00:03:36,937
Inspetor? O que você faz?

80
00:03:37,071 --> 00:03:38,772
Certifique-se de que nada ilegal
é contrabandeado aqui

81
00:03:38,906 --> 00:03:40,375
em um desses
contêineres de carga?

82
00:03:41,242 --> 00:03:43,244
Essa é uma maneira estranha
perguntar isso.

83
00:03:43,378 --> 00:03:45,380
De qualquer forma, você tem que ir embora.
Você não pode estar aqui.

84
00:03:45,513 --> 00:03:48,049
-Ah.
-Espere. Espere.

85
00:03:48,183 --> 00:03:49,917
Ele está certo, caramba.

86
00:03:50,385 --> 00:03:52,153
Você está certo, senhor.

87
00:03:52,287 --> 00:03:55,323
Acho que deveríamos ter pensado
isso. Certo, querido?

88
00:03:55,456 --> 00:03:58,759
Antes de decidirmos
descer aqui

89
00:03:58,892 --> 00:04:02,163
para esta linda
estaleiro industrial

90
00:04:02,297 --> 00:04:07,935
para comemorar o grande dia
do nosso aniversariante.

91
00:04:08,069 --> 00:04:10,771
É o aniversário dele?

92
00:04:10,904 --> 00:04:13,041
Sim. O primeiro desde...
[suspira]

93
00:04:13,174 --> 00:04:15,176
[choramingando]
...desde o acidente.

94
00:04:15,310 --> 00:04:16,877
[suspiros, suspiros]

95
00:04:17,011 --> 00:04:18,279
E, você sabe, a única coisa

96
00:04:18,413 --> 00:04:20,048
esse pequeno fedorento
desejei... [funga]

97
00:04:20,181 --> 00:04:22,483
...além de um dia
recolocando a cauda,

98
00:04:22,816 --> 00:04:25,786
era ver um choo-choo.

99
00:04:25,919 --> 00:04:29,224
E talvez para conseguir um toot-toot
maestro para assinar seu elenco.

100
00:04:29,357 --> 00:04:33,361
Mas estou apostando
um inspetor alfandegário

101
00:04:33,494 --> 00:04:34,728
seria ainda melhor.

102
00:04:35,129 --> 00:04:36,331
Sério?

103
00:04:36,464 --> 00:04:38,199
Tudo bem.
Para a criança. Para a criança.

104
00:04:38,333 --> 00:04:40,235
Ah, você é um santo.

105
00:04:40,368 --> 00:04:42,736
Agradecemos muito.
Aqui está. Qualquer perna.

106
00:04:42,869 --> 00:04:44,838
Ou ambos. Eu não me importo.

107
00:04:44,973 --> 00:04:46,140
Talvez coloque um rabisco nisso.

108
00:04:46,274 --> 00:04:47,242
Não precisa ser perfeito.

109
00:04:47,375 --> 00:04:48,977
Ele também é legalmente cego.

110
00:04:53,348 --> 00:04:54,815
[♪ jazz animado tocando]

111
00:04:54,948 --> 00:04:56,184
Eu coloquei um trenzinho lá
porque

112
00:04:56,317 --> 00:04:57,751
Eu sei que você gosta de trens.

113
00:04:57,884 --> 00:04:59,520
[sussurrando]
Vamos. Vamos. Vamos.

114
00:04:59,853 --> 00:05:01,089
-Apenas mexa.
-Sim. Eu sei.

115
00:05:01,222 --> 00:05:02,490
-Depressa!
-Eu cuido disso.

116
00:05:02,823 --> 00:05:03,358
[Nick] Sacuda.
Agite-o. Agite!

117
00:05:03,491 --> 00:05:04,993
[bloqueio de clanks]

118
00:05:05,126 --> 00:05:05,994
[Chefe Bogo no rádio]
<i>Hopps e Wilde,</i>

119
00:05:06,127 --> 00:05:07,362
<i>você não está autorizado.</i>

120
00:05:07,495 --> 00:05:09,497
<i>Abaixe-se</i>
<i>e aguarde o backup.</i>

121
00:05:10,565 --> 00:05:12,833
-[resmunga]
-[risos]

122
00:05:13,834 --> 00:05:14,935
Toot, toot.

123
00:05:15,069 --> 00:05:16,371
-É a penugem!
-[Judy] Pare!

124
00:05:16,504 --> 00:05:19,540
-Pare em nome da lei!
-Todo mundo corra!

125
00:05:22,110 --> 00:05:24,012
Bem, não posso vencer todos.

126
00:05:24,145 --> 00:05:25,280
[explosões de buzina]

127
00:05:25,413 --> 00:05:26,481
Saia da estrada,
seu coelhinho idiota.

128
00:05:26,614 --> 00:05:28,549
Hum. Concorde em discordar.

129
00:05:29,450 --> 00:05:33,221
Meu porco!
Isso é um focinho!

130
00:05:35,990 --> 00:05:38,026
Hopps e Wilde
em busca do suspeito

131
00:05:38,159 --> 00:05:40,261
em uma van de catering roubada
rumo ao leste...

132
00:05:40,395 --> 00:05:41,529
-[risos]
-Pare com isso.

133
00:05:41,862 --> 00:05:43,464
... indo para o leste
através de Sheepshire.

134
00:05:51,272 --> 00:05:52,340
[suspiros]

135
00:05:54,542 --> 00:05:56,110
Uau!

136
00:05:57,345 --> 00:05:58,413
Lindo.

137
00:05:58,546 --> 00:06:00,148
Eu vou querer o que ele está tendo.

138
00:06:00,281 --> 00:06:02,150
Querido,
Eu acredito que você está dirigindo

139
00:06:02,283 --> 00:06:04,185
está me dando alguns cabelos brancos.

140
00:06:04,319 --> 00:06:06,487
Além disso, eu sempre estarei
no banco do passageiro?

141
00:06:06,621 --> 00:06:08,356
Porque se estivermos
estabelecendo lados...

142
00:06:08,489 --> 00:06:10,491
Afastem-se, novatos!

143
00:06:10,625 --> 00:06:12,427
Deixe as equipes reais cuidarem disso.

144
00:06:12,560 --> 00:06:16,230
-Senhora, somos uma verdadeira equipe.
-Atalho. Pegue o túnel.

145
00:06:16,998 --> 00:06:18,966
-[geme]
-[gemendo]

146
00:06:19,933 --> 00:06:21,269
[vai]

147
00:06:23,171 --> 00:06:24,172
[suspiros]

148
00:06:26,541 --> 00:06:29,077
Afastem-se, novatos. Nós o pegamos.

149
00:06:29,210 --> 00:06:31,079
-Rolando picos!
-Rolando picos!

150
00:06:39,920 --> 00:06:41,055
[câmeras clicando]

151
00:06:41,989 --> 00:06:43,890
Eu odeio aquele coelho idiota.
[suspiros]

152
00:06:50,598 --> 00:06:52,033
[♪ jazz animado continua]

153
00:06:52,166 --> 00:06:53,468
Ah...

154
00:07:06,547 --> 00:07:07,948
-Eu vou pular.
-O que?

155
00:07:08,082 --> 00:07:09,584
Não, não. O que você é...

156
00:07:09,717 --> 00:07:11,452
Cenouras, ei... eu gostaria
para convocar uma reunião de parceiros.

157
00:07:11,586 --> 00:07:12,653
Não, cenouras!

158
00:07:13,521 --> 00:07:14,921
-Judy!
-[Judy grita]

159
00:07:22,263 --> 00:07:23,631
[♪ a música para]

160
00:07:23,965 --> 00:07:25,899
Por favor, junte-se a mim
num momento de silêncio

161
00:07:26,033 --> 00:07:30,037
para o nosso querido muro meteorológico
inventor Ebenézer Lynxley.

162
00:07:30,171 --> 00:07:31,205
[suspiros]

163
00:07:34,108 --> 00:07:36,244
-[risos]
-[ambos] Zebros!

164
00:07:36,644 --> 00:07:38,279
[suspira]

165
00:07:38,413 --> 00:07:40,047
-[guinchos da dobradiça]
-Huh?

166
00:07:44,685 --> 00:07:45,953
[suspiros]

167
00:07:51,225 --> 00:07:52,593
Réptil?

168
00:07:54,028 --> 00:07:55,163
[suspiros]

169
00:07:56,497 --> 00:07:58,499
Chefe, esses dois
estão fora de controle!

170
00:07:58,633 --> 00:08:01,536
<i>Zootopia não é apenas</i>
<i>uma cidade de mamíferos.</i>

171
00:08:01,669 --> 00:08:05,506
<i>Tem um segredo,</i>
<i>pequena população de répteis,</i>

172
00:08:06,307 --> 00:08:08,176
<i>embora a maioria viva no exterior.</i>

173
00:08:08,309 --> 00:08:12,013
<i>É claro que Zootopia não</i>
<i>permitir cobras.</i> [risos]

174
00:08:12,146 --> 00:08:13,648
<i>Não houve um desses</i>
<i>por aqui</i>

175
00:08:13,781 --> 00:08:15,616
<i>por pelo menos cem anos.</i>

176
00:08:15,750 --> 00:08:18,619
[locutor] <i>"Escalas e contos</i>
<i>do estranho."</i>

177
00:08:18,753 --> 00:08:21,722
Sim, não tenho certeza
Mordidelas Maplestick

178
00:08:22,056 --> 00:08:24,325
é nossa fonte mais confiável.

179
00:08:24,459 --> 00:08:27,462
[Chefe Bogo] Coelho,
cachorro laranja, aqui agora.

180
00:08:27,595 --> 00:08:29,096
[resmunga]

181
00:08:29,230 --> 00:08:30,665
[Judy] Senhor, hoje talvez não
foram ideais,

182
00:08:30,798 --> 00:08:31,599
mas o tamanduá foi capturado.

183
00:08:31,732 --> 00:08:33,067
Pelos Zebros!

184
00:08:33,201 --> 00:08:34,635
-Zebros!
-Cale isso!

185
00:08:35,336 --> 00:08:36,471
[ambos sussurram] Zebros.

186
00:08:36,604 --> 00:08:37,538
Fomos nós.

187
00:08:37,672 --> 00:08:39,240
Mas o mais importante,

188
00:08:39,373 --> 00:08:41,742
Acredito que podemos ter feito
uma descoberta significativa.

189
00:08:42,076 --> 00:08:45,112
A van roubada continha um
caixa contrabandeada do exterior,

190
00:08:45,246 --> 00:08:46,414
panfletos para o Zootenenário,

191
00:08:46,547 --> 00:08:48,349
e algum tipo de pele de réptil.

192
00:08:48,483 --> 00:08:50,084
Já enviei amostras
para teste.

193
00:08:50,218 --> 00:08:52,620
-E se você...
-O que precisa de teste é você!

194
00:08:52,753 --> 00:08:55,156
Vocês dois destruíram metade da cidade.

195
00:08:55,289 --> 00:08:57,658
Por sua causa,
tivemos que ligar para a Unidade Jumbo

196
00:08:57,792 --> 00:08:59,727
para remover um dik-dik
de uma tuba!

197
00:09:00,061 --> 00:09:01,329
<i>Você está quase fora.</i>
<i>Você vai ser...</i>

198
00:09:01,462 --> 00:09:03,431
<i>Não! Por favor, não!</i>

199
00:09:03,564 --> 00:09:05,199
<i>Quem está pegando ele?</i>

200
00:09:05,333 --> 00:09:06,767
Desculpe, você poderia me mostrar
aquele clipe de novo?

201
00:09:07,101 --> 00:09:08,703
Não estava usando meus óculos.

202
00:09:08,836 --> 00:09:12,740
Você desobedeceu ou não
uma ordem direta para se retirar?

203
00:09:13,074 --> 00:09:14,408
Senhor, estávamos em perseguição.

204
00:09:14,542 --> 00:09:16,277
E o artigo 6,
o parágrafo B afirma,

205
00:09:16,410 --> 00:09:17,578
“Se os líderes
pense que..."

206
00:09:17,712 --> 00:09:19,380
Vocês não são oficiais líderes!

207
00:09:19,514 --> 00:09:20,681
Você é uma maravilha de um só sucesso

208
00:09:20,815 --> 00:09:22,283
quem deveria voltar
medir empregada doméstica

209
00:09:22,416 --> 00:09:24,218
e jogando pawpsicles!

210
00:09:24,352 --> 00:09:26,787
Se me permite, acho
alguém está com ciúmes

211
00:09:27,121 --> 00:09:28,589
que temos que dirigir
o guincho móvel.

212
00:09:28,723 --> 00:09:31,292
Ou talvez você tenha pensado
era sua mãe.

213
00:09:31,425 --> 00:09:34,362
-[gritando, rosnando]
-Chega! Todo mundo fora.

214
00:09:34,495 --> 00:09:36,297
[grunhindo]

215
00:09:38,165 --> 00:09:39,233
[suspira]

216
00:09:39,667 --> 00:09:41,135
Oficial Hopps,

217
00:09:41,269 --> 00:09:45,072
apesar dos meus melhores esforços
para evitá-lo, eu gosto de você.

218
00:09:45,606 --> 00:09:50,444
Mas isso precisa exagerar

219
00:09:50,578 --> 00:09:54,048
fez vocês dois
uma manchete hoje.

220
00:09:54,181 --> 00:09:57,552
E isso reflete mal em mim,
no departamento,

221
00:09:57,685 --> 00:09:59,287
e francamente

222
00:09:59,420 --> 00:10:03,491
em qualquer coelho esperando
para seguir seus passos.

223
00:10:05,426 --> 00:10:08,296
Nem todos os casos
vai salvar o mundo.

224
00:10:09,864 --> 00:10:11,065
Toc-toc.

225
00:10:11,465 --> 00:10:12,700
Oi.

226
00:10:12,833 --> 00:10:14,168
Você sabe, esse tipo...
isso soa muito

227
00:10:14,302 --> 00:10:16,170
como um... apenas um
conversa de "vocês".

228
00:10:16,304 --> 00:10:18,139
Então o que eu vou fazer
é que eu vou em frente e...

229
00:10:18,272 --> 00:10:21,175
Existe uma razão pela qual você
não leva nada a sério?

230
00:10:21,309 --> 00:10:22,510
Piadas são
um mecanismo de defesa clássico

231
00:10:22,643 --> 00:10:23,844
para alguém com
uma infância traumática.

232
00:10:24,178 --> 00:10:26,147
Você gostaria
uma idade adulta traumática?

233
00:10:26,914 --> 00:10:28,082
Eu não faria isso.

234
00:10:28,215 --> 00:10:29,517
Eu permiti que vocês trabalhassem juntos

235
00:10:29,650 --> 00:10:32,486
porque você fez esta cidade
um ótimo serviço.

236
00:10:32,620 --> 00:10:35,556
Mas hoje,
você estragou tudo.

237
00:10:35,690 --> 00:10:37,625
E agora, alguns estão questionando

238
00:10:37,758 --> 00:10:39,560
se você deveria ter estado
parceiros em primeiro lugar.

239
00:10:39,694 --> 00:10:41,128
-Senhor...
-Então,

240
00:10:41,262 --> 00:10:43,397
em vez de perseguir
répteis imaginários,

241
00:10:43,531 --> 00:10:45,099
Eu estou puxando você
do campo...

242
00:10:45,232 --> 00:10:46,400
O quê?

243
00:10:46,534 --> 00:10:47,768
...e dando a você
uma nova tarefa

244
00:10:47,902 --> 00:10:51,372
reservado para equipes especiais
como vocês.

245
00:10:51,505 --> 00:10:56,844
Fracasse nisso e terei
não há escolha a não ser separá-los.

246
00:10:57,178 --> 00:10:59,647
Não haverá mais
Hopps e Wilde.

247
00:10:59,780 --> 00:11:03,784
Mas se você é tão bom
como você pensa que é,

248
00:11:04,619 --> 00:11:06,721
este é o seu momento de brilhar.

249
00:11:09,323 --> 00:11:12,393
Bem-vindo aos Parceiros em Crise,

250
00:11:12,526 --> 00:11:15,730
um workshop para duplas
para o desastre. [risos]

251
00:11:15,863 --> 00:11:18,666
Eu sou seu animal de terapia,
Dr.

252
00:11:18,799 --> 00:11:20,568
E você está aqui

253
00:11:20,701 --> 00:11:23,571
porque pares incompatíveis
muitas vezes precisam de um pouco mais de trabalho

254
00:11:23,704 --> 00:11:25,573
para fazê-los funcionar.

255
00:11:25,706 --> 00:11:28,142
Greg, nós conversamos sobre isso.

256
00:11:28,275 --> 00:11:29,377
O que estamos fazendo, Marlon?

257
00:11:29,510 --> 00:11:31,746
Desconfortável. Sim.

258
00:11:31,879 --> 00:11:33,514
[grita]

259
00:11:33,648 --> 00:11:34,849
[Dr. Fuzzby] E, Francine,
Clark pode ser um rato,

260
00:11:34,983 --> 00:11:37,318
mas ele é seu parceiro primeiro.

261
00:11:38,419 --> 00:11:41,455
E nós temos dois
novos “apartamentos”.

262
00:11:41,589 --> 00:11:43,624
Você pode nos dizer
sobre sua jornada

263
00:11:43,758 --> 00:11:45,793
à junção de disfunção?
[risos]

264
00:11:45,926 --> 00:11:50,164
Bem, nós fomos oficiais
parceiros por uma semana.

265
00:11:50,297 --> 00:11:51,866
Feliz aniversário.

266
00:11:52,000 --> 00:11:54,568
E não somos disfuncionais
em absoluto, na verdade.

267
00:11:54,702 --> 00:11:56,771
Funcionando bem.
Melhor do que bem.

268
00:11:56,904 --> 00:11:58,773
E nós fizemos uma espécie de
salve a cidade,

269
00:11:58,906 --> 00:12:02,610
então nós estarmos aqui meio que parece
como um grande mal-entendido.

270
00:12:03,644 --> 00:12:05,246
Observe como ela respondeu primeiro,

271
00:12:05,379 --> 00:12:06,714
não permitiu que seu parceiro
para falar,

272
00:12:06,847 --> 00:12:08,516
parece ser
em estado de negação

273
00:12:08,649 --> 00:12:10,418
e bate o pé quando
ela está suprimindo o desconforto.

274
00:12:10,551 --> 00:12:11,819
[risos]

275
00:12:11,953 --> 00:12:13,521
E observe a fonte
do desconforto dela

276
00:12:13,654 --> 00:12:15,523
representado por
a afetação desconectada

277
00:12:15,656 --> 00:12:17,591
dela emocionalmente
parceiro inseguro.

278
00:12:17,725 --> 00:12:19,627
Oh!

279
00:12:19,760 --> 00:12:21,529
Mas com muito trabalho, eles serão
na mesma página no segundo ano.

280
00:12:21,662 --> 00:12:23,397
-Huh?
-Ah.

281
00:12:23,531 --> 00:12:25,666
Mas por enquanto, vamos começar
cumprimentando nosso companheiro de equipe.

282
00:12:25,800 --> 00:12:27,301
Quem gostaria de ir primeiro?

283
00:12:27,435 --> 00:12:28,569
Obrigado, Joel.

284
00:12:30,304 --> 00:12:31,706
-[grunhidos, ofegantes]
-[rosnando]

285
00:12:31,839 --> 00:12:33,808
Ok, infelizmente,
Karen escolheu

286
00:12:33,941 --> 00:12:37,278
ver o sorriso de Joel
como sinal de agressão.

287
00:12:37,411 --> 00:12:39,947
Calma, Karen.
Karen, arrepie-se.

288
00:12:40,281 --> 00:12:42,316
Joel, a palavra segura
é "coco".

289
00:12:42,450 --> 00:12:43,484
[Joel] Coco!

290
00:12:45,686 --> 00:12:47,755
Ok, temos que definir outro
reunião com o chefe.

291
00:12:47,888 --> 00:12:49,590
Prometa que seremos melhores.

292
00:12:49,724 --> 00:12:50,858
-[suspira]
-[Zebros ri]

293
00:12:50,992 --> 00:12:52,593
[sussurrando] Zebros!

294
00:12:52,727 --> 00:12:55,329
[risos] Você responde menos.
Talvez nem um pouco.

295
00:12:55,463 --> 00:12:58,799
Sim. Ou vamos com o meu
manual, e simplesmente ficamos quietos.

296
00:12:58,933 --> 00:13:00,801
[Judy zomba]
Não podemos provar a nós mesmos

297
00:13:00,935 --> 00:13:02,269
se estivermos presos naquela sala.

298
00:13:02,403 --> 00:13:03,604
E se reclamarmos
para Chefe Beef,

299
00:13:03,738 --> 00:13:04,973
ele apenas nos fará
fique mais tempo.

300
00:13:05,306 --> 00:13:06,807
Jogue com inteligência.
Fique fora do radar.

301
00:13:06,941 --> 00:13:08,743
E não deixe isso afetar você.
OK?

302
00:13:08,876 --> 00:13:10,945
Porque somos o time dos sonhos.

303
00:13:11,545 --> 00:13:12,580
[suspiros]

304
00:13:13,914 --> 00:13:14,949
Desculpe, Paulo.

305
00:13:16,017 --> 00:13:17,818
[rosnando, gritando]

306
00:13:18,886 --> 00:13:21,022
Estenda o tapete vermelho.
Aqui estão os super policiais.

307
00:13:21,355 --> 00:13:23,424
-[interrogando, gritando]
-Ei, o que a raposa diz?

308
00:13:23,557 --> 00:13:24,492
Você é péssimo! [rindo]

309
00:13:24,625 --> 00:13:25,726
Calma, parceiro.

310
00:13:25,860 --> 00:13:27,294
Deixe-me perguntar uma coisa.

311
00:13:27,428 --> 00:13:28,729
Você acha
somos uma boa equipe?

312
00:13:28,863 --> 00:13:30,297
Claro.

313
00:13:30,431 --> 00:13:31,632
Eu só...

314
00:13:31,766 --> 00:13:33,334
Eu só queria saber
o que tínhamos que fazer

315
00:13:33,467 --> 00:13:35,237
para provar isso a todos os outros.

316
00:13:35,402 --> 00:13:38,339
Ou talvez não tenhamos
provar nada a ninguém.

317
00:13:38,472 --> 00:13:39,640
[batendo]

318
00:13:39,774 --> 00:13:41,642
-[risos continuam]
-[Judy] Hum.

319
00:13:41,776 --> 00:13:43,979
-Nós fazemos. Para sempre.
-Ufa!

320
00:13:44,112 --> 00:13:45,780
E quanto mais cedo
todo mundo vê

321
00:13:45,913 --> 00:13:47,581
uma raposa e um coelho podem ser
grandes parceiros, melhor.

322
00:13:47,715 --> 00:13:49,483
Aproveite. Eu tenho dois.

323
00:13:49,617 --> 00:13:51,318
Eu prefiro mastigar
meu próprio braço.

324
00:13:51,452 --> 00:13:53,320
Feliz aniversário!

325
00:13:54,688 --> 00:13:58,626
[♪ música animada tocando]

326
00:14:00,928 --> 00:14:02,496
-[grunhidos, ofegantes] Coco!
-[rosnando]

327
00:14:02,630 --> 00:14:03,664
[Joel] Coco!

328
00:14:12,974 --> 00:14:14,675
[pisando, estrondeando]

329
00:14:16,077 --> 00:14:17,578
[trombeteando]

330
00:14:25,519 --> 00:14:27,555
-[estrondo]
-[elefantes trombeteando]

331
00:14:27,688 --> 00:14:30,825
[Bonnie] <i>Então, vi você na TV.</i>
<i>Você está bem?</i>

332
00:14:30,959 --> 00:14:32,793
Está tudo bem, mãe.

333
00:14:32,927 --> 00:14:35,063
[Estu] <i>Ah, ah. Todo mundo sabe</i>
<i>"bem" é um pedido de ajuda.</i>

334
00:14:35,396 --> 00:14:36,664
<i>Você sabe quem mais</i>
<i>gritou por socorro?</i>

335
00:14:36,797 --> 00:14:38,666
<i>Esse dik-dik</i>
<i>preso naquela tuba.</i>

336
00:14:38,799 --> 00:14:40,768
<i>Ah, ele e o dik-dik. O que</i>
<i>seu parceiro raposa disse?</i>

337
00:14:40,901 --> 00:14:45,372
[Judy] <i>Bem, Nick</i>
<i>não é realmente um falador.</i>

338
00:14:45,506 --> 00:14:47,908
[Bonnie] <i>Bem, vocês dois</i>
<i>são muito diferentes.</i>

339
00:14:48,043 --> 00:14:50,377
<i>Herói de cidade pequena</i>
<i>criado em uma fazenda.</i>

340
00:14:50,511 --> 00:14:52,080
<i>Bandido da cidade grande</i>
<i>criados nas ruas.</i>

341
00:14:52,413 --> 00:14:53,948
<i>Eu rezo todos os dias</i>

342
00:14:54,082 --> 00:14:55,016
<i>que você voltará para casa</i>
<i>e fazer bebês.</i>

343
00:14:55,150 --> 00:14:56,817
[Bonnie] <i>Mãe!</i>

344
00:14:56,952 --> 00:14:58,485
<i>Apenas lembre-se da primeira regra</i>
<i>de parcerias.</i>

345
00:14:58,619 --> 00:14:59,687
<i>Você pode estar certo</i>
<i>ou você pode ser feliz.</i>

346
00:14:59,820 --> 00:15:01,722
<i>Isso é verdade.</i>

347
00:15:01,856 --> 00:15:02,823
[Estu] <i>Não há nada de errado</i>
<i>com morrer um pouco por dentro</i>

348
00:15:02,958 --> 00:15:04,059
<i>para que você possa se encontrar no meio.</i>

349
00:15:04,192 --> 00:15:05,593
<i>Querida, você está me expulsando.</i>

350
00:15:05,726 --> 00:15:07,361
<i>Eu quero ter certeza</i>
<i>Eu posso ser visto.</i>

351
00:15:07,494 --> 00:15:08,796
[Bonnie] <i>Bem, se ela</i>
<i>poderia ver nós dois.</i>

352
00:15:08,929 --> 00:15:10,431
-Tenho que ir. Trabalho para fazer.
-[Bonnie] <i>Tchau, coque.</i>

353
00:15:10,564 --> 00:15:12,000
[Estu]
<i>Tudo vai ficar bem.</i>

354
00:15:12,133 --> 00:15:13,601
- <i>Vocês dois só precisam de um novo caso.</i>
-Entendi. Te amo.

355
00:15:13,734 --> 00:15:14,069
<i>Talvez tente encontrar</i>
<i>aquele dik-dik.</i>

356
00:15:14,202 --> 00:15:14,735
Tchau.

357
00:15:14,869 --> 00:15:15,703
[suspira]

358
00:15:22,943 --> 00:15:24,445
[suspira]

359
00:15:24,578 --> 00:15:26,847
-[♪ vocalizando música tema]
-[rindo]

360
00:15:26,982 --> 00:15:28,849
[público] <i>Grito da Fortuna!</i>

361
00:15:28,984 --> 00:15:31,785
<i>O tempo de amanhã é,</i>
<i>novamente, tudo.</i>

362
00:15:31,919 --> 00:15:33,454
[Purrrnacleo]
<i>...para anunciar que</i>

363
00:15:33,587 --> 00:15:35,123
<i>o tão esperado</i>
<i>Expansão da Tundratown</i>

364
00:15:35,456 --> 00:15:36,790
<i>começará em breve.</i>

365
00:15:36,924 --> 00:15:38,425
<i>Moradores continuam</i>
<i>levantar preocupações</i>

366
00:15:38,559 --> 00:15:40,128
<i>sobre o futuro</i>
<i>do seu bairro.</i>

367
00:15:40,461 --> 00:15:43,999
[Howlett] <i>Mas esta noite</i>
<i>deixamos nossas diferenças de lado</i>

368
00:15:44,132 --> 00:15:45,933
<i>e comemorar</i>
<i>na gala do Zootenenal,</i>

369
00:15:46,067 --> 00:15:48,569
<i>onde o Lynxley Journal</i>
<i>estará em exposição</i>

370
00:15:48,702 --> 00:15:50,838
<i>pela primeira vez</i>
<i>em um século,</i>

371
00:15:50,972 --> 00:15:53,540
<i>seguindo um infame</i>
<i>ataque de répteis.</i>

372
00:15:54,075 --> 00:15:55,676
<i>O Jornal Lynxley,</i>

373
00:15:55,809 --> 00:15:57,511
<i>contendo o patenteado</i>
<i>planos de parede meteorológica,</i>

374
00:15:57,645 --> 00:16:00,048
<i>foi originalmente escrito por</i>
<i>Ebenézer Lynxley,</i>

375
00:16:00,181 --> 00:16:01,149
<i>trazendo tudo...</i>

376
00:16:15,896 --> 00:16:17,665
A mesma empresa de catering.

377
00:16:19,833 --> 00:16:21,036
Hum.

378
00:16:30,577 --> 00:16:32,013
O diário Lynxley.

379
00:16:40,188 --> 00:16:41,822
<i>Bomba da verdade!</i>

380
00:16:41,957 --> 00:16:43,590
<i>O 100º aniversário</i>
<i>das paredes meteorológicas</i>

381
00:16:43,724 --> 00:16:45,994
<i>também é o 100º aniversário</i>

382
00:16:46,127 --> 00:16:48,997
<i>da Zootopia</i>
<i>apenas ataque de cobra.</i>

383
00:16:49,130 --> 00:16:51,099
<i>A vítima? Uma tartaruga.</i>

384
00:16:51,232 --> 00:16:54,069
<i>A empregada da família Lynxley</i>

385
00:16:54,202 --> 00:16:56,937
<i>que estava com presas enquanto parava</i>
<i>uma cobra venenosa</i>

386
00:16:57,072 --> 00:16:59,540
<i>de roubar</i>
<i>o Lynxley Journal.</i>

387
00:16:59,673 --> 00:17:02,110
<i>Ninguém viu uma cobra</i>
<i>em Zootopia desde então.</i>

388
00:17:02,243 --> 00:17:05,779
<i>Mas estou convencido</i>
<i>um retornará.</i>

389
00:17:05,913 --> 00:17:07,581
<i>Minha única pergunta é:</i>

390
00:17:07,715 --> 00:17:12,820
<i>ele vai estar vestindo</i>
<i>meia calça ou uma meia longa?</i>

391
00:17:17,325 --> 00:17:20,261
-[vilão geme]
- <i>Você diz: “A justiça está morta”.</i>

392
00:17:20,594 --> 00:17:22,730
<i>Eu digo: "Neigh!"</i>

393
00:17:23,131 --> 00:17:24,032
<i>Ha-chá!</i>

394
00:17:24,732 --> 00:17:26,734
[Winddancer gritando]

395
00:17:26,867 --> 00:17:28,103
[vilão gemendo]

396
00:17:28,236 --> 00:17:29,837
Bem, bem,
você já sente minha falta, né?

397
00:17:29,971 --> 00:17:31,239
[Judy] <i>A van roubada</i>
<i>com a pele de cobra</i>

398
00:17:31,572 --> 00:17:32,840
<i>é do mesmo</i>
<i>empresa de catering</i>

399
00:17:32,974 --> 00:17:34,209
- <i>isso está funcionando na gala.</i>
-Hum-hmm.

400
00:17:34,342 --> 00:17:35,909
Isso é você estudando
seu livro parceiro?

401
00:17:36,044 --> 00:17:37,678
<i>Ouça-me. Cobras venenosas</i>

402
00:17:37,811 --> 00:17:39,646
<i>tentou roubar</i>
<i>o diário dos Lynxleys antes.</i>

403
00:17:39,780 --> 00:17:41,548
<i>E se eles estiverem de volta à cidade</i>
<i>roubar de novo?</i>

404
00:17:41,682 --> 00:17:42,984
-Nenhuma cobra pôs os pés...
-[batendo]

405
00:17:43,118 --> 00:17:45,753
...em Zootopia para sempre,
ok?

406
00:17:45,886 --> 00:17:47,521
Mesmo que tivessem pés.
[risos]

407
00:17:47,654 --> 00:17:48,789
Olha, já estamos
na berlinda, Cenouras,

408
00:17:48,922 --> 00:17:50,258
e a pizza está aqui. Tenho que ir--

409
00:17:50,591 --> 00:17:51,558
Se houver uma presa
na gala

410
00:17:51,692 --> 00:17:52,793
e não fazemos nada para impedir isso,

411
00:17:52,926 --> 00:17:54,661
então não estamos
fazendo nosso trabalho...

412
00:17:54,795 --> 00:17:57,564
Caramba. Não admira
você nunca me convida.

413
00:17:57,698 --> 00:17:59,034
As raposas são solitárias.

414
00:17:59,167 --> 00:18:01,202
E, olha, vamos
e você está errado,

415
00:18:01,336 --> 00:18:02,569
Chief Beef vai nos separar.

416
00:18:02,703 --> 00:18:03,904
E se não conseguirmos uma vitória logo

417
00:18:04,039 --> 00:18:05,140
e provar
somos ótimos parceiros,

418
00:18:05,273 --> 00:18:06,907
o chefe vai
nos separar de qualquer maneira.

419
00:18:07,042 --> 00:18:08,542
Verifique o perímetro.
Bisbilhotar um pouco.

420
00:18:08,675 --> 00:18:10,211
Se não encontrarmos nada, nós iremos embora.

421
00:18:10,345 --> 00:18:11,578
Mas se eu estiver certo,

422
00:18:11,712 --> 00:18:12,981
ninguém vai questionar

423
00:18:13,114 --> 00:18:14,882
se você e eu
pertencermos juntos novamente.

424
00:18:15,649 --> 00:18:16,817
Precisamos disso.

425
00:18:18,119 --> 00:18:19,686
Multar.

426
00:18:19,820 --> 00:18:21,722
Mas ainda teremos
para passar pela segurança,

427
00:18:21,855 --> 00:18:23,158
e na cidade chique,
uma raposa e um coelho

428
00:18:23,291 --> 00:18:25,659
não vai exatamente se misturar. Ufa!

429
00:18:25,793 --> 00:18:27,728
[Judy] É por isso
estaremos disfarçados!

430
00:18:27,861 --> 00:18:29,230
[motor acelerando]

431
00:18:29,364 --> 00:18:31,032
[♪ música pop animada tocando,
Shakira "Zoológico"]

432
00:18:32,100 --> 00:18:34,002
Veja, você ainda está
no banco do motorista. Uau!

433
00:18:34,135 --> 00:18:36,237
[Gazela cantando]
♪ <i>Vamos, suba</i> ♪

434
00:18:36,371 --> 00:18:38,339
♪ <i>Nós somos selvagens</i>
<i>E não podemos ser domesticados</i> ♪

435
00:18:38,672 --> 00:18:41,342
♪ <i>E estamos virando o chão</i>
<i>Em um zoológico-ooh-ooh</i> ♪

436
00:18:41,675 --> 00:18:42,576
Aqui vamos nós!

437
00:18:42,709 --> 00:18:43,644
Aqui vamos nós! Vamos!

438
00:18:45,013 --> 00:18:46,947
Zootopia, deixe-me ouvir você!

439
00:18:49,250 --> 00:18:52,987
♪ <i>Vivemos em um mundo louco</i>
<i>Apanhado em uma corrida de ratos</i> ♪

440
00:18:53,121 --> 00:18:56,357
♪ <i>Vida na selva de concreto</i>
<i>Às vezes é um lugar louco</i> ♪

441
00:18:56,690 --> 00:18:59,961
♪ <i>Somos você e eu juntos</i>
<i>No final de um dia selvagem</i> ♪

442
00:19:00,095 --> 00:19:03,831
♪ <i>Não mantenha tudo engarrafado</i>
<i>E libere sua energia</i> ♪

443
00:19:05,366 --> 00:19:09,170
♪ <i>A única razão pela qual estamos aqui</i>
<i>É comemorar</i> ♪

444
00:19:09,304 --> 00:19:12,906
♪ <i>Em um lugar onde qualquer um</i>
<i>Pode ser qualquer coisa</i> ♪

445
00:19:13,041 --> 00:19:16,277
♪ <i>Segure este momento</i>
<i>Não deixe isso desaparecer</i> ♪

446
00:19:16,411 --> 00:19:18,846
♪ <i>bebê</i>
<i>Mantenha a música tocando</i> ♪

447
00:19:18,980 --> 00:19:20,781
♪ <i>Vamos, suba</i> ♪

448
00:19:20,914 --> 00:19:23,084
♪ <i>Nós somos selvagens</i>
<i>E não podemos ser domesticados</i> ♪

449
00:19:23,218 --> 00:19:26,254
♪ <i>E estamos virando o chão</i>
<i>Em um zoológico-ooh-ooh</i> ♪

450
00:19:26,387 --> 00:19:28,223
♪ <i>Vamos, continue assim</i> ♪

451
00:19:28,356 --> 00:19:30,657
♪ <i>É divertido se</i>
<i>Você está pronto para jogar</i> ♪

452
00:19:30,791 --> 00:19:33,694
♪ <i>E estamos virando o chão</i>
<i>Em um zoológico-ooh-ooh</i> ♪

453
00:19:34,695 --> 00:19:36,630
[Clawhauser grunhe]

454
00:19:36,763 --> 00:19:39,234
Ah, gatos e luzes.
Eu sei melhor.

455
00:19:39,367 --> 00:19:41,136
♪ <i>Um zoológico-ooh-ooh</i> ♪

456
00:19:41,269 --> 00:19:43,037
♪ <i>Vamos, suba</i> ♪

457
00:19:43,171 --> 00:19:45,373
♪ <i>Nós somos selvagens</i>
<i>E não podemos ser domesticados</i> ♪

458
00:19:45,706 --> 00:19:48,709
♪ <i>E estamos virando o chão</i>
<i>Em um zoológico-ooh-ooh</i> ♪

459
00:19:48,842 --> 00:19:50,345
Prefeito Winddancer
chegou...

460
00:19:50,478 --> 00:19:52,046
Ha-chá!

461
00:19:52,180 --> 00:19:53,982
...estrela da vingança
trilogia, <i>O vizinho.</i>

462
00:19:54,115 --> 00:19:55,649
Sem fotos, por favor.

463
00:19:55,782 --> 00:19:57,684
[risos] Vamos. Sou eu.

464
00:19:57,818 --> 00:20:00,054
E isso, e aquele,
e então este.

465
00:20:00,188 --> 00:20:02,157
Senhor Lynxley,
quando você vai começar

466
00:20:02,290 --> 00:20:03,690
-a expansão da Tundratown?
-Vamos, pai.

467
00:20:03,824 --> 00:20:06,060
Tenha um tempo maravilhoso
na festa.

468
00:20:06,194 --> 00:20:08,163
♪ <i>É divertido se</i>
<i>Você está pronto para jogar</i> ♪

469
00:20:08,296 --> 00:20:11,032
♪ <i>E estamos virando o chão</i>
<i>Em um zoológico-ooh-ooh</i> ♪

470
00:20:11,166 --> 00:20:12,933
[multidão aplaudindo]

471
00:20:17,071 --> 00:20:19,207
-[fogos de artifício batendo]
-[multidão aplaudindo]

472
00:20:21,075 --> 00:20:22,377
[grita]

473
00:20:22,510 --> 00:20:23,545
Ah, sim.

474
00:20:27,415 --> 00:20:28,882
[Judy] Sem neve.

475
00:20:29,017 --> 00:20:29,951
Hum.

476
00:20:30,084 --> 00:20:31,885
Este é mais quente.

477
00:20:32,020 --> 00:20:34,956
Um réptil em Tundratown pode
preciso disso para sobreviver ao frio.

478
00:20:37,225 --> 00:20:39,127
-[Nick] Oh, meu Deus. Uma víbora!
-[suspira]

479
00:20:39,260 --> 00:20:41,762
[sotaque alemão]
Uma "víbora de janela". <i>Sim.</i>

480
00:20:41,895 --> 00:20:43,097
[risos, estremece]

481
00:20:44,532 --> 00:20:45,699
[suspiros]

482
00:20:46,401 --> 00:20:47,969
Porta dos fundos entreaberta.

483
00:20:48,102 --> 00:20:49,437
[Nick] Qualquer um poderia ter
deixei assim.

484
00:20:49,770 --> 00:20:51,039
E você disse:
"Biscoite um pouco,"

485
00:20:51,172 --> 00:20:52,773
não arrombar e entrar... Oh, Deus!

486
00:20:53,874 --> 00:20:55,343
Ah, nós sempre estivemos
indo para dentro. Entendi.

487
00:20:55,476 --> 00:20:57,045
Mesma página significa sua página.

488
00:20:57,178 --> 00:20:58,745
Isso se chama agitação,
querido.

489
00:20:58,879 --> 00:21:00,348
Você muda aqui.
Eu pego a van.

490
00:21:11,159 --> 00:21:12,193
[porta da van abrindo]

491
00:21:13,794 --> 00:21:14,895
[suspira]

492
00:21:15,929 --> 00:21:17,232
[Nick] Ah.

493
00:21:17,365 --> 00:21:19,067
É a Gala Zootenenal.

494
00:21:19,200 --> 00:21:20,401
Um coelho vem preparado.

495
00:21:21,835 --> 00:21:22,704
[Judy suspira]

496
00:21:23,304 --> 00:21:24,838
Você sabe, eu costumava sonhar

497
00:21:24,973 --> 00:21:26,474
infiltrando um lugar
assim.

498
00:21:28,142 --> 00:21:30,178
[♪ música sentimental tocando]

499
00:21:33,348 --> 00:21:36,985
Você sabe, isso não é
sua pior ideia.

500
00:21:37,118 --> 00:21:39,320
Uau, isso foi quase
um elogio.

501
00:21:39,454 --> 00:21:41,322
Sua pior ideia é
o que você fez com seus ouvidos.

502
00:21:41,456 --> 00:21:42,490
[geme]

503
00:21:43,258 --> 00:21:44,259
Tudo bem.

504
00:21:45,994 --> 00:21:48,029
[♪ música de suspense tocando]

505
00:21:56,537 --> 00:21:58,939
[locutor] <i>Bem-vindo ao</i>
<i>a Gala Zootenenal...</i>

506
00:21:59,073 --> 00:22:00,508
[grunhidos]

507
00:22:00,841 --> 00:22:03,344
<i>...apresentando o original</i>
<i>Diário Lynxley.</i>

508
00:22:03,478 --> 00:22:07,382
Por que uma cobra iria querer roubar
algum livro antigo, afinal?

509
00:22:07,515 --> 00:22:08,949
[Judy] Não sei.

510
00:22:09,083 --> 00:22:10,118
[rato] Ei!

511
00:22:10,251 --> 00:22:11,986
Mas ninguém vai roubá-lo,

512
00:22:12,120 --> 00:22:13,920
porque estamos aqui
para protegê-lo.

513
00:22:17,225 --> 00:22:20,495
[Judy] O diário está em
a seção reservada. Ok.

514
00:22:21,129 --> 00:22:22,063
[Nick geme]

515
00:22:22,196 --> 00:22:23,131
Vamos.

516
00:22:23,264 --> 00:22:24,898
Vá mais devagar.

517
00:22:25,033 --> 00:22:27,969
Você quer se encaixar?
Commando não vai resolver isso.

518
00:22:28,102 --> 00:22:29,971
Não são apenas as roupas,
ok?

519
00:22:30,104 --> 00:22:31,472
É a vibração.

520
00:22:31,606 --> 00:22:34,275
Que bom ver você.
Ei, lindas corcundas.

521
00:22:34,409 --> 00:22:37,378
Oh, isso é vison de verdade?
Esta é uma verdadeira raposa. [risos]

522
00:22:37,512 --> 00:22:39,314
Ser convidado para muitos deles?

523
00:22:39,447 --> 00:22:41,516
Hum. Convidado? Não.

524
00:22:41,649 --> 00:22:44,152
Mas há outras razões
para o botão da placa.

525
00:22:44,918 --> 00:22:45,987
[suspira, sufoca o grito]

526
00:22:46,120 --> 00:22:48,256
Senhora, com licença.
Isto é seu?

527
00:22:48,389 --> 00:22:49,856
Por que, sim.

528
00:22:49,991 --> 00:22:52,560
-Bem, permita-me.
-[risos]

529
00:22:54,395 --> 00:22:55,997
Raposa inteligente.

530
00:22:56,130 --> 00:22:57,931
Ah, aí!

531
00:22:58,066 --> 00:23:00,968
[risos] Eu não acho
tem guardas suficientes.

532
00:23:01,102 --> 00:23:03,171
Vou dar uma olhada mais de perto.
Cuidado com meus seis.

533
00:23:06,940 --> 00:23:08,142
[geme]

534
00:23:09,177 --> 00:23:10,877
[Nick] Uh-oh. Alerta Bogo.

535
00:23:11,012 --> 00:23:12,046
Ah.

536
00:23:12,547 --> 00:23:13,847
[rosna]

537
00:23:23,257 --> 00:23:24,425
Hum.

538
00:23:24,559 --> 00:23:26,561
A capa é feita de metal.

539
00:23:26,694 --> 00:23:29,263
[Nick nas comunicações] <i>Grúfalo</i>
<i>Buffalo se juntou à mistura.</i>

540
00:23:29,397 --> 00:23:30,498
<i>Três horas.</i>

541
00:23:38,939 --> 00:23:41,342
-Oh! Com licença. Sinto muito.
-Ah! Ah, não. Desculpe.

542
00:23:41,476 --> 00:23:43,277
Aqui, deixe-me apenas... Ah, não.

543
00:23:43,411 --> 00:23:46,314
Isso pertence a você.
Peço desculpas. [risos]

544
00:23:46,447 --> 00:23:48,049
Ah, meu Deus. Ele me odeia.

545
00:23:48,182 --> 00:23:49,050
Aqui.

546
00:23:49,183 --> 00:23:50,917
Ah! Você é meu herói.

547
00:23:51,052 --> 00:23:54,188
Bem, só gostaria de estar preparado
para qualquer cenário possível.

548
00:23:54,322 --> 00:23:56,923
O que não é uma coisa estranha
dizer em uma festa.

549
00:23:57,058 --> 00:23:59,394
Bem, acabei de limpar um derramamento
com o rabo daquele cara,

550
00:23:59,527 --> 00:24:00,661
então... [risos]

551
00:24:00,995 --> 00:24:02,029
Pata!

552
00:24:03,297 --> 00:24:06,167
Ah, Pawbert. Eu sou Pawbert. Oi.

553
00:24:06,300 --> 00:24:07,602
Judy. Meu nome é Judy Hopps.

554
00:24:07,735 --> 00:24:09,537
Argh! O que é a carne de porco?

555
00:24:09,670 --> 00:24:11,606
Bem, é legal
conhecer você, Judy...

556
00:24:11,739 --> 00:24:14,242
Espere. Judy Hopps?
A Judy Hopps?

557
00:24:14,375 --> 00:24:16,077
[risos] Você está trabalhando nisso?

558
00:24:16,210 --> 00:24:18,279
Quero dizer, você está claramente
trabalhando nisso. [risos]

559
00:24:18,413 --> 00:24:20,081
Mas você está realmente
trabalhando isso?

560
00:24:20,214 --> 00:24:22,316
[risos] Ah, não.
Na verdade estou...

561
00:24:22,450 --> 00:24:23,551
Bem, é apenas um palpite.

562
00:24:23,684 --> 00:24:25,919
... protegendo isso.

563
00:24:26,053 --> 00:24:28,089
Bom. eu não acho
tem guardas suficientes.

564
00:24:28,222 --> 00:24:29,457
[ambos riem]

565
00:24:29,590 --> 00:24:30,992
[Nick nas comunicações]
<i>Uh, essa foi a minha piada.</i>

566
00:24:31,125 --> 00:24:32,260
Sim, e há
nada aqui.

567
00:24:32,393 --> 00:24:33,995
Vamos encerrar a noite.

568
00:24:34,128 --> 00:24:35,163
Pulo?

569
00:24:39,700 --> 00:24:41,202
-[♪ fanfarra tocando]
-[convidados aplaudindo]

570
00:24:41,335 --> 00:24:42,370
Bem, deveríamos...

571
00:24:42,503 --> 00:24:43,471
Foi um prazer conhecer você.

572
00:24:43,604 --> 00:24:45,106
Sim, e você.

573
00:24:45,239 --> 00:24:46,340
Ah, bom apetite.

574
00:24:46,474 --> 00:24:48,443
Se, a qualquer momento esta noite,

575
00:24:48,576 --> 00:24:49,943
você escolhe comer,
bom apetite então.

576
00:24:50,077 --> 00:24:51,446
[Cattrick limpa a garganta]

577
00:24:51,579 --> 00:24:53,014
Você deveria estar
fora do palco, Pawbert.

578
00:24:53,147 --> 00:24:55,183
Sim, saia do palco, Pawbert.

579
00:24:55,316 --> 00:24:56,350
Espere, você está...

580
00:24:56,484 --> 00:24:59,053
Sim, sou um Lynxley.

581
00:24:59,187 --> 00:25:00,521
Ou, você sabe,
Estou tentando ser.

582
00:25:00,655 --> 00:25:01,656
Agora, Pawbert.

583
00:25:01,789 --> 00:25:03,090
Vamos, papai.

584
00:25:03,224 --> 00:25:04,158
Eu peguei você, pai.
Não se preocupe.

585
00:25:04,292 --> 00:25:05,993
Não, eu estou com ele. Eu tenho ele.

586
00:25:06,127 --> 00:25:07,995
[Winddancer] Tudo bem,
vamos começar com isso.

587
00:25:08,129 --> 00:25:09,664
-[rindo]
-[multidão aplaudindo]

588
00:25:10,765 --> 00:25:12,233
Huh.

589
00:25:12,366 --> 00:25:14,435
[Winddancer] Bem-vindo ao
a Gala Zootenenal.

590
00:25:14,569 --> 00:25:17,171
Olá, Hopps.
Acho que posso realmente...

591
00:25:17,305 --> 00:25:18,473
Acho que tenho alguma coisa.

592
00:25:19,140 --> 00:25:20,641
Ah. Olhe para todos vocês.

593
00:25:20,775 --> 00:25:23,277
[rindo] Que bom ver você.

594
00:25:23,411 --> 00:25:25,046
É com muito prazer

595
00:25:25,179 --> 00:25:27,381
que eu apresente o
visionário de terceira geração...

596
00:25:27,515 --> 00:25:29,717
Cenouras, você pode me ouvir?
Eu tenho uma trilha.

597
00:25:30,051 --> 00:25:31,018
[Dançarino do Vento]
...quem continuou

598
00:25:31,152 --> 00:25:32,320
o legado da nossa grande cidade,

599
00:25:32,453 --> 00:25:34,255
Milton Lynxley.

600
00:25:34,388 --> 00:25:35,656
Obrigado.

601
00:25:35,790 --> 00:25:37,124
-Muito obrigado.
-Cenouras. Cenouras.

602
00:25:37,258 --> 00:25:38,292
[grunhidos]

603
00:25:39,293 --> 00:25:40,628
O que você está fazendo aqui?

604
00:25:40,761 --> 00:25:42,096
Chefe, ela estava certa.

605
00:25:42,230 --> 00:25:43,064
-Você terminou.
-Espere. Não, não.

606
00:25:43,197 --> 00:25:44,031
Vocês dois terminaram.

607
00:25:44,165 --> 00:25:45,666
Meu avô teve um sonho

608
00:25:45,800 --> 00:25:47,568
construir uma cidade
para todos os animais.

609
00:25:47,702 --> 00:25:49,370
Nick?

610
00:25:49,504 --> 00:25:53,508
[Milton Lynxley]
Para realmente sermos melhores juntos.

611
00:25:53,641 --> 00:25:54,575
[suspiros]

612
00:25:55,443 --> 00:25:57,478
[♪ música de suspense tocando]

613
00:26:04,318 --> 00:26:05,620
[agudo]
Há uma cobra!

614
00:26:05,753 --> 00:26:06,787
Cobra, cobra, cobra!

615
00:26:07,488 --> 00:26:09,290
[Zebros] Vai, mano, vai.

616
00:26:09,423 --> 00:26:11,259
Vou lembrar de você, zebra.

617
00:26:11,392 --> 00:26:12,627
[suspira, choraminga]

618
00:26:20,301 --> 00:26:21,302
-[suspira]
-Ah!

619
00:26:21,435 --> 00:26:22,303
[grita]

620
00:26:22,870 --> 00:26:24,372
[elefante trombeteando]

621
00:26:26,541 --> 00:26:27,575
[Nick] Uau!

622
00:26:31,712 --> 00:26:33,114
[grito abafado]

623
00:26:34,649 --> 00:26:35,816
Judy. Judy!

624
00:26:37,184 --> 00:26:38,219
[porco grita]

625
00:26:41,222 --> 00:26:42,423
[sobressalta-se] Eu sabia!

626
00:26:45,760 --> 00:26:47,194
[Milton choramingando]

627
00:26:52,500 --> 00:26:54,802
-[cobra ofegante]
-[Milton gemendo]

628
00:27:00,708 --> 00:27:01,776
Parar!

629
00:27:01,909 --> 00:27:03,311
-[cobra choraminga]
-[Judy grunhe]

630
00:27:03,444 --> 00:27:05,580
Por favor.
Você não precisa machucá-lo.

631
00:27:05,713 --> 00:27:06,781
[cobra respira trêmula]

632
00:27:06,914 --> 00:27:08,149
Machucá-lo?

633
00:27:08,916 --> 00:27:12,787
As cobras nunca machucam ninguém.

634
00:27:12,920 --> 00:27:14,855
Nós não somos os bandidos.

635
00:27:15,623 --> 00:27:16,857
Eles são.

636
00:27:17,993 --> 00:27:22,663
E este diário contém
o segredo que irá provar isso.

637
00:27:23,464 --> 00:27:27,501
Eu tenho que provar isso. Por favor.

638
00:27:29,570 --> 00:27:32,707
Esta é a nossa única chance
para acertar as coisas.

639
00:27:33,341 --> 00:27:35,109
E quando eu faço isso,

640
00:27:35,242 --> 00:27:39,814
minha família finalmente
poder voltar para casa.

641
00:27:39,947 --> 00:27:41,148
-[frigideira faz barulho]
-[Nick] Uau!

642
00:27:41,282 --> 00:27:43,217
-Ah, não!
-[risos] Estou aqui.

643
00:27:43,351 --> 00:27:45,119
Hopps e Wilde... [risos]
...equipe dos sonhos.

644
00:27:45,653 --> 00:27:47,588
Nós o pegamos. Ou ela.

645
00:27:47,722 --> 00:27:49,690
Répteis, é tipo,
quem sabe? [risos]

646
00:27:51,425 --> 00:27:52,860
Os policiais estão bem atrás de nós.

647
00:27:54,295 --> 00:27:55,596
Mate a cobra.

648
00:27:55,730 --> 00:27:57,198
Vamos queimar o diário.

649
00:27:57,331 --> 00:28:00,635
Se ele quiser,
é perigoso.

650
00:28:00,768 --> 00:28:05,239
E então vocês dois vão arquivar
uma denúncia de que ele nos atacou,

651
00:28:05,373 --> 00:28:08,909
e você vai manter
suas bocas fechadas.

652
00:28:11,579 --> 00:28:12,480
Afaste-se.

653
00:28:16,584 --> 00:28:18,152
Apague o fogo!

654
00:28:19,286 --> 00:28:21,188
-Cenouras, vamos.
-Ajude-me a salvá-lo.

655
00:28:21,322 --> 00:28:22,623
-Cenouras, precisamos--
-Nick.

656
00:28:23,290 --> 00:28:24,925
Frio! Frio!

657
00:28:25,259 --> 00:28:26,394
-[Kitty grita]
-[Milton geme]

658
00:28:27,728 --> 00:28:28,596
[cobra chora]

659
00:28:28,729 --> 00:28:30,164
[grunhidos, gemidos]

660
00:28:32,333 --> 00:28:33,300
-[grunhidos]
-Chefe.

661
00:28:33,434 --> 00:28:34,935
Ele vai ficar bem.

662
00:28:35,269 --> 00:28:37,304
Antiveneno. Ele pode ser salvo
com antiveneno.

663
00:28:37,438 --> 00:28:39,740
Hopps, o que você fez?

664
00:28:39,874 --> 00:28:41,542
-Não, Hogg... Hoggbottom.
-Eles estão ajudando a cobra.

665
00:28:41,676 --> 00:28:42,943
Eles estão tentando matar
o chefe!

666
00:28:43,277 --> 00:28:44,578
-Hoggbottom, não. Por favor.
-Backup! Eu preciso de reforços!

667
00:28:44,712 --> 00:28:46,213
-Minha página. Vamos.
-Espere, espere, espere.

668
00:28:46,347 --> 00:28:48,516
Eu preciso do diário
e provavelmente um suéter.

669
00:28:48,649 --> 00:28:49,650
[gritos]

670
00:28:49,784 --> 00:28:51,352
E-uau.

671
00:28:51,485 --> 00:28:53,487
[suspira] Frio.

672
00:28:56,857 --> 00:28:58,426
-[Hoggbottom] No chão.
-Espere.

673
00:28:59,560 --> 00:29:01,629
-[Hoggbottom] Ei!
-Da próxima vez, ficamos em casa?

674
00:29:01,762 --> 00:29:02,964
[Hoggbottom] Não se mexa.

675
00:29:03,297 --> 00:29:05,366
[ofegante, grunhindo]

676
00:29:06,934 --> 00:29:08,302
Não. Pare-os!

677
00:29:08,436 --> 00:29:09,370
-Oi!
-[Judy] Vamos.

678
00:29:09,503 --> 00:29:10,738
-Parar!
-Vamos!

679
00:29:10,871 --> 00:29:12,339
Parar!

680
00:29:12,773 --> 00:29:13,975
[Judy grunhe]

681
00:29:14,642 --> 00:29:16,444
[grita]

682
00:29:16,577 --> 00:29:18,746
[Judy na caneta de cenoura]
<i>Eu realmente sou apenas um coelho idiota.</i>

683
00:29:18,879 --> 00:29:20,915
Acidente.
Suas palavras, não as minhas.

684
00:29:21,049 --> 00:29:22,783
[ambos gritam]

685
00:29:28,289 --> 00:29:29,857
[Sr. Grandes grunhidos]

686
00:29:30,558 --> 00:29:32,493
Coloque-os no porta-malas.

687
00:29:32,626 --> 00:29:33,527
[ambos gritam]

688
00:29:33,995 --> 00:29:35,362
[ambos gemem]

689
00:29:44,005 --> 00:29:46,407
[Purrrnacleo]
<i>"Ter-roar" em Tundratown.</i>

690
00:29:46,540 --> 00:29:48,309
[Nutriamo]
<i>Uma presa na festa.</i>

691
00:29:48,442 --> 00:29:50,444
Um uivo na gala

692
00:29:50,578 --> 00:29:52,680
como uma cobra venenosa
ataca a família fundadora.

693
00:29:52,813 --> 00:29:54,682
[Howlett] <i>Mais chocante,</i>
<i>a cobra foi ajudada</i>

694
00:29:54,815 --> 00:29:58,285
<i>por oficiais da ZPD em apuros</i>
<i>Nicholas Wilde e Judy Hopps.</i>

695
00:29:58,419 --> 00:30:00,721
Todos os três agora suspeitos
na trágica presa

696
00:30:00,855 --> 00:30:02,556
<i>do chefe de polícia de Zootopia</i>

697
00:30:02,690 --> 00:30:05,326
<i>e considerado</i>
<i>extremamente perigoso.</i>

698
00:30:06,061 --> 00:30:07,595
Chefe Bogo...

699
00:30:08,662 --> 00:30:09,463
está morto.

700
00:30:09,597 --> 00:30:11,432
[multidão suspira]

701
00:30:11,565 --> 00:30:13,534
Essas são palavras, estou feliz
Eu não preciso dizer.

702
00:30:13,667 --> 00:30:14,502
[multidão exala profundamente]

703
00:30:14,635 --> 00:30:15,936
Talvez eu precise fazer isso em breve.

704
00:30:16,071 --> 00:30:17,705
Os médicos
estão um pouco estranhos, mas

705
00:30:17,838 --> 00:30:22,510
o que aconteceu esta noite
era mais do que brincadeira.

706
00:30:25,513 --> 00:30:26,881
[Milton] Hum.

707
00:30:27,015 --> 00:30:28,783
Uh, nós, uh...

708
00:30:28,916 --> 00:30:31,318
Nós vamos levar
aquela cobra para baixo.

709
00:30:31,452 --> 00:30:34,455
E a raposa e aquele coelho!

710
00:30:35,656 --> 00:30:38,893
Você sabe quantos prefeitos
eles já destruíram?

711
00:30:40,996 --> 00:30:45,466
Um, dois... cheguei a dois.

712
00:30:45,599 --> 00:30:47,768
Você gostaria de ser "três"?

713
00:30:48,669 --> 00:30:51,039
Eu quero que eles desapareçam.

714
00:30:51,806 --> 00:30:55,342
Mas não existem... leis?

715
00:30:56,011 --> 00:31:00,514
Direi isso uma vez, Brian.

716
00:31:00,648 --> 00:31:05,653
Você recuperará o diário
e enterrá-los.

717
00:31:06,687 --> 00:31:08,056
Ou talvez

718
00:31:08,389 --> 00:31:10,357
-Eu escolhi o prefeito errado.
-[Winddancer engole em seco]

719
00:31:12,093 --> 00:31:14,996
Escolhi o prefeito errado?

720
00:31:15,696 --> 00:31:16,764
[engole em seco]

721
00:31:20,168 --> 00:31:22,336
[sirenes tocando]

722
00:31:33,447 --> 00:31:35,549
-[telefone tocando]
-[Judy se esforçando]

723
00:31:44,491 --> 00:31:45,693
Hum.

724
00:31:47,528 --> 00:31:48,964
[telefone toca]

725
00:31:58,772 --> 00:32:00,507
[suspira]

726
00:32:05,013 --> 00:32:06,614
Ei.

727
00:32:06,747 --> 00:32:08,649
O telefone é a primeira coisa
eles rastrearão.

728
00:32:08,782 --> 00:32:10,517
[Judy suspira]

729
00:32:10,651 --> 00:32:15,589
Desculpe. Eu nunca estive
a fuga da lei antes.

730
00:32:15,723 --> 00:32:17,658
Sim. Garoto.

731
00:32:17,791 --> 00:32:20,628
É quase como se não devêssemos
foram àquela gala, hein?

732
00:32:20,761 --> 00:32:22,496
Ok, doke.
Já fizemos do seu jeito.

733
00:32:22,630 --> 00:32:24,765
Com Mr. Big, nós fazemos isso meu.

734
00:32:24,899 --> 00:32:27,501
É aqui que ter
um parceiro do submundo

735
00:32:27,635 --> 00:32:28,936
realmente vai valer a pena.

736
00:32:29,937 --> 00:32:32,173
Raimundo! E é aquele Kev...

737
00:32:36,844 --> 00:32:39,446
[♪ música jazz tocando]

738
00:32:55,896 --> 00:32:58,565
Bem-vindo ao meu armazém.

739
00:32:58,699 --> 00:33:00,001
Oh, meu Deus, adorei seu vestido.

740
00:33:00,135 --> 00:33:02,070
Ah! Obrigado.

741
00:33:02,203 --> 00:33:03,637
[grunhidos] Fru Fru e eu

742
00:33:03,771 --> 00:33:06,907
agora são parceiros iguais
nos negócios da família.

743
00:33:07,042 --> 00:33:11,046
Ela traz ideias maravilhosas
para o crime e para a moda

744
00:33:11,179 --> 00:33:15,649
enquanto eu tenho mais tempo para me concentrar
sobre o que é mais importante:

745
00:33:15,783 --> 00:33:18,552
ser vovô
para minha pequena Judith.

746
00:33:18,686 --> 00:33:20,155
Beije meu anel.

747
00:33:20,288 --> 00:33:21,722
[risos]

748
00:33:21,855 --> 00:33:22,890
Beije o anel fedorento
agora mesmo!

749
00:33:23,024 --> 00:33:23,624
Você beija agora mesmo!
Beije!

750
00:33:24,059 --> 00:33:25,459
Uau.

751
00:33:25,592 --> 00:33:27,028
<i>Não, não,</i> você disse que íamos

752
00:33:27,162 --> 00:33:29,630
fazer sapatos de cimento
para o Sr.

753
00:33:29,763 --> 00:33:31,598
Ah, essa é minha garota.

754
00:33:31,732 --> 00:33:33,467
Eles crescem tão rápido.

755
00:33:33,600 --> 00:33:35,636
-Cala a boca, raposa!
-Você fala demais!

756
00:33:36,570 --> 00:33:38,539
De qualquer forma, você está em apuros.

757
00:33:38,672 --> 00:33:42,110
E nós gostamos de um de vocês,
então estamos aqui para ajudar.

758
00:33:42,243 --> 00:33:44,745
Roupas novas. Novas identidades.

759
00:33:44,878 --> 00:33:46,747
Caminhão fora da cidade
sai em uma hora.

760
00:33:46,880 --> 00:33:49,017
E seu carrinho de empregada
é cuidado.

761
00:33:51,552 --> 00:33:52,586
[inala]

762
00:33:52,720 --> 00:33:54,255
Eu acho que você entendeu mal.

763
00:33:54,588 --> 00:33:56,623
Nós fomos enquadrados
pelos linces.

764
00:33:56,757 --> 00:33:57,825
E uma cobra inocente precisa...

765
00:33:57,959 --> 00:34:00,095
Judy, os linces
são assassinos...

766
00:34:00,228 --> 00:34:03,264
[grunhidos]
...e eles não têm honra.

767
00:34:03,597 --> 00:34:05,632
E esta expansão da Tundratown

768
00:34:05,766 --> 00:34:07,935
só os faz
mais perigoso.

769
00:34:08,069 --> 00:34:12,207
Animais territoriais farão
qualquer coisa por mais terras.

770
00:34:12,340 --> 00:34:14,042
Então, se tanto faz
você está emaranhado

771
00:34:14,175 --> 00:34:17,611
ameaça seus planos,
você está morto.

772
00:34:17,745 --> 00:34:20,948
Você não luta contra os gatos.
Você vai embora.

773
00:34:21,082 --> 00:34:24,085
Senhor, eu sei que você está tentando
para cuidar de nós.

774
00:34:24,219 --> 00:34:26,887
Mas fizemos um juramento
para proteger esta cidade.

775
00:34:27,022 --> 00:34:28,722
E a justiça não funciona.

776
00:34:28,856 --> 00:34:30,191
Em meu nome,

777
00:34:30,325 --> 00:34:34,561
"Rick Wilde"
e "Senhorita Trudy Cabbagepatch",

778
00:34:34,695 --> 00:34:36,764
agradecemos pelo seu caminhão
para a salvação e... Ai!

779
00:34:36,897 --> 00:34:37,898
Não podemos aceitar sua oferta.

780
00:34:38,033 --> 00:34:39,700
Estamos ajudando aquela cobra.

781
00:34:39,833 --> 00:34:41,269
Garoto, você é realmente
jogando esse "nós" por aí.

782
00:34:41,602 --> 00:34:42,770
Cobras podem ter sido enquadradas

783
00:34:42,903 --> 00:34:44,039
para as presas
daquela tartaruga.

784
00:34:44,172 --> 00:34:45,839
Você tem alguma ideia do porquê?

785
00:34:45,974 --> 00:34:48,209
Ou como este livro
poderia provar isso?

786
00:34:48,343 --> 00:34:50,245
Eu gostaria de ter feito isso.

787
00:34:50,378 --> 00:34:52,679
Mas se tiver que fazer
com cobras,

788
00:34:52,813 --> 00:34:55,849
sua melhor aposta
está conversando com um réptil.

789
00:34:56,650 --> 00:34:58,053
Você conhece algum?

790
00:34:58,786 --> 00:35:00,221
Quase ninguém faz.

791
00:35:00,355 --> 00:35:04,558
Eles guardam para si mesmos,
esconda-se no Marsh Market.

792
00:35:04,691 --> 00:35:06,294
Mas você ainda pode encontrá-los.

793
00:35:06,627 --> 00:35:08,896
Você só precisa
um especialista em répteis.

794
00:35:09,030 --> 00:35:11,332
Alguém local
quem sabe para onde ir.

795
00:35:11,665 --> 00:35:13,334
Para sua sorte, conheci alguém.

796
00:35:13,667 --> 00:35:15,836
Ela dirige um podcast!

797
00:35:15,970 --> 00:35:17,539
[Nick] Não, não.
Trudy Cabbagepatch,

798
00:35:17,704 --> 00:35:19,773
Rick Wilde diz que não.

799
00:35:20,741 --> 00:35:22,676
[Mordidelas] Ah, sim!

800
00:35:23,844 --> 00:35:25,813
Se Hopps e Wilde
estão em fuga,

801
00:35:25,946 --> 00:35:28,715
investigação sutil é minha geléia.

802
00:35:28,849 --> 00:35:30,684
Uau! Cuidado com as farpas.

803
00:35:30,818 --> 00:35:32,187
Ah, você ligou
o castor certo.

804
00:35:32,320 --> 00:35:35,290
Se você quiser conversar
um réptil, eu sou sua garota.

805
00:35:35,423 --> 00:35:37,125
Além disso, se você precisar conversar
para um jackalope,

806
00:35:37,258 --> 00:35:40,028
que são reais, mãe!

807
00:35:40,161 --> 00:35:42,629
[risos]
Com licença. Reunião de equipe.

808
00:35:42,763 --> 00:35:44,099
Vetando o castor.

809
00:35:44,232 --> 00:35:46,733
Nova votação: Todos a favor
de "Caminhão para Estar Vivo

810
00:35:46,867 --> 00:35:49,370
e ficar quieto até isso
Sopra sobre-ville"? Quero dizer...

811
00:35:49,703 --> 00:35:51,372
Hopps e Wilde
não abandone um caso.

812
00:35:51,705 --> 00:35:53,141
Mas ela é louca.

813
00:35:53,274 --> 00:35:55,243
Provavelmente envenenamento por chumbo
de comer muitos lápis.

814
00:35:58,079 --> 00:35:59,247
Você conhece um réptil que pode

815
00:35:59,380 --> 00:36:00,781
conte-nos o segredo escondido
aqui,

816
00:36:00,914 --> 00:36:02,217
ou por que os linces
emoldurou as cobras?

817
00:36:02,883 --> 00:36:04,085
[suspira]

818
00:36:04,219 --> 00:36:06,154
Vinte e quatro horas.
Nascer do sol amanhã.

819
00:36:06,287 --> 00:36:08,189
Se atacarmos,
então vamos nos esconder,

820
00:36:08,323 --> 00:36:09,756
e "Judy Cabbagepatch" é isso.

821
00:36:09,890 --> 00:36:10,757
[buzina]

822
00:36:11,159 --> 00:36:12,160
[geme]

823
00:36:12,293 --> 00:36:13,962
É "Trudy" Cabbagepatch,

824
00:36:14,095 --> 00:36:15,363
e a palavra segura
é "coco".

825
00:36:15,696 --> 00:36:17,865
Na escuridão
de uma passagem subterrânea úmida,

826
00:36:17,999 --> 00:36:19,400
eles entraram no veículo,

827
00:36:19,733 --> 00:36:22,903
não percebendo suas vidas
estavam prestes a mudar.

828
00:36:23,037 --> 00:36:25,106
Porque nós vamos
conhecer um réptil?

829
00:36:25,240 --> 00:36:27,242
Porque você está prestes a ser
melhores amigos

830
00:36:27,375 --> 00:36:30,211
com Nibbles Maplestick!

831
00:36:30,345 --> 00:36:33,947
São necessários dois para dançar o tango, mas
um trio para ser alguma coisa.

832
00:36:34,082 --> 00:36:37,651
Vamos encontrar um réptil para você
e brincar no pântano.

833
00:36:45,026 --> 00:36:45,859
[inala]

834
00:36:45,994 --> 00:36:47,728
Inspire!

835
00:36:47,861 --> 00:36:49,230
-[Judy] Ah!
-[Mordidelas, gritos]

836
00:36:52,933 --> 00:36:54,369
[Mordidelas] Agora, se algum réptil
saberia

837
00:36:54,502 --> 00:36:56,770
o segredo desse livro
e por que a cobra quer isso...

838
00:36:56,904 --> 00:36:58,739
-Ei, Johnny!
-[Johnny] Ah, não!

839
00:36:58,872 --> 00:37:01,142
... é meu velho amigo lagarto,
Jesus.

840
00:37:01,276 --> 00:37:04,379
[Judy] Por que um lagarto
esconder aqui?

841
00:37:06,181 --> 00:37:08,049
Bem, quando Zootopia
foi fundado,

842
00:37:08,183 --> 00:37:10,051
todo o bairro
foi cortado

843
00:37:10,185 --> 00:37:11,352
do resto da cidade.

844
00:37:11,486 --> 00:37:12,920
Meio sozinho aqui.

845
00:37:13,054 --> 00:37:14,455
[grunhindo]

846
00:37:14,788 --> 00:37:16,057
Sim, provavelmente é por isso
répteis gostam disso.

847
00:37:16,191 --> 00:37:17,858
Eles podem simplesmente fazer suas coisas.

848
00:37:17,992 --> 00:37:19,460
Além disso, é o único lugar
na cidade

849
00:37:19,793 --> 00:37:22,263
você pode se safar
vestindo uma camisa e sem calças.

850
00:37:22,397 --> 00:37:24,332
Tempo de passeio amoroso
com marmotas.

851
00:37:24,465 --> 00:37:25,933
-[sussurra] Ótima decisão.
-[Judy rosna]

852
00:37:26,067 --> 00:37:27,435
-Precisamos dela.
-Oh sim.

853
00:37:27,768 --> 00:37:28,702
Como um buraco na cabeça.

854
00:37:28,835 --> 00:37:29,703
[golfinho grita]

855
00:37:29,836 --> 00:37:31,939
Momento ruim. Hum.

856
00:37:32,073 --> 00:37:34,175
Ok, para chegar
O esconderijo de Jesus,

857
00:37:34,309 --> 00:37:35,842
temos que pegar uma balsa.

858
00:37:35,977 --> 00:37:37,744
Apenas deixe-me cuidar dos habitantes locais.

859
00:37:37,878 --> 00:37:40,048
O povo da água tende a ser um pouco
reservado em torno dos landies.

860
00:37:40,181 --> 00:37:42,450
Bem, eu estive apressado
nas ruas desde os 12 anos.

861
00:37:42,783 --> 00:37:44,885
Eu acho que posso lidar
uma foca malabarista.

862
00:37:45,019 --> 00:37:46,887
-[ruge]
-Ah! [risos]

863
00:37:47,021 --> 00:37:48,822
Leão marinho.

864
00:37:48,957 --> 00:37:50,158
Ele não é daqui.

865
00:37:50,291 --> 00:37:51,858
-Mas moeda é moeda.
-[rosnando]

866
00:37:51,993 --> 00:37:55,263
Oh não. Mudar... [grunhidos]
...é um risco de asfixia.

867
00:37:55,396 --> 00:37:58,066
-Bem, erro honesto.
-[ruge]

868
00:37:58,199 --> 00:38:00,068
Não faça isso!

869
00:38:00,201 --> 00:38:01,768
Vamos deixar o Nibbles cuidar disso.

870
00:38:01,902 --> 00:38:03,238
[Mordidelas] Obrigado, Judith.

871
00:38:03,371 --> 00:38:05,939
Conversando com estes
belas criaturas marinhas

872
00:38:06,074 --> 00:38:07,941
é como conversar com qualquer um
um pouco diferente.

873
00:38:08,076 --> 00:38:11,745
Apenas abre
e comunicação respeitosa.

874
00:38:12,879 --> 00:38:14,082
[tocando]

875
00:38:14,215 --> 00:38:15,250
[borbulhando]

876
00:38:20,255 --> 00:38:21,256
-Ei, cara.
-Ei, cara.

877
00:38:21,389 --> 00:38:22,923
-Ei, cara, ei.
-Ei, cara, ei.

878
00:38:23,057 --> 00:38:24,292
-Bubba, buba, buba.
-Bubba, buba, buba.

879
00:38:24,425 --> 00:38:26,060
-Ei, cara.
-Ei, cara. Ei, cara, cara.

880
00:38:26,194 --> 00:38:28,029
-Ei, cara. Querido, querido.
-Ei, cara. Ei, cara. Ei, ei.

881
00:38:28,162 --> 00:38:29,130
-Ei, cara, cara.
-Ei, cara.

882
00:38:30,131 --> 00:38:31,099
Viu Jesus?

883
00:38:31,232 --> 00:38:32,267
Sim.

884
00:38:38,606 --> 00:38:40,375
E agora saímos da cidade.

885
00:38:40,508 --> 00:38:41,542
-[estrondo]
-[Judy grita]

886
00:38:46,447 --> 00:38:47,515
[apito duplo]

887
00:38:47,848 --> 00:38:48,882
Eh?

888
00:38:56,324 --> 00:38:58,026
Obrigado por isso.

889
00:38:58,593 --> 00:38:59,926
Feliz aniversário.

890
00:39:00,061 --> 00:39:00,995
Oh.

891
00:39:01,129 --> 00:39:02,463
É seu aniversário?

892
00:39:03,930 --> 00:39:06,800
[George Givot]
♪ <i>Esta é a noite</i> ♪

893
00:39:06,933 --> 00:39:09,870
♪ <i>É uma linda noite</i> ♪

894
00:39:10,004 --> 00:39:15,809
-♪ <i>E nós chamamos isso de bella notte</i> ♪
-[Russ canta junto]

895
00:39:20,148 --> 00:39:21,416
[cheira]

896
00:39:22,317 --> 00:39:24,185
Como vamos
encontrá-los agora?

897
00:39:24,319 --> 00:39:25,353
[leão marinho grunhe]

898
00:39:26,321 --> 00:39:27,355
[rosna]

899
00:39:29,357 --> 00:39:31,192
-[moeda tilintando]
-Obrigado, selo.

900
00:39:31,326 --> 00:39:32,460
-[rosnando]
-[Trufa grita]

901
00:39:33,194 --> 00:39:35,163
Amigo. Não, não, não!

902
00:39:35,296 --> 00:39:36,397
Sinto muito. Sinto muito!

903
00:39:36,531 --> 00:39:38,599
[Trufa grita]

904
00:39:38,932 --> 00:39:40,401
[Mordidelas]
Só mais um pouco.

905
00:39:40,535 --> 00:39:43,104
Jesus e todas as respostas
você sempre precisará

906
00:39:43,237 --> 00:39:44,572
estão, uh, bem aqui

907
00:39:44,905 --> 00:39:47,475
no final deste
corredor muito assustador e escuro.

908
00:39:47,608 --> 00:39:49,410
Rapaz, isso é muito melhor

909
00:39:49,544 --> 00:39:51,446
do que sentar na praia
na Ilha do Outback,

910
00:39:51,579 --> 00:39:53,548
bebendo piña coalas.

911
00:39:53,681 --> 00:39:56,284
Hum. Não vamos fugir da cidade

912
00:39:56,417 --> 00:39:59,520
quando há um inocente
cobra lá fora que precisa de nós.

913
00:39:59,654 --> 00:40:02,357
Ele tem ajuda:
seu amigo de motocicleta.

914
00:40:02,490 --> 00:40:04,092
Ah! [calças]

915
00:40:04,225 --> 00:40:06,893
Você está agindo de forma estranha.
Qual é o seu problema?

916
00:40:07,028 --> 00:40:09,030
Bem, A, você me ferrou.

917
00:40:09,163 --> 00:40:10,598
E B... [inala]

918
00:40:10,931 --> 00:40:12,266
...se você quer saber,

919
00:40:12,400 --> 00:40:16,571
Eu tenho uma aversão
aos répteis.

920
00:40:16,704 --> 00:40:18,506
[rindo] O quê?

921
00:40:18,639 --> 00:40:22,443
Oh, é o meu desconforto
hilário para você?

922
00:40:22,577 --> 00:40:25,279
Não, você está... me desculpe.
Você está certo, somos parceiros.

923
00:40:25,413 --> 00:40:27,014
E sempre que
Estou desconfortável,

924
00:40:27,148 --> 00:40:29,250
você é sempre muito
consideração pelos meus sentimentos.

925
00:40:29,384 --> 00:40:30,451
Cuidado! Pele de cobra!

926
00:40:30,585 --> 00:40:31,586
-[Judy ri]
-[Nick rosna]

927
00:40:31,719 --> 00:40:32,919
-Ai!
-Estou escorregando!

928
00:40:33,054 --> 00:40:34,422
Estou escorregando! Segure o trilho!

929
00:40:34,555 --> 00:40:35,922
-Estou segurando o corrimão.
-Espere. Espere.

930
00:40:36,057 --> 00:40:37,058
-Pare de puxar minhas orelhas!
-Segure o trilho.

931
00:40:37,191 --> 00:40:38,526
Nunca puxe as orelhas de um coelho!

932
00:40:38,659 --> 00:40:39,293
-Segure o trilho.
-Nunca puxe as orelhas de um coelho!

933
00:40:39,427 --> 00:40:40,361
[rangido]

934
00:40:41,596 --> 00:40:44,098
Eu acho que o verdadeiro mistério

935
00:40:44,232 --> 00:40:46,167
é como vocês dois
já resolveu alguma coisa.

936
00:40:46,300 --> 00:40:48,136
[risos]

937
00:40:48,269 --> 00:40:50,371
De qualquer forma, vamos ver o que Jesus
tem a dizer sobre seu diário.

938
00:40:50,505 --> 00:40:53,107
Ah, e se ele lhe oferecer comida,
aceite.

939
00:40:54,142 --> 00:40:55,942
Declínio é um sinal
de desrespeito,

940
00:40:56,077 --> 00:40:57,145
para todos eles.

941
00:40:57,278 --> 00:40:58,613
"Todos eles"?

942
00:40:58,746 --> 00:41:00,114
[porta ronca]

943
00:41:00,248 --> 00:41:02,350
[♪ música de banjo tocando]

944
00:41:03,084 --> 00:41:04,218
[conversa, risos]

945
00:41:09,424 --> 00:41:11,058
-[estremece]
-Ah! [risos]

946
00:41:12,260 --> 00:41:13,361
[geme]

947
00:41:14,662 --> 00:41:16,597
[tocando jazz]

948
00:41:22,703 --> 00:41:23,937
Encomende.

949
00:41:25,306 --> 00:41:26,707
Ei, outra bebida.

950
00:41:27,275 --> 00:41:28,309
[arrota]

951
00:41:29,677 --> 00:41:30,711
[choraminga]

952
00:41:33,314 --> 00:41:35,049
Tão quente.

953
00:41:35,183 --> 00:41:36,083
-Ah!
-[lagartixa grita]

954
00:41:36,217 --> 00:41:37,118
[crocante]

955
00:41:37,618 --> 00:41:39,053
Opa.

956
00:41:39,187 --> 00:41:40,221
Não!

957
00:41:41,389 --> 00:41:43,558
[risos] Fique com ele.

958
00:41:45,026 --> 00:41:46,060
[estremece]

959
00:41:47,528 --> 00:41:49,630
[Mordidelas] Jesus!

960
00:41:49,764 --> 00:41:51,365
Permita-me apresentar
meus amigos.

961
00:41:51,499 --> 00:41:53,267
Estes são Judith e Nicholas.

962
00:41:53,401 --> 00:41:54,635
Eles são fugitivos procurados

963
00:41:54,769 --> 00:41:56,170
investigando um mistério de cobra

964
00:41:56,304 --> 00:41:57,472
e tentando
para não ser assassinado.

965
00:41:57,605 --> 00:41:59,106
Podemos sentar?

966
00:42:02,443 --> 00:42:03,411
-[estalo]
-Ah. OK.

967
00:42:04,078 --> 00:42:05,613
[todo tenso]

968
00:42:07,548 --> 00:42:09,016
[Judy grita]

969
00:42:10,384 --> 00:42:12,587
Ah, estou bem,
mas esses caras parecem famintos.

970
00:42:16,791 --> 00:42:18,593
Obrigado por se encontrar conosco.

971
00:42:18,726 --> 00:42:21,529
Acreditamos que as cobras foram enquadradas
para algo neste diário,

972
00:42:21,662 --> 00:42:25,466
-talvez relativo a...
-Coma primeiro, fale depois.

973
00:42:26,067 --> 00:42:26,767
Oh.

974
00:42:28,169 --> 00:42:29,737
[Judy, Nick geme]

975
00:42:41,582 --> 00:42:43,084
-[choraminga]
-[piadas]

976
00:42:49,156 --> 00:42:50,358
[estremece]

977
00:42:51,692 --> 00:42:52,727
Uh...

978
00:42:54,762 --> 00:42:56,130
[sorvendo]

979
00:42:56,264 --> 00:42:58,132
[piadas]

980
00:43:02,503 --> 00:43:04,438
Ei, pessoal. Eles comeram!

981
00:43:04,572 --> 00:43:05,773
-[Jesus rindo]
-[todos torcendo]

982
00:43:06,107 --> 00:43:07,542
[Jesus] Olhem para a cara deles.
[risos]

983
00:43:07,675 --> 00:43:09,176
Eu não como larvas.

984
00:43:09,310 --> 00:43:11,245
<i>Hermano,</i> me dê um bolinho!

985
00:43:11,379 --> 00:43:12,713
[Jesus ri]

986
00:43:12,847 --> 00:43:14,315
Ok, ok.

987
00:43:15,349 --> 00:43:16,450
Hum.

988
00:43:17,251 --> 00:43:18,653
Cobertura metálica.

989
00:43:19,587 --> 00:43:21,322
E o que isso significa?

990
00:43:21,455 --> 00:43:22,490
Isso significa

991
00:43:23,724 --> 00:43:24,792
é chique.

992
00:43:25,826 --> 00:43:28,763
Também significa
o segredo que você procura

993
00:43:28,896 --> 00:43:31,399
é provavelmente
bem na capa.

994
00:43:31,532 --> 00:43:34,402
De alguma forma, as víboras podem ver coisas
no metal,

995
00:43:34,535 --> 00:43:36,370
mesmo sob a pintura.

996
00:43:37,405 --> 00:43:39,574
Este é o Ebenezer Lynxley
diário original

997
00:43:39,707 --> 00:43:41,142
para as paredes climáticas.

998
00:43:41,275 --> 00:43:44,612
Por que ele esconderia um segredo
por uma cobra?

999
00:43:44,745 --> 00:43:46,581
Eu não sei.

1000
00:43:46,714 --> 00:43:50,418
Mas deve ter sido grande,
porque uma tartaruga morreu por isso.

1001
00:43:50,551 --> 00:43:53,821
estou adivinhando
que foi uma morte lenta.

1002
00:43:54,655 --> 00:43:56,157
[suspira]

1003
00:43:56,290 --> 00:43:57,858
[Mordidelas gemidos]

1004
00:43:58,192 --> 00:44:01,529
As presas não apenas mudaram
como as pessoas viam cobras.

1005
00:44:01,662 --> 00:44:04,599
Nenhum mamífero confiável
qualquer réptil depois disso.

1006
00:44:06,334 --> 00:44:08,836
[Jesus]
É por isso que todos nós partimos.

1007
00:44:09,170 --> 00:44:10,438
E foi aí que os Lynxleys

1008
00:44:10,571 --> 00:44:13,407
Tundratown expandida
pela primeira vez.

1009
00:44:14,742 --> 00:44:16,844
E está acontecendo novamente.

1010
00:44:18,179 --> 00:44:20,247
A expansão está acontecendo aqui.

1011
00:44:20,381 --> 00:44:24,752
[inala] Marsh Market
será enterrado na neve.

1012
00:44:24,885 --> 00:44:26,621
Seremos todos expulsos.

1013
00:44:27,555 --> 00:44:30,358
Aqueles linces
obterá mais terras,

1014
00:44:30,491 --> 00:44:33,260
e não há como
para detê-los.

1015
00:44:38,899 --> 00:44:42,470
E se o segredo
escondido aqui poderia?

1016
00:44:43,437 --> 00:44:44,739
Então eu diria

1017
00:44:44,872 --> 00:44:49,677
segurá-lo coloca vocês dois
em grave perigo.

1018
00:44:49,810 --> 00:44:51,178
-[estrondo]
-[ambos suspiram]

1019
00:44:52,213 --> 00:44:53,514
-[o estrondo fica mais alto]
-Ah.

1020
00:44:56,817 --> 00:44:58,486
-[todos gritam]
-Eles rastrearam você?

1021
00:44:58,619 --> 00:45:00,321
Hmm-hmm-hmm.

1022
00:45:00,956 --> 00:45:02,156
Opa.

1023
00:45:02,289 --> 00:45:03,824
-[grunhindo]
-[todos gritando]

1024
00:45:03,959 --> 00:45:06,160
-É a ZPD!
-[Lagarto grita]

1025
00:45:06,293 --> 00:45:08,663
[lentamente] Corra!

1026
00:45:08,796 --> 00:45:10,197
Deixe as caudas!

1027
00:45:10,331 --> 00:45:11,766
Siga-me. Vamos!

1028
00:45:14,502 --> 00:45:16,504
Espere. Por que você está nos ajudando?

1029
00:45:16,637 --> 00:45:18,606
Vocês dois salvaram a cidade uma vez.

1030
00:45:18,739 --> 00:45:20,808
Eu acho que você pode
salve-o novamente.

1031
00:45:20,941 --> 00:45:22,710
E quando você fizer isso,

1032
00:45:22,843 --> 00:45:26,480
talvez todos vejam
não somos tão diferentes.

1033
00:45:27,615 --> 00:45:29,483
[tagarelice]

1034
00:45:30,885 --> 00:45:31,786
Huh.

1035
00:45:32,553 --> 00:45:34,455
-Congele!
-Sim, congele!

1036
00:45:35,489 --> 00:45:36,724
Eu realmente sinto muito. Mas isso é

1037
00:45:36,857 --> 00:45:38,259
a única chance da minha família
para voltar para casa.

1038
00:45:38,392 --> 00:45:39,460
Espere. Queremos ajudar.

1039
00:45:39,593 --> 00:45:40,895
Espere. Espere.

1040
00:45:42,296 --> 00:45:43,764
Volte!

1041
00:45:43,898 --> 00:45:45,733
Não há caminho.
Pegue as docas!

1042
00:45:45,866 --> 00:45:46,867
O que... Cenouras!

1043
00:45:47,002 --> 00:45:48,769
Espere! Nós acreditamos em você!

1044
00:45:48,903 --> 00:45:50,337
Nick! Vamos! Vamos!

1045
00:45:50,471 --> 00:45:51,372
[suspira]

1046
00:45:51,505 --> 00:45:52,473
-[baque]
-[Nick grita]

1047
00:45:57,344 --> 00:45:58,446
[Nick tagarelando]

1048
00:45:58,579 --> 00:45:59,647
-[baque]
-Ai!

1049
00:46:01,949 --> 00:46:02,984
Agarre-o!

1050
00:46:08,389 --> 00:46:09,924
Ei!

1051
00:46:10,058 --> 00:46:12,493
Estou de olho neles.
Eles estão indo para os tubos!

1052
00:46:12,626 --> 00:46:13,794
Em perseguição.

1053
00:46:17,898 --> 00:46:19,900
[Nick grunhindo]

1054
00:46:22,770 --> 00:46:23,972
[gritando]

1055
00:46:28,676 --> 00:46:29,810
[sinos tocam]

1056
00:46:30,745 --> 00:46:31,679
Olá, Buba.

1057
00:46:31,812 --> 00:46:32,747
-Ei, cara.
-Ei, cara.

1058
00:46:32,880 --> 00:46:33,614
-Ei, cara.
-Ei, cara.

1059
00:46:34,082 --> 00:46:34,949
Ir!

1060
00:46:35,883 --> 00:46:36,817
-Ei, cara.
-Ei, cara.

1061
00:46:36,952 --> 00:46:37,885
-Tchau.
-Ei, Bub.

1062
00:46:38,019 --> 00:46:38,719
-Tchau.
-Tchau.

1063
00:46:38,853 --> 00:46:39,820
Tchau. Tchau.

1064
00:46:39,955 --> 00:46:41,422
-Ei, cara.
-Tchau.

1065
00:46:43,858 --> 00:46:45,626
-[Nick grita]
-[Mordidelas, gritos]

1066
00:46:48,662 --> 00:46:51,398
Dica profissional! Se ele for
para a linha vermelha,

1067
00:46:51,532 --> 00:46:53,334
não siga!

1068
00:46:53,467 --> 00:46:55,703
Você ficará sem ar!

1069
00:46:55,836 --> 00:46:57,905
Boa sorte! Eu te amo!

1070
00:46:58,706 --> 00:47:00,508
[espectadores ofegantes]

1071
00:47:02,476 --> 00:47:03,511
Desculpe.

1072
00:47:03,979 --> 00:47:04,779
[Gary engole em seco]

1073
00:47:04,912 --> 00:47:06,614
Bala de canhão!

1074
00:47:09,483 --> 00:47:10,918
Essa é uma linha vermelha. Linha vermelha!

1075
00:47:11,052 --> 00:47:13,387
Você vai acabar
de ar! Coco! Coco!

1076
00:47:15,790 --> 00:47:17,491
[gritos abafados]

1077
00:47:33,841 --> 00:47:35,843
[Duque Weaselton]
Qualquer coisa que você precisar, eu tenho.

1078
00:47:35,977 --> 00:47:37,745
Sequências, prequelas, requels.

1079
00:47:37,878 --> 00:47:39,680
Quem disse que a indústria
descendo pelos tubos?

1080
00:47:39,814 --> 00:47:41,448
[Nick grita]

1081
00:47:48,389 --> 00:47:49,657
[diálogo abafado]

1082
00:48:23,724 --> 00:48:24,758
[Judy gritando]

1083
00:48:25,593 --> 00:48:27,062
[ambos ofegantes]

1084
00:48:27,195 --> 00:48:29,097
[água jorrando]

1085
00:48:32,733 --> 00:48:33,701
Você está bem?

1086
00:48:33,834 --> 00:48:35,736
Sim. Sim.

1087
00:48:36,204 --> 00:48:37,471
Uh, você?

1088
00:48:37,605 --> 00:48:39,640
Eu... bem, eu...

1089
00:48:39,773 --> 00:48:41,809
[gagueja] Eu me sinto como se...

1090
00:48:41,942 --> 00:48:44,678
algumas "desculpas", uh,
pode estar em ordem.

1091
00:48:45,446 --> 00:48:47,715
Nick, está tudo bem.

1092
00:48:47,848 --> 00:48:50,551
Eu sei que você não queria
perdê-lo de propósito.

1093
00:48:51,452 --> 00:48:54,155
Ah, não eu, desculpe. Não, não.

1094
00:48:54,488 --> 00:48:55,623
Você sente muito.

1095
00:48:56,690 --> 00:48:59,894
Bem, agora nós meio que temos
não há como encontrá-lo

1096
00:49:00,028 --> 00:49:01,096
ou parar os linces,

1097
00:49:01,229 --> 00:49:03,164
então concorde em discordar.

1098
00:49:04,465 --> 00:49:05,499
Mas...

1099
00:49:05,633 --> 00:49:06,968
estamos vivos.

1100
00:49:07,102 --> 00:49:09,503
Então, se não conseguirmos encontrá-lo,
isso é ótimo.

1101
00:49:09,637 --> 00:49:12,439
O que podemos encontrar
é um caminhão saindo daqui.

1102
00:49:12,573 --> 00:49:13,641
Ah.

1103
00:49:26,754 --> 00:49:29,423
Caixa de fósforos antigos. Útil.

1104
00:49:29,556 --> 00:49:33,527
Trudy Cabbagepatch,
saindo da cidade. Terminamos.

1105
00:49:33,962 --> 00:49:35,796
Yodelayheehoo!

1106
00:49:35,930 --> 00:49:37,966
Ah, este é um lugar estranho
para você ser.

1107
00:49:38,099 --> 00:49:39,200
<i>Sim,</i> muito estranho.

1108
00:49:39,533 --> 00:49:41,036
Ah, eles caíram do tubo.

1109
00:49:41,169 --> 00:49:42,971
Ok, vou chamar a polícia
para ajudar!

1110
00:49:43,104 --> 00:49:44,672
Não! Não, não, estamos bem.

1111
00:49:44,805 --> 00:49:46,807
Sim, nós estávamos
apenas saindo da cidade.

1112
00:49:46,941 --> 00:49:50,011
Na verdade, hum,
por acaso você sabe

1113
00:49:50,145 --> 00:49:52,013
para onde vai esse tubo?

1114
00:49:52,147 --> 00:49:53,781
-Ah, Copenhoofen.
-[Jürgen] <i>Sim, é Copenhoofen.</i>

1115
00:49:53,914 --> 00:49:55,183
-Entendi. Obrigado--
-[Jürgen tossindo]

1116
00:49:55,516 --> 00:49:58,619
Ah, você mastiga demais.
Isso não está bem!

1117
00:49:58,752 --> 00:50:00,554
[Jürgen tossindo]

1118
00:50:02,623 --> 00:50:03,857
Huh.

1119
00:50:03,992 --> 00:50:05,994
Onde foi... Onde foi
você encontra essas flores?

1120
00:50:06,127 --> 00:50:07,228
Ah, o Liebenflower?

1121
00:50:07,561 --> 00:50:08,929
Ze tippity-top da montanha.

1122
00:50:09,064 --> 00:50:10,198
Uh, zis é o único lugar
eles crescem.

1123
00:50:10,531 --> 00:50:11,699
Ah, garoto.

1124
00:50:11,832 --> 00:50:13,034
-É...
-[cascos batendo]

1125
00:50:13,168 --> 00:50:16,637
Uh, há mais alguma coisa
lá em cima?

1126
00:50:16,770 --> 00:50:18,505
-Não, com certeza não há.
-[Berthold] Ah, <i>sim.</i>

1127
00:50:18,639 --> 00:50:20,041
Antigo alojamento de lua de mel.

1128
00:50:20,175 --> 00:50:22,710
Mas está fechado há muito tempo.
Era esconderijo de cobras.

1129
00:50:22,843 --> 00:50:23,877
[suspiros]

1130
00:50:24,980 --> 00:50:26,547
Pousada Lua de Mel.

1131
00:50:26,680 --> 00:50:27,881
-Como...
-[cascos batendo]

1132
00:50:28,016 --> 00:50:29,550
Como você alcança isso?

1133
00:50:29,683 --> 00:50:31,919
Oh, os turistas pegam o bonde
de Copenhague,

1134
00:50:32,053 --> 00:50:35,023
mas a corda é mais rápida.

1135
00:50:35,156 --> 00:50:37,993
[Jürgen] Boa sorte! Divirta-se
no ze Honeymoon Lodge!

1136
00:50:38,126 --> 00:50:39,160
Obrigado!

1137
00:50:43,098 --> 00:50:44,199
[Judy grunhe]

1138
00:50:45,666 --> 00:50:47,102
[Judy] Qual é o segredo

1139
00:50:47,235 --> 00:50:49,536
tem a ver com
os répteis saindo da cidade?

1140
00:50:51,272 --> 00:50:53,208
Como foi que ficou escondido no
diário em primeiro lugar?

1141
00:50:53,341 --> 00:50:55,143
Você vai desacelerar?

1142
00:50:57,578 --> 00:50:59,080
Quanto tempo você acha
vai ser

1143
00:50:59,214 --> 00:51:01,049
antes de Hoggbottom e da ZPD
descobrir onde estamos?

1144
00:51:01,182 --> 00:51:04,085
Se alguma coisa,
deveríamos ir mais rápido.

1145
00:51:05,220 --> 00:51:06,854
Como eu sempre digo...

1146
00:51:06,988 --> 00:51:09,790
[através da caneta de cenoura]
<i>Eu realmente sou apenas um coelho idiota.</i>

1147
00:51:09,923 --> 00:51:10,724
Nick...

1148
00:51:10,858 --> 00:51:11,859
[retrocedendo]

1149
00:51:11,993 --> 00:51:13,794
<i>Eu-- eu-- eu-- eu-- eu realmente sou</i>

1150
00:51:13,927 --> 00:51:15,729
<i>ju-- idiota-- idiota-- idiota--</i>
<i>idiota-- idiota-- coelho idiota.</i>

1151
00:51:15,863 --> 00:51:17,631
<i>Apenas idiota-- idiota-- idiota--</i>
<i>idiota-- idiota-- coelho idiota.</i>

1152
00:51:17,765 --> 00:51:20,969
Este foi um presente
para simbolizar nossa parceria,

1153
00:51:21,102 --> 00:51:23,537
e não é apropriado
para este momento.

1154
00:51:23,670 --> 00:51:25,040
Ah, não, eu só estava...
[risos]

1155
00:51:25,173 --> 00:51:26,807
... na esperança de anotar
algumas ideias

1156
00:51:26,940 --> 00:51:28,977
pelo que vamos colocar
em nossas lápides.

1157
00:51:29,110 --> 00:51:31,879
Eu vou começar.
"O parceiro dele fez isso."

1158
00:51:32,013 --> 00:51:33,614
O que aconteceu com você

1159
00:51:33,747 --> 00:51:34,715
que você não pode simplesmente ter
uma conversa normal?

1160
00:51:35,883 --> 00:51:39,020
vou guardar isso
para meu animal de terapia.

1161
00:51:39,720 --> 00:51:40,955
Sim,

1162
00:51:41,089 --> 00:51:42,656
-você precisa de um animal de terapia.
-Oh sim.

1163
00:51:42,790 --> 00:51:46,227
Bem, você precisa
um rebanho de animais de terapia.

1164
00:51:46,361 --> 00:51:50,597
Sim. Você precisa de um todo
migração de animais de terapia.

1165
00:51:52,400 --> 00:51:53,968
-[Judy suspira]
-[Nick se esforça]

1166
00:51:54,102 --> 00:51:55,170
[ambos ofegantes]

1167
00:52:22,197 --> 00:52:23,231
[grunhidos]

1168
00:52:24,065 --> 00:52:25,300
Cenouras?

1169
00:52:26,800 --> 00:52:27,901
[suspira]

1170
00:52:35,742 --> 00:52:36,777
[bipando]

1171
00:52:37,979 --> 00:52:39,280
[bufa]

1172
00:52:39,414 --> 00:52:40,747
-[bufa]
-[o bipe continua]

1173
00:52:41,782 --> 00:52:42,683
Hum.

1174
00:52:45,420 --> 00:52:46,787
[rosna, bufa]

1175
00:52:53,228 --> 00:52:55,029
[♪ música de suspense tocando]

1176
00:52:57,764 --> 00:52:59,367
[rangido]

1177
00:53:03,238 --> 00:53:05,772
[rangido]

1178
00:53:07,941 --> 00:53:09,377
Ei, cenouras?

1179
00:53:16,117 --> 00:53:17,051
[Judy] Ah.

1180
00:53:17,185 --> 00:53:18,819
[silencia, espirra]

1181
00:53:18,953 --> 00:53:20,021
Eca.

1182
00:53:20,155 --> 00:53:21,722
[respira trêmulo]

1183
00:53:41,276 --> 00:53:43,911
[moto roncando]

1184
00:53:47,848 --> 00:53:49,350
Uh, cenouras?

1185
00:53:50,884 --> 00:53:51,818
Eca.

1186
00:53:51,953 --> 00:53:53,087
[suspiros]

1187
00:53:55,423 --> 00:53:56,857
-Huh?
-[Nick suspira]

1188
00:53:56,991 --> 00:53:58,226
Cenouras!

1189
00:53:59,927 --> 00:54:00,894
[grunhidos]

1190
00:54:21,549 --> 00:54:23,784
[♪ música dramática tocando]

1191
00:54:27,255 --> 00:54:30,091
Havia um todo
bairro de répteis.

1192
00:54:32,961 --> 00:54:33,995
A casa deles...

1193
00:54:36,564 --> 00:54:38,899
Os linces simplesmente apagaram isso.

1194
00:54:39,033 --> 00:54:41,002
Isso é o que eles fazem.

1195
00:54:41,135 --> 00:54:43,271
[Nick ofegante] Temos que ir.

1196
00:54:43,404 --> 00:54:47,075
Eles expulsam os animais com
mentiras para que eles possam ter mais.

1197
00:54:47,208 --> 00:54:48,809
Temos que ir.
Cenouras, temos que ir!

1198
00:54:48,942 --> 00:54:49,743
Isso é o que
a cobra está tentando provar.

1199
00:54:49,876 --> 00:54:51,412
A ZPD está aqui.

1200
00:54:51,546 --> 00:54:52,981
O quê?

1201
00:54:53,114 --> 00:54:54,983
Ninguém vai acreditar em nós.
Não sem provas.

1202
00:54:55,116 --> 00:54:57,418
Deixe isso. Eles não vão
apenas nos prenda.

1203
00:54:57,552 --> 00:54:58,519
Os linces querem-nos mortos.

1204
00:54:58,852 --> 00:55:00,321
Precisamos disso para resolver o caso.

1205
00:55:00,455 --> 00:55:03,024
-Judy, só...
-Temos que resolver o caso.

1206
00:55:03,157 --> 00:55:04,858
-Nick...
-Eu não me importo com o caso!

1207
00:55:04,993 --> 00:55:06,461
[♪ a música para]

1208
00:55:06,594 --> 00:55:09,264
[gagueja, suspira] Judy,
não vale a pena morrer por isso.

1209
00:55:12,267 --> 00:55:14,935
O mundo nunca será
um lugar melhor

1210
00:55:15,069 --> 00:55:17,904
se ninguém for corajoso o suficiente
para fazer a coisa certa.

1211
00:55:18,039 --> 00:55:19,806
O mundo é o que é,
cenouras,

1212
00:55:19,940 --> 00:55:23,177
e às vezes ser um herói...

1213
00:55:24,145 --> 00:55:27,081
simplesmente não
faça a diferença.

1214
00:55:31,552 --> 00:55:32,786
[suspira]

1215
00:55:34,422 --> 00:55:35,523
Eu acho, ah...

1216
00:55:38,359 --> 00:55:40,794
Eu acho que talvez...

1217
00:55:40,927 --> 00:55:42,063
talvez nós...

1218
00:55:44,966 --> 00:55:46,367
são diferentes.

1219
00:55:46,501 --> 00:55:48,369
-[baques]
-[grunhidos]

1220
00:55:48,503 --> 00:55:50,104
[grita]

1221
00:55:50,505 --> 00:55:52,073
[grita]

1222
00:55:52,206 --> 00:55:53,241
-[grunhidos]
-[grita]

1223
00:55:54,642 --> 00:55:56,010
[suspiros]

1224
00:56:00,048 --> 00:56:00,847
[Judy grita]

1225
00:56:00,982 --> 00:56:01,983
[grunhindo]

1226
00:56:02,116 --> 00:56:03,518
[ofegante]

1227
00:56:04,619 --> 00:56:06,187
[Nick grita]

1228
00:56:08,156 --> 00:56:09,223
-Mm.
-[grunhidos]

1229
00:56:10,491 --> 00:56:12,260
[ofegante]

1230
00:56:14,996 --> 00:56:15,896
[Bûcheron grunhe]

1231
00:56:16,030 --> 00:56:17,864
[suspira, ofegante]

1232
00:56:18,333 --> 00:56:19,900
[grunhidos, gemidos]

1233
00:56:21,202 --> 00:56:23,304
Oh, meu Deus,
Acho que acabei de matar um policial.

1234
00:56:23,438 --> 00:56:24,972
Uh. Desculpe, senhor!

1235
00:56:25,106 --> 00:56:27,342
-Pawbert?
-Sim. É, uh... você sabe...

1236
00:56:27,475 --> 00:56:29,977
-Nós somos os mocinhos!
-Eu disse que ela está ajudando.

1237
00:56:30,111 --> 00:56:31,212
-[chão rangendo]
-[Judy grita]

1238
00:56:32,013 --> 00:56:33,548
[ofegante]

1239
00:56:35,416 --> 00:56:37,185
-Venha conosco.
-[Pawbert grunhindo]

1240
00:56:37,952 --> 00:56:39,554
-Ah.
-Temos a raposa.

1241
00:56:39,687 --> 00:56:42,223
-Temos a raposa!
-[choraminga]

1242
00:56:42,357 --> 00:56:43,991
Eles já têm
seu parceiro.

1243
00:56:44,559 --> 00:56:47,128
Eles não podem pegar você também.

1244
00:56:47,261 --> 00:56:49,464
Por favor. Podemos deter a minha família.

1245
00:56:49,597 --> 00:56:51,466
-[grunhindo]
-[geme]

1246
00:56:51,599 --> 00:56:53,167
[♪ música dramática tocando]

1247
00:56:55,169 --> 00:56:55,970
[grunhidos]

1248
00:56:56,104 --> 00:56:57,372
[calças, gritos]

1249
00:56:57,505 --> 00:56:58,905
[Judy grunhindo]

1250
00:57:01,142 --> 00:57:02,310
[Nick choramingando]

1251
00:57:03,211 --> 00:57:05,546
-[grunhindo]
-Judy!

1252
00:57:05,680 --> 00:57:07,515
-[geme]
-Não, não, não!

1253
00:57:10,051 --> 00:57:11,252
Eu peguei você.

1254
00:57:14,255 --> 00:57:15,957
[ofegante]

1255
00:57:24,465 --> 00:57:25,666
[expira]

1256
00:57:26,367 --> 00:57:28,536
Tudo bem. Aqui vamos nós.

1257
00:57:33,307 --> 00:57:35,343
-[motor funcionando]
-[Judy exala]

1258
00:57:42,316 --> 00:57:43,418
O quê?

1259
00:57:43,551 --> 00:57:46,053
[♪ música misteriosa tocando]

1260
00:57:54,362 --> 00:57:55,496
Huh.

1261
00:57:56,397 --> 00:57:58,932
-Você não está morto! [risos]
-[grita]

1262
00:57:59,066 --> 00:58:00,968
-Ela não está morta!
-[risos]

1263
00:58:01,102 --> 00:58:03,004
[grunhidos] Desculpe, desculpe.

1264
00:58:03,137 --> 00:58:04,938
Acabei de receber
minha licença de motocicleta.

1265
00:58:08,242 --> 00:58:09,277
Nick?

1266
00:58:10,077 --> 00:58:11,379
Eles, ah...

1267
00:58:12,113 --> 00:58:13,381
Eles o pegaram.

1268
00:58:16,751 --> 00:58:20,521
Mas aqui fora,
ninguém vai nos pegar.

1269
00:58:23,424 --> 00:58:24,459
[grunhindo]

1270
00:58:25,493 --> 00:58:27,361
Prefeito Winddancer.

1271
00:58:28,596 --> 00:58:29,630
[bufa]

1272
00:58:34,068 --> 00:58:35,303
Onde está o coelho?

1273
00:58:35,703 --> 00:58:37,405
Eu não sei.

1274
00:58:37,538 --> 00:58:39,440
Mas, você sabe, ela é um coelho.

1275
00:58:39,574 --> 00:58:41,442
Então talvez você possa
tire-a da cartola.

1276
00:58:42,677 --> 00:58:44,111
Não estou usando chapéu.

1277
00:58:44,245 --> 00:58:45,446
Ele está brincando com você, senhor.

1278
00:58:45,580 --> 00:58:47,548
Eu sabia disso.
Tire-o daqui.

1279
00:58:48,783 --> 00:58:50,051
Não.

1280
00:58:52,720 --> 00:58:53,754
[♪ música tensa tocando]

1281
00:58:54,088 --> 00:58:56,591
Onde eles estão, Sr. Wilde?

1282
00:58:58,359 --> 00:58:59,560
[suspira]

1283
00:58:59,694 --> 00:59:01,195
Comece a expansão.

1284
00:59:01,329 --> 00:59:02,730
Mercado de Pântano Congelado.

1285
00:59:03,064 --> 00:59:04,632
-Expulsar todo mundo.
-O que? Não, você não pode--

1286
00:59:04,765 --> 00:59:10,304
Povo da água, como raposas,
são mamíferos menores.

1287
00:59:10,438 --> 00:59:13,441
Se eu disser que eles ajudaram
uma cobra perigosa,

1288
00:59:13,574 --> 00:59:15,776
ninguém vai se importar com o que fazemos.

1289
00:59:16,110 --> 00:59:17,678
[Nick geme]

1290
00:59:17,812 --> 00:59:20,615
Você está indo
para uma cela escura, Sr. Wilde.

1291
00:59:20,748 --> 00:59:23,718
Apenas o tempo suficiente
para ler a manchete

1292
00:59:23,851 --> 00:59:26,153
da morte do seu parceiro.

1293
00:59:26,587 --> 00:59:27,522
[Nick geme]

1294
00:59:28,556 --> 00:59:32,426
Você deveria ter saído da cidade
quando você teve a chance.

1295
00:59:32,560 --> 00:59:34,095
[o motor dá partida]

1296
00:59:39,233 --> 00:59:40,268
[suspira]

1297
00:59:41,369 --> 00:59:43,037
Pai.

1298
00:59:43,170 --> 00:59:46,173
Pele de quem está ajudando
o coelho e a cobra.

1299
00:59:48,609 --> 00:59:50,611
Encontre Pawbert.

1300
00:59:52,680 --> 00:59:54,715
[Pawbert]
Quase para mim esconderijo.

1301
00:59:54,849 --> 00:59:56,217
[risos]

1302
00:59:56,350 --> 00:59:57,351
Cobra no buraco.

1303
00:59:57,485 --> 00:59:58,286
Ah, sim. Sim, sim.

1304
00:59:58,419 --> 00:59:59,453
[Judy] Ah!

1305
01:00:00,521 --> 01:00:01,489
Oh!

1306
01:00:01,622 --> 01:00:03,691
Teremos sucesso, Judy Hopps.

1307
01:00:03,824 --> 01:00:07,595
Vamos parar os Lynxleys
e salve seu parceiro.

1308
01:00:07,728 --> 01:00:09,764
Sinto muito. Você é...

1309
01:00:09,897 --> 01:00:12,433
Oh. Gary. Gary, a Cobra.

1310
01:00:12,567 --> 01:00:14,068
E seu sobrenome?

1311
01:00:14,201 --> 01:00:15,336
De'Snake.

1312
01:00:15,469 --> 01:00:17,772
Tudo vai ficar bem.

1313
01:00:17,905 --> 01:00:20,274
[engasgos]

1314
01:00:22,209 --> 01:00:23,244
[limpa a garganta]

1315
01:00:24,645 --> 01:00:26,447
[ri nervosamente]

1316
01:00:26,581 --> 01:00:30,284
[Gary ri] Unindo forças
com você é muito emocionante.

1317
01:00:30,418 --> 01:00:33,354
Ah! Uh,
não se preocupe com minha presa.

1318
01:00:33,487 --> 01:00:35,823
Eu tenho minha própria caneta antiveneno.

1319
01:00:36,157 --> 01:00:37,692
Interrompe a toxina.

1320
01:00:37,825 --> 01:00:39,560
[caneta anti-veneno] <i>Me esfaqueie</i>
<i>direto no coração.</i>

1321
01:00:39,694 --> 01:00:40,561
[Judy ri nervosamente]

1322
01:00:40,695 --> 01:00:42,663
[risos, suspiros]

1323
01:00:44,165 --> 01:00:46,734
Bem-vindo ao meu oásis...
[risos]

1324
01:00:46,867 --> 01:00:48,769
...longe da minha família maligna.

1325
01:00:48,903 --> 01:00:51,405
Eu gosto de vir aqui,
apenas meio que vegetativo.

1326
01:00:51,539 --> 01:00:52,707
Ah!

1327
01:00:52,840 --> 01:00:54,842
-Fique com todas as minhas coisas de gato.
-Uau.

1328
01:00:55,176 --> 01:00:57,511
-Não! Na verdade, isso é vintage.
-Incrível.

1329
01:00:57,645 --> 01:00:59,313
[risos] Não!
Se você simplesmente não pudesse.

1330
01:00:59,447 --> 01:01:01,115
-[Gary] Ah!
-Não! Não, por favor, não.

1331
01:01:01,248 --> 01:01:02,383
-Uau!
-Oh, meu Deus.

1332
01:01:02,516 --> 01:01:03,651
-Mamíferos conseguem as melhores coisas.
-Não.

1333
01:01:03,784 --> 01:01:05,252
-O que isso faz?
-Espere, isso não.

1334
01:01:05,386 --> 01:01:07,154
[ronronando]

1335
01:01:07,288 --> 01:01:09,390
Desligue. Desligue.
Desligue. Desligue.

1336
01:01:09,523 --> 01:01:10,858
[limpa a garganta]

1337
01:01:11,192 --> 01:01:14,829
Então, provavelmente deveríamos
vá para o diário, hein?

1338
01:01:14,963 --> 01:01:17,865
Como vocês se tornaram parceiros?

1339
01:01:18,199 --> 01:01:19,900
Ah, quando eu descobri
o diário

1340
01:01:20,234 --> 01:01:21,902
ia ser
em exibição na Gala,

1341
01:01:22,236 --> 01:01:25,573
Enviei para a família dele um anônimo
carta pedindo para ver.

1342
01:01:25,706 --> 01:01:28,709
Felizmente, eles fazem Pawbert
trabalhar na sala de correspondência,

1343
01:01:28,843 --> 01:01:30,778
então ele leu primeiro.

1344
01:01:30,911 --> 01:01:33,481
Eu o contrabandeei
do exterior.

1345
01:01:33,614 --> 01:01:35,683
Sete dias em uma caixa.

1346
01:01:35,816 --> 01:01:39,353
Mas se eu consertar as coisas para
minha família, vai valer a pena.

1347
01:01:39,487 --> 01:01:42,623
Então vamos consertar as coisas
para o seu parceiro também.

1348
01:01:42,757 --> 01:01:44,892
[♪ música sentimental tocando]

1349
01:01:46,894 --> 01:01:48,696
Ei.

1350
01:01:48,829 --> 01:01:51,799
Eu sei que vem conosco
foi difícil,

1351
01:01:52,767 --> 01:01:54,869
mas nós vamos
ajude seu parceiro,

1352
01:01:55,003 --> 01:01:57,438
da mesma maneira
vamos ajudar a cidade.

1353
01:01:58,506 --> 01:02:02,677
Paramos minha família
e mostre a todos a verdade.

1354
01:02:03,310 --> 01:02:04,745
Você está pronto?

1355
01:02:04,879 --> 01:02:06,814
Acenda o fogo.

1356
01:02:16,024 --> 01:02:18,960
Quanto você sabe?

1357
01:02:19,293 --> 01:02:22,897
Bem, uh, que a família dele
foi enquadrado,

1358
01:02:23,031 --> 01:02:25,733
e há algum segredo
escondido na tampa de metal

1359
01:02:25,866 --> 01:02:28,903
que só uma cobra pode ver.

1360
01:02:29,037 --> 01:02:34,308
Não qualquer cobra,
uma víbora com sensor de calor.

1361
01:02:35,276 --> 01:02:38,245
Tudo o que é preciso
é um pouco de calor.

1362
01:02:39,346 --> 01:02:42,416
Eu só... não entendo.

1363
01:02:42,550 --> 01:02:44,518
Por que
seu bisavô

1364
01:02:44,652 --> 01:02:46,654
esconder um segredo para uma cobra?

1365
01:02:46,787 --> 01:02:49,290
Ele não fez isso.

1366
01:02:49,857 --> 01:02:50,891
eu...

1367
01:02:51,559 --> 01:02:52,660
[suspiros]

1368
01:02:53,728 --> 01:02:55,763
Não era o diário dele.

1369
01:02:57,364 --> 01:02:59,700
Esse é o segredo.

1370
01:02:59,834 --> 01:03:02,971
<i>Zootopia não foi criada</i>
<i>por um mamífero.</i>

1371
01:03:03,871 --> 01:03:07,475
<i>Foi criado por uma cobra.</i>

1372
01:03:07,608 --> 01:03:09,810
[Pawbert]
<i>Bisavó de Gary.</i>

1373
01:03:11,946 --> 01:03:13,547
<i>Ela queria fazer a cidade</i>
<i>um lugar</i>

1374
01:03:13,681 --> 01:03:16,417
<i>onde todos os animais</i>
<i>me senti bem-vindo.</i>

1375
01:03:18,719 --> 01:03:21,489
<i>Então ela inventou</i>
<i>suas paredes climáticas</i>

1376
01:03:21,622 --> 01:03:23,824
<i>para ajudar a todos.</i>

1377
01:03:29,097 --> 01:03:31,532
<i>Ela só precisava de um investidor.</i>

1378
01:03:32,633 --> 01:03:33,868
<i>Um parceiro.</i>

1379
01:03:35,569 --> 01:03:37,571
<i>Mas quando meu bisavô</i>

1380
01:03:37,705 --> 01:03:40,008
<i>vi qual a ideia dela</i>
<i>pode valer a pena...</i>

1381
01:03:43,811 --> 01:03:47,481
<i>ele planejou roubar os planos dela</i>
<i>para si mesmo.</i>

1382
01:03:53,955 --> 01:03:56,024
<i>Então ele cometeu um assassinato...</i>

1383
01:03:58,459 --> 01:04:00,661
<i>sua própria empregada...</i>

1384
01:04:03,064 --> 01:04:05,432
<i>e emoldurado</i>
<i>Bisavó de Gary.</i>

1385
01:04:05,566 --> 01:04:07,002
[clamando]

1386
01:04:07,135 --> 01:04:09,436
<i>E porque ela era uma cobra,</i>

1387
01:04:10,138 --> 01:04:12,073
<i>todos acreditaram em sua mentira.</i>

1388
01:04:13,674 --> 01:04:18,746
<i>Em breve, nenhum réptil</i>
<i>foram bem-vindos.</i>

1389
01:04:19,713 --> 01:04:21,415
<i>E com o tempo,</i>

1390
01:04:21,549 --> 01:04:22,951
<i>meu bisavô</i>

1391
01:04:23,084 --> 01:04:28,389
<i>enterrou o réptil</i>
<i>bairro na neve.</i>

1392
01:04:31,392 --> 01:04:36,897
<i>E ele morreu acreditando em ninguém</i>
<i>poderia descobrir seus crimes.</i>

1393
01:04:37,898 --> 01:04:39,000
<i>Mas...</i>

1394
01:04:40,835 --> 01:04:43,404
<i>ele estava errado.</i>

1395
01:04:45,739 --> 01:04:49,410
[Judy]
<i>Sua patente original foi salva.</i>

1396
01:04:50,578 --> 01:04:52,113
<i>Isso é o que</i>
<i>você está procurando.</i>

1397
01:04:52,446 --> 01:04:53,982
<i>Ela escondeu em sua casa.</i>

1398
01:04:54,949 --> 01:04:58,752
<i>Encontre a casa dela,</i>
<i>encontre sua patente.</i>

1399
01:05:07,461 --> 01:05:10,497
Nós simplesmente não sabíamos
onde sua casa foi enterrada

1400
01:05:11,599 --> 01:05:13,934
até agora.

1401
01:05:15,502 --> 01:05:17,105
[Pawbert] A terra da minha família?

1402
01:05:17,438 --> 01:05:22,543
Mas sob toda aquela neve,
como vamos encontrá-lo?

1403
01:05:22,978 --> 01:05:23,911
Espere.

1404
01:05:24,045 --> 01:05:25,579
Torre do relógio.

1405
01:05:25,713 --> 01:05:27,748
Seu bairro,
a vizinhança dos répteis,

1406
01:05:27,882 --> 01:05:28,949
tinha uma torre do relógio.

1407
01:05:29,084 --> 01:05:30,784
Acende como um farol.

1408
01:05:30,918 --> 01:05:34,155
Se não estivesse totalmente enterrado,
talvez pudéssemos ver isso.

1409
01:05:34,488 --> 01:05:35,923
Siga-o até a casa dela.

1410
01:05:36,057 --> 01:05:37,892
Exceto meu bisavô
desligou a energia.

1411
01:05:38,026 --> 01:05:39,560
Mas nós temos os planos

1412
01:05:39,693 --> 01:05:41,462
que nos mostra
como ligá-lo novamente.

1413
01:05:41,595 --> 01:05:43,497
Ah! Ah! Hum.

1414
01:05:43,631 --> 01:05:45,900
O interruptor de alimentação
para todo o seu bairro

1415
01:05:46,034 --> 01:05:48,736
estava no original
sala de controle.

1416
01:05:48,869 --> 01:05:51,438
Tudo bem! E onde é isso?

1417
01:05:51,572 --> 01:05:53,074
Dentro da parede mais antiga
da cidade.

1418
01:05:53,208 --> 01:05:55,643
A cidade da tundra do deserto
parede meteorológica.

1419
01:05:55,776 --> 01:05:58,746
Entramos,
ligue esse interruptor,

1420
01:05:58,879 --> 01:06:00,181
acenda a torre do relógio,

1421
01:06:00,514 --> 01:06:04,418
-encontramos a casa dela.
-Encontramos a patente dela.

1422
01:06:04,551 --> 01:06:07,621
E minha família
está finalmente voltando para casa.

1423
01:06:07,755 --> 01:06:09,823
Teremos sucesso, Judy Hopps.

1424
01:06:09,958 --> 01:06:12,893
Teremos sucesso!

1425
01:06:14,996 --> 01:06:16,563
[Kitty suspira] Eu o encontrei.

1426
01:06:18,233 --> 01:06:19,733
Chame-me Hoggbottom.

1427
01:06:19,867 --> 01:06:21,435
[alarme toca]

1428
01:06:21,568 --> 01:06:22,971
[geme]

1429
01:06:23,104 --> 01:06:27,608
Ah! É Nicholas Wilde.
Policial importante, hein?

1430
01:06:27,741 --> 01:06:30,111
Eu vou te ver
na mesa do almoço.

1431
01:06:30,245 --> 01:06:32,813
vou amarrar seu rabo
em um nó.

1432
01:06:32,947 --> 01:06:34,049
Hoggbottom--

1433
01:06:34,182 --> 01:06:35,951
O que você está olhando,
idiota?

1434
01:06:36,084 --> 01:06:38,786
Isto é um erro.
É uma configuração. São os linces.

1435
01:06:38,919 --> 01:06:40,487
Ouça-me. Por favor.

1436
01:06:40,621 --> 01:06:43,191
Eu sei que tivemos
nossas diferenças, certo?

1437
01:06:43,524 --> 01:06:46,127
Mas eu sempre
respeitei você--

1438
01:06:46,962 --> 01:06:49,563
Você não respeita ninguém.

1439
01:06:49,697 --> 01:06:51,465
[grunhindo]

1440
01:06:51,598 --> 01:06:53,834
Telefone. É Milton Lynxley.

1441
01:06:53,969 --> 01:06:55,971
Ele tem
a localização do coelho.

1442
01:06:56,104 --> 01:06:58,572
O que quer que ele diga,
é mentira, Hoggbottom.

1443
01:06:58,706 --> 01:07:00,108
Hoggbottom, me escute!

1444
01:07:00,241 --> 01:07:01,209
Ah, Deus.

1445
01:07:01,542 --> 01:07:03,644
[grunhindo]

1446
01:07:03,777 --> 01:07:08,482
[Mordidelas] Nicholas Wilde!

1447
01:07:10,018 --> 01:07:12,619
Quais são as chances? [risos]

1448
01:07:13,787 --> 01:07:15,689
Você sabe, isso é
minha primeira vez na prisão,

1449
01:07:15,823 --> 01:07:17,092
e eu tenho que dizer,

1450
01:07:17,225 --> 01:07:19,760
a comida deles está no ponto.

1451
01:07:19,893 --> 01:07:22,197
[suspira] Como você está aqui?

1452
01:07:22,330 --> 01:07:23,630
Destino.

1453
01:07:23,764 --> 01:07:25,833
Além de uma prisão. [risos]

1454
01:07:25,967 --> 01:07:27,935
Mas parece
Judith fugiu.

1455
01:07:28,069 --> 01:07:32,073
Essa decisão foi mútua?

1456
01:07:32,207 --> 01:07:33,807
-[suspira]
-Ah.

1457
01:07:33,941 --> 01:07:37,045
Sentindo problemas no paraíso.
Quer conversar sobre isso?

1458
01:07:37,178 --> 01:07:39,513
O que eu quero
é sair daqui.

1459
01:07:39,646 --> 01:07:41,016
[Mordidelas]
Certo, seu grande plano.

1460
01:07:41,149 --> 01:07:44,185
Fique escondido na Ilha Outback
bebendo piña coalas.

1461
01:07:44,319 --> 01:07:47,088
Exceto que você não pode confiar em coalas,
porque eles têm quatro polegares.

1462
01:07:47,222 --> 01:07:49,590
Fiz um episódio inteiro sobre isso
no meu podcast.

1463
01:07:49,723 --> 01:07:52,260
Foi chamado
"Eles têm quatro polegares."

1464
01:07:52,593 --> 01:07:54,561
Mas você sabe o que? Pelo menos
eles não são ornitorrincos.

1465
01:07:54,695 --> 01:07:55,863
-[risos]
-Espere. Você pode apenas...

1466
01:07:55,997 --> 01:07:57,966
Você pode por favor
apenas deixe-me concentrar?

1467
01:07:58,099 --> 01:07:59,167
Rogério isso.

1468
01:07:59,300 --> 01:08:00,301
[triturando]

1469
01:08:04,339 --> 01:08:06,607
-É só falar comigo, cara!
-[rachaduras nas unhas]

1470
01:08:06,740 --> 01:08:08,043
[suspira]

1471
01:08:08,176 --> 01:08:09,843
Qual é a última coisa
ela disse para você?

1472
01:08:09,978 --> 01:08:10,979
[suspira]

1473
01:08:11,112 --> 01:08:12,579
Ela, hum...

1474
01:08:12,713 --> 01:08:18,685
Uh, ela disse
talvez sejamos muito diferentes.

1475
01:08:19,120 --> 01:08:20,255
[Mordidelas] Hmm.

1476
01:08:20,388 --> 01:08:23,224
E o que você disse
antes disso?

1477
01:08:23,358 --> 01:08:25,692
eu disse o caso
não vale a pena morrer por isso.

1478
01:08:25,826 --> 01:08:26,794
Hum.

1479
01:08:26,927 --> 01:08:28,862
Tipo, ah...

1480
01:08:28,997 --> 01:08:33,600
tipo, você sabe, como se não fosse
valeu a pena ela morrer porque...

1481
01:08:35,336 --> 01:08:37,805
porque animais solitários
como eu

1482
01:08:37,938 --> 01:08:40,574
não tenho amigos de verdade.

1483
01:08:41,675 --> 01:08:45,046
E eu... eu...
Eu não quero perdê-la.

1484
01:08:46,880 --> 01:08:48,016
Então, eu só...

1485
01:08:49,817 --> 01:08:51,152
Eu não sei como dizer isso.

1486
01:08:52,653 --> 01:08:53,955
[Nibbles suspira]

1487
01:08:54,089 --> 01:08:56,191
Quer saber, amigo?
Acho que você acabou de fazer isso.

1488
01:08:57,325 --> 01:08:58,725
Espere, como você fez isso?

1489
01:08:58,859 --> 01:09:00,594
Bem, eu abri meus braços,

1490
01:09:00,727 --> 01:09:03,264
coloque-os ao seu redor
e então eu apertei.

1491
01:09:03,398 --> 01:09:06,834
Chama-se abraço.
As raposas não têm abraços?

1492
01:09:07,302 --> 01:09:08,735
Oh! [risos]

1493
01:09:08,869 --> 01:09:11,106
A fechadura.
Sim, é o Beave 101.

1494
01:09:11,239 --> 01:09:13,208
[Hoggbottom]
O coelho está nas Dunas do Deserto.

1495
01:09:13,341 --> 01:09:14,275
Sair da cama!

1496
01:09:14,409 --> 01:09:15,943
[Trufa] Acerte. Desenrole!

1497
01:09:16,077 --> 01:09:18,046
Seu parceiro precisa de você,

1498
01:09:18,179 --> 01:09:20,714
e Nibbles Maplestick
vai levar você até ela.

1499
01:09:22,183 --> 01:09:26,387
Ei! É o pai raposa!
E a marmota!

1500
01:09:26,720 --> 01:09:29,090
Marmota? Eu sou um castor!
Me chame assim de novo--

1501
01:09:29,224 --> 01:09:30,391
-[alarme tocando]
-Opa.

1502
01:09:30,724 --> 01:09:32,360
Ok, vá! Temos que ir!
Aqui vamos nós!

1503
01:09:33,194 --> 01:09:34,628
Volte aqui!

1504
01:09:35,163 --> 01:09:35,964
[suspiros]

1505
01:09:36,097 --> 01:09:38,233
Olá, Nicolau.

1506
01:09:38,366 --> 01:09:39,968
Espero que gostem da minha nova casa.

1507
01:09:40,101 --> 01:09:42,303
Eu teci com minha própria lã.

1508
01:09:43,171 --> 01:09:44,638
-Pula susto!
-[Nick grita]

1509
01:09:48,443 --> 01:09:50,311
[risos] <i>Adeus!</i>

1510
01:09:50,979 --> 01:09:52,380
[portas das celas se abrindo]

1511
01:09:52,713 --> 01:09:55,849
-[gargalhada]
-Ooh-uau!

1512
01:09:56,951 --> 01:09:58,086
[presos gritando]

1513
01:09:58,219 --> 01:09:59,753
[estrondo]

1514
01:10:02,056 --> 01:10:03,091
-[torcendo]
-Estamos livres!

1515
01:10:04,858 --> 01:10:06,927
-Huh.
-Rodas. Precisamos de rodas.

1516
01:10:07,061 --> 01:10:08,129
[buzina]

1517
01:10:08,263 --> 01:10:09,730
-Não, não.
-[pneus cantando]

1518
01:10:09,863 --> 01:10:11,132
Não, não, não, não.

1519
01:10:11,266 --> 01:10:12,900
Sinto muito.

1520
01:10:13,034 --> 01:10:15,702
Eu não acho que podemos
chegar até Judy a tempo de ajudar.

1521
01:10:15,836 --> 01:10:17,272
A menos que... [risos]

1522
01:10:17,405 --> 01:10:19,806
...você sabe
o motorista mais rápido

1523
01:10:19,940 --> 01:10:21,842
na história da Zootopia.

1524
01:10:21,976 --> 01:10:22,943
[suspiros]

1525
01:10:23,077 --> 01:10:26,813
[♪ música emocionante tocando]

1526
01:10:28,916 --> 01:10:29,951
[♪ a música para]

1527
01:10:38,159 --> 01:10:41,162
[risos] Ei, Flash,
Flash de cem jardas.

1528
01:10:41,296 --> 01:10:42,430
O parceiro está com problemas.

1529
01:10:42,763 --> 01:10:43,897
Preciso atravessar a cidade,
ignorar as leis.

1530
01:10:44,265 --> 01:10:45,300
Não...

1531
01:10:47,901 --> 01:10:49,204
problema.

1532
01:10:49,337 --> 01:10:51,105
[risos] Vamos acertar.

1533
01:10:51,939 --> 01:10:53,141
[♪ música lânguida tocando]

1534
01:10:53,274 --> 01:10:54,775
Ei.

1535
01:10:54,908 --> 01:10:56,777
-Que bom que você está aqui.
-Tenho que te contar,

1536
01:10:56,910 --> 01:10:59,214
não estou convencido
uma preguiça é o nosso mais confiável -

1537
01:10:59,347 --> 01:11:00,814
[ambos gritando]

1538
01:11:00,948 --> 01:11:03,151
[Nick] Ah, sim! Uau!

1539
01:11:03,284 --> 01:11:05,186
[rindo]

1540
01:11:06,120 --> 01:11:07,754
Para ligar a torre do relógio,

1541
01:11:07,888 --> 01:11:08,889
e iluminar o caminho
para a casa da sua bisavó

1542
01:11:09,023 --> 01:11:10,491
para que possamos encontrar a patente dela,

1543
01:11:10,824 --> 01:11:13,228
precisamos alcançar o poder
sala de controle por aqui.

1544
01:11:13,361 --> 01:11:14,462
Mas temos que agir rapidamente
ou nunca estaremos...

1545
01:11:14,795 --> 01:11:17,065
Teremos sucesso, Judy Hopps.

1546
01:11:17,198 --> 01:11:18,732
Olha, Gary,
se não nos prepararmos demais,

1547
01:11:18,865 --> 01:11:20,801
estamos despreparados
e eu não...

1548
01:11:21,802 --> 01:11:23,271
A minha família
tenho tentado provar

1549
01:11:23,404 --> 01:11:24,973
não somos o que todo mundo pensa

1550
01:11:25,106 --> 01:11:26,474
por cem anos.

1551
01:11:26,807 --> 01:11:29,477
Mas mesmo tão perto,
eles nunca iriam me querer

1552
01:11:29,810 --> 01:11:32,413
para colocar o peso do mundo
em meus ombros.

1553
01:11:32,547 --> 01:11:35,083
Porque eu não tenho
quaisquer ombros. [risos]

1554
01:11:36,517 --> 01:11:38,885
Teremos sucesso.

1555
01:11:42,823 --> 01:11:44,758
Eu peguei você, coelho.

1556
01:11:46,160 --> 01:11:47,828
[ratos gritam]

1557
01:11:47,962 --> 01:11:49,397
Eu não posso ajudar Judy
se eu não sei onde ela está,

1558
01:11:49,530 --> 01:11:51,299
é por isso que eu preciso de você
entrar no computador de Paul

1559
01:11:51,432 --> 01:11:52,933
<i>e rastrear Hoggbottom.</i>

1560
01:11:53,067 --> 01:11:54,535
Você é um fugitivo fugitivo.

1561
01:11:54,868 --> 01:11:57,071
Eu poderia ser demitido
por falar com você.

1562
01:11:57,205 --> 01:11:59,374
Eles vão colocá-la
dormir! Faça isso!

1563
01:11:59,507 --> 01:12:00,541
Ok!

1564
01:12:02,143 --> 01:12:03,244
Hum.

1565
01:12:03,378 --> 01:12:05,346
Você tentou reiniciá-lo?
Hum-hmm.

1566
01:12:05,480 --> 01:12:06,847
Você já tentou
não sendo um idiota?

1567
01:12:06,981 --> 01:12:09,317
Olá, Paulo.
Trouxe alguns donuts para você.

1568
01:12:09,450 --> 01:12:10,884
-Ah!
-[Paul rosnando]

1569
01:12:11,019 --> 01:12:12,353
-Ah, não!
-Obrigado, Garrahauser.

1570
01:12:12,487 --> 01:12:14,921
[Nick] <i>Garra! Localização!</i>

1571
01:12:17,992 --> 01:12:19,793
[Pawbert] Ah, não.

1572
01:12:19,926 --> 01:12:21,996
Acho que vamos ter que
passar pelo festival.

1573
01:12:22,130 --> 01:12:23,264
[Judy] Festival?

1574
01:12:24,065 --> 01:12:25,433
[multidão aplaudindo]

1575
01:12:26,434 --> 01:12:28,935
-[sirene tocando]
-[suspira]

1576
01:12:29,070 --> 01:12:30,837
O telefone
a primeira coisa que eles rastreiam.

1577
01:12:30,972 --> 01:12:32,806
Ir! Ir!

1578
01:12:36,077 --> 01:12:38,146
-Garrahauser!
-Estou trabalhando nisso.

1579
01:12:39,180 --> 01:12:41,815
-Entendi! Não!
- <i>Ótimo, ótimo, ótimo. Agora--</i>

1580
01:12:43,318 --> 01:12:44,552
[Pawbert ofegante]

1581
01:12:49,657 --> 01:12:50,891
[ofegante]

1582
01:12:51,659 --> 01:12:54,362
Ah. Que festival é esse?

1583
01:12:57,999 --> 01:12:59,100
Sim!

1584
01:12:59,233 --> 01:13:00,268
[♪ música animada tocando]

1585
01:13:02,337 --> 01:13:04,405
Mova-se, mova-se, mova-se!

1586
01:13:06,307 --> 01:13:07,208
[todos suspiram]

1587
01:13:08,009 --> 01:13:09,977
-Vamos!
-Vai! Vai! Vai!

1588
01:13:10,578 --> 01:13:12,846
Estamos com você, Judy Hopps.

1589
01:13:14,248 --> 01:13:15,149
Ha-ha!

1590
01:13:15,650 --> 01:13:18,252
Nos encontramos novamente, Zebra.

1591
01:13:18,386 --> 01:13:20,154
-[nós dos dedos estalando]
-[Zebros grita]

1592
01:13:20,288 --> 01:13:22,123
-Lá vêm os chifres!
-Ai!

1593
01:13:24,659 --> 01:13:27,462
Ela está indo para a porta.
Ela está indo para a porta!

1594
01:13:27,595 --> 01:13:29,597
[Nick]
<i>Clawhauser, estamos sem tempo.</i>

1595
01:13:30,698 --> 01:13:32,300
[Clawhauser] Entendi!

1596
01:13:32,433 --> 01:13:34,168
Parede meteorológica do deserto Tundratown
porta de acesso.

1597
01:13:34,302 --> 01:13:36,571
Parede meteorológica do deserto Tundratown
porta de acesso. Depressa!

1598
01:13:36,704 --> 01:13:40,141
-O que tem naquela parede?
-Sala de controle de energia.

1599
01:13:40,274 --> 01:13:43,277
Mas para, tipo,
alguma parte antiga de Tundratown.

1600
01:13:43,411 --> 01:13:46,414
[sobressalta-se] Eu sei o que são
fazendo. Eles vão nos arruinar.

1601
01:13:49,050 --> 01:13:50,151
[ofegante]

1602
01:13:50,284 --> 01:13:51,552
[Milton]
<i>Não há mais tranquilizantes.</i>

1603
01:13:51,686 --> 01:13:52,919
<i>Coloque-os no chão.</i>

1604
01:13:53,054 --> 01:13:55,590
-Senhor.
-Coloque-os no chão. Agora!

1605
01:13:55,723 --> 01:13:57,392
[♪ música tensa tocando]

1606
01:13:59,460 --> 01:14:01,028
[Milton] <i>Tire a foto.</i>

1607
01:14:01,162 --> 01:14:03,965
<i>Tire a foto! Faça isso!</i>

1608
01:14:05,266 --> 01:14:06,234
Ei, ei, ei!

1609
01:14:06,367 --> 01:14:07,402
[♪ a música para]

1610
01:14:11,272 --> 01:14:12,906
[áudio fica lento, distorce]

1611
01:14:26,287 --> 01:14:27,622
[♪ música triunfante tocando]

1612
01:14:31,426 --> 01:14:32,226
-[grunhidos]
-[suspira]

1613
01:14:32,360 --> 01:14:33,294
Judy!

1614
01:14:33,428 --> 01:14:34,495
[ofegante]

1615
01:14:38,166 --> 01:14:40,468
-[trabalhador] Cobra!
-[Pawbert] Sala de controle de energia?

1616
01:14:40,601 --> 01:14:42,537
Uh, cinco andares acima.
Vamos, rápido!

1617
01:14:42,670 --> 01:14:46,107
[Gary calça]
São muitas escadas.

1618
01:14:46,240 --> 01:14:49,477
Que jeito de se apressar, amigo, eu te amo!
Eu devo a você!

1619
01:14:50,778 --> 01:14:53,981
Ei, ei, ei. É
ligando. Está ligando!

1620
01:14:54,115 --> 01:14:55,149
[mordisca grunhidos]

1621
01:14:56,350 --> 01:14:58,186
Não. Mordidelas?

1622
01:14:58,319 --> 01:15:00,087
[alarme tocando]

1623
01:15:02,123 --> 01:15:03,357
Mordidinhas!

1624
01:15:03,491 --> 01:15:04,425
[Judy grunhe]

1625
01:15:04,559 --> 01:15:07,228
[suspira] Cobra! [grunhidos]

1626
01:15:07,361 --> 01:15:08,663
Frio!

1627
01:15:08,796 --> 01:15:11,365
[grunhindo, ofegante]
Está congestionado.

1628
01:15:11,499 --> 01:15:14,669
Não se preocupe comigo.
Encontre o interruptor.

1629
01:15:14,802 --> 01:15:16,337
[Judy]
Não, não, não, não. Não estes.

1630
01:15:16,471 --> 01:15:19,073
Seria, uh... mais velho.

1631
01:15:19,207 --> 01:15:20,374
[♪ música tensa tocando]

1632
01:15:26,380 --> 01:15:27,582
[Judy se esforçando]

1633
01:15:27,715 --> 01:15:28,716
[todo tenso]

1634
01:15:35,323 --> 01:15:37,225
Você pode ver isso?

1635
01:15:37,358 --> 01:15:39,694
Nós ligamos o relógio
torre? [respira pesadamente]

1636
01:15:40,461 --> 01:15:41,362
[suspiros]

1637
01:15:42,463 --> 01:15:44,599
Pronto! [respira profundamente]

1638
01:15:45,266 --> 01:15:46,601
Está aí!

1639
01:15:49,170 --> 01:15:50,471
[Pawbert gagueja]

1640
01:15:50,605 --> 01:15:53,741
Nós fizemos isso? Podemos encontrar
a patente original?

1641
01:15:55,710 --> 01:15:57,278
[Judy] Nick?

1642
01:15:57,411 --> 01:15:59,447
A porta... está trancada...
Nós temos que...

1643
01:15:59,580 --> 01:16:00,681
Como foi bloqueado?

1644
01:16:00,815 --> 01:16:03,217
Mordidelas? [esforçando-se] Abra.

1645
01:16:03,818 --> 01:16:05,786
[grunhe, grita] Mordidelas!

1646
01:16:06,120 --> 01:16:07,555
[grunhindo]

1647
01:16:07,688 --> 01:16:09,423
Droga, porta presa em mim.

1648
01:16:09,557 --> 01:16:10,491
[Judy suspira]

1649
01:16:10,625 --> 01:16:12,026
Desculpe.

1650
01:16:12,159 --> 01:16:14,562
Último caso
houve uma espécie de reviravolta.

1651
01:16:15,229 --> 01:16:16,130
Eu sei.

1652
01:16:16,264 --> 01:16:17,231
[grita]

1653
01:16:17,365 --> 01:16:18,499
[♪ música dramática tocando]

1654
01:16:18,633 --> 01:16:19,800
-[Pawbert ofegante]
-[Judy grunhe]

1655
01:16:20,134 --> 01:16:21,602
Oh, meu Deus. [risos]
Eu realmente...

1656
01:16:21,736 --> 01:16:24,071
Ah, meu coração está batendo forte.
[risos]

1657
01:16:24,205 --> 01:16:25,773
Achei que você soubesse.
Achei que você soubesse.

1658
01:16:26,107 --> 01:16:27,341
-Não. [sibila]
-Uau.

1659
01:16:27,475 --> 01:16:29,710
-[esforço]
-Desculpe, parceiro. [grunhidos]

1660
01:16:30,845 --> 01:16:33,281
Odeio deixar você
no frio... [risos]

1661
01:16:33,414 --> 01:16:35,483
...mas eu vou.

1662
01:16:35,616 --> 01:16:39,053
[geme]
Por favor, não fique bravo comigo.

1663
01:16:39,186 --> 01:16:42,056
Mas, quero dizer, você entendeu.
[risos]

1664
01:16:42,189 --> 01:16:45,426
Nós sempre estivemos
na mesma página. Eu e você!

1665
01:16:45,560 --> 01:16:47,528
Desfavorecidos, certo?

1666
01:16:47,662 --> 01:16:50,731
Você tem que provar que é tão bom
como todos os outros.

1667
01:16:50,865 --> 01:16:53,067
Que você pertence.

1668
01:16:53,200 --> 01:16:55,803
[inala] Eu sei,
está uma bagunça... [suspira]

1669
01:16:56,137 --> 01:16:58,539
...mas esta é minha chance.

1670
01:16:58,673 --> 01:17:00,641
Eu tenho que aceitar.

1671
01:17:00,775 --> 01:17:03,511
Porque quando eu chegar
para a casa de sua bisavó,

1672
01:17:03,644 --> 01:17:06,314
e eu queimo
a patente original,

1673
01:17:06,447 --> 01:17:09,150
Eu finalmente serei algo
na minha família.

1674
01:17:10,151 --> 01:17:12,386
E finalmente pertencerei também.

1675
01:17:12,520 --> 01:17:13,788
[Nick, pela TV] <i>Judy?</i>

1676
01:17:14,755 --> 01:17:16,657
[Pawbert] Ruh-roh.

1677
01:17:16,791 --> 01:17:18,225
<i>Cenouras?</i>

1678
01:17:20,795 --> 01:17:24,231
[estala a língua, suspira]
Sem pontas soltas.

1679
01:17:26,400 --> 01:17:27,768
Tchau, parceiro.

1680
01:17:31,205 --> 01:17:32,573
Tchau, Judy Hopps.

1681
01:17:36,210 --> 01:17:38,879
Pawberto. Por favor.

1682
01:17:39,213 --> 01:17:42,316
Você pode ser diferente
do que sua família.

1683
01:17:44,285 --> 01:17:45,886
Eu não quero ser diferente.

1684
01:17:49,256 --> 01:17:51,192
[geme] Nick...

1685
01:17:53,494 --> 01:17:55,196
[Nick]Judy?

1686
01:17:59,233 --> 01:18:01,302
[máquinas zumbindo]

1687
01:18:02,603 --> 01:18:03,771
Judy?

1688
01:18:04,505 --> 01:18:05,773
Nibbles, você a vê?

1689
01:18:05,906 --> 01:18:07,742
Não, nada ainda.

1690
01:18:08,977 --> 01:18:10,244
[Nick]Judy.

1691
01:18:10,378 --> 01:18:12,546
Nick. [respira trêmulo]

1692
01:18:12,680 --> 01:18:14,348
Ni... [respira pesadamente]

1693
01:18:17,485 --> 01:18:19,687
[Gary] Teremos sucesso,

1694
01:18:20,421 --> 01:18:21,522
Judy Hopps.

1695
01:18:21,656 --> 01:18:25,426
[grunhidos, gaguejando]

1696
01:18:27,428 --> 01:18:29,597
Está tudo bem. Judy me enviou.

1697
01:18:29,730 --> 01:18:31,732
Ela precisa encontrar Nick.

1698
01:18:31,866 --> 01:18:32,900
[geme]

1699
01:18:33,834 --> 01:18:36,604
Sim.
Deveria ter previsto isso.

1700
01:18:36,737 --> 01:18:37,705
[geme]

1701
01:18:37,838 --> 01:18:39,473
[♪ música sinistra tocando]

1702
01:18:40,474 --> 01:18:41,942
[Nick]Judy!

1703
01:18:44,545 --> 01:18:46,347
Nick. [respira trêmulo]

1704
01:18:46,480 --> 01:18:52,353
Nós... teremos... sucesso.

1705
01:18:52,820 --> 01:18:54,755
[esforço]

1706
01:18:55,389 --> 01:18:56,590
[Gary]Judy...

1707
01:18:56,724 --> 01:19:01,195
[respira trêmulo]
Eu não consigo me mover.

1708
01:19:01,328 --> 01:19:02,496
[♪ música sombria tocando]

1709
01:19:02,630 --> 01:19:07,368
E você está com muito frio para ajudar.

1710
01:19:08,636 --> 01:19:09,904
[Judy] <i>E ele vai...</i>

1711
01:19:11,305 --> 01:19:12,840
<i>Nick vai...</i>

1712
01:19:12,974 --> 01:19:14,909
[Gary se esforçando] <i>Judy...</i>

1713
01:19:15,043 --> 01:19:19,280
<i>O mundo era</i>
<i>nunca quis ser</i>

1714
01:19:19,413 --> 01:19:22,683
<i>nos ombros de um animal.</i>

1715
01:19:26,054 --> 01:19:30,624
É por isso
minha bisavó queria

1716
01:19:30,758 --> 01:19:35,796
Zootopia deve ser para todos.

1717
01:19:35,930 --> 01:19:41,602
Então, todos nós poderíamos ajudar uns aos outros
outro. [respira trêmulo]

1718
01:19:42,570 --> 01:19:45,740
Eu não ajudei.

1719
01:19:47,675 --> 01:19:49,243
[Gary se esforçando] <i>Você fez.</i>

1720
01:19:49,376 --> 01:19:54,248
Você escolheu me ajudar

1721
01:19:55,783 --> 01:20:02,356
e se tornou
meu melhor amigo de sangue quente.

1722
01:20:07,461 --> 01:20:09,530
Muito quente.

1723
01:20:11,699 --> 01:20:13,001
[♪ música esperançosa tocando]

1724
01:20:15,103 --> 01:20:16,570
[Gary suspira]

1725
01:20:19,640 --> 01:20:22,409
Permissão para abraçar?

1726
01:20:27,115 --> 01:20:28,582
[grunhidos]

1727
01:20:33,754 --> 01:20:35,589
[expira profundamente]

1728
01:20:39,393 --> 01:20:43,531
Nós vamos te salvar
e salve seu amigo.

1729
01:20:43,664 --> 01:20:46,034
-[expira]
-Judy! [grita]

1730
01:20:46,367 --> 01:20:47,768
Ei, ele vai comer
aquele coelho!

1731
01:20:47,902 --> 01:20:49,737
Não, espere! [gagueja]
Estou salvando ela!

1732
01:20:49,870 --> 01:20:51,072
eu vou pegá-la
a anti-caneta.

1733
01:20:51,405 --> 01:20:52,706
Onde ela está?

1734
01:20:52,840 --> 01:20:55,609
[suspira] Ela...
Ela não sobreviveu.

1735
01:20:55,743 --> 01:20:56,911
[♪ música tensa tocando]

1736
01:20:57,045 --> 01:21:00,447
Mas com picadas de cobra,
você vai rápido.

1737
01:21:01,782 --> 01:21:02,850
Você verá.

1738
01:21:05,120 --> 01:21:06,487
[grunhindo]

1739
01:21:06,620 --> 01:21:08,355
[suspiros, gemidos]

1740
01:21:08,856 --> 01:21:10,724
[grunhindo]

1741
01:21:10,858 --> 01:21:12,660
-[Gary ofegante]
-[Chèvre grita]

1742
01:21:12,793 --> 01:21:14,595
[suspira] Não.

1743
01:21:15,429 --> 01:21:16,463
[todos grunhindo]

1744
01:21:18,566 --> 01:21:19,900
[grunhindo]

1745
01:21:20,035 --> 01:21:23,637
Ela se foi, Nick.
Apenas acabe com isso!

1746
01:21:23,771 --> 01:21:24,805
[Nick grunhe]

1747
01:21:27,408 --> 01:21:29,944
[todos grunhindo]

1748
01:21:30,078 --> 01:21:31,478
[Gary suspira]

1749
01:21:33,480 --> 01:21:34,782
-[Higgins grunhe]
-[Gary suspira]

1750
01:21:35,482 --> 01:21:36,584
[suspiros]

1751
01:21:36,717 --> 01:21:38,686
-[grunhindo]
-Você terminou.

1752
01:21:38,819 --> 01:21:41,856
-Saiba quando parar!
-[grunhidos]

1753
01:21:41,990 --> 01:21:43,724
[Gary] Antiveneno!

1754
01:21:43,858 --> 01:21:46,827
Você pode salvá-la com o
anti-veneno! Jogue-me a bolsa!

1755
01:21:46,962 --> 01:21:48,063
[Incha grunhidos]

1756
01:21:48,196 --> 01:21:49,597
Judy!

1757
01:21:51,699 --> 01:21:52,766
[Pawbert geme]

1758
01:21:58,672 --> 01:21:59,840
[ambos se esforçando]

1759
01:22:04,612 --> 01:22:06,580
[grunhidos]

1760
01:22:06,714 --> 01:22:08,916
Deixe isso!
Você vai matar nós dois.

1761
01:22:09,683 --> 01:22:11,719
Não vale a pena morrer por isso.

1762
01:22:12,853 --> 01:22:15,456
Concorde em discordar.

1763
01:22:18,659 --> 01:22:19,693
[grunhidos]

1764
01:22:24,199 --> 01:22:25,100
[Nick grita]

1765
01:22:26,901 --> 01:22:28,736
[caneta anti-veneno] <i>Me esfaqueie</i>
<i>direto no coração.</i>

1766
01:22:28,869 --> 01:22:30,005
[suspiros]

1767
01:22:33,141 --> 01:22:34,642
[geme]

1768
01:22:45,053 --> 01:22:47,188
[gritando]

1769
01:22:47,521 --> 01:22:48,589
[Gary grunhe]

1770
01:22:49,190 --> 01:22:50,824
[ambos grunhindo]

1771
01:22:50,959 --> 01:22:53,560
[ambos ofegantes]

1772
01:22:55,230 --> 01:22:56,563
[expira]

1773
01:22:59,733 --> 01:23:01,835
-Eu pensei... Ele me contou que você...
-Eu estava tentando chegar até você.

1774
01:23:01,970 --> 01:23:03,537
-E eu vi você...
-...que você estava...

1775
01:23:06,107 --> 01:23:09,677
Eu ajudarei seu amigo.

1776
01:23:09,810 --> 01:23:13,781
OK. [gagueja] Eu não me importo
que somos diferentes.

1777
01:23:13,914 --> 01:23:15,582
Você sabe? eu...

1778
01:23:15,716 --> 01:23:18,886
O que me importa é você.

1779
01:23:19,020 --> 01:23:20,788
Eu me importo com você.

1780
01:23:22,290 --> 01:23:23,590
OK?

1781
01:23:25,160 --> 01:23:26,627
E eu não disse isso.

1782
01:23:27,262 --> 01:23:28,829
Eu deveria ter dito isso.

1783
01:23:28,964 --> 01:23:30,098
Mas eu não

1784
01:23:30,798 --> 01:23:32,000
porque...

1785
01:23:33,101 --> 01:23:34,970
ah, bem... [risos]

1786
01:23:35,103 --> 01:23:37,771
...porque eu sou
um emocionalmente inseguro

1787
01:23:37,905 --> 01:23:40,574
fonte do seu desconforto,

1788
01:23:40,708 --> 01:23:43,544
quem não é bom
em expressar seus sentimentos.

1789
01:23:45,080 --> 01:23:46,982
Provavelmente porque eu estive
sozinho durante toda a minha vida.

1790
01:23:47,115 --> 01:23:48,682
Não é uma desculpa.
É só...

1791
01:23:48,816 --> 01:23:51,219
É por isso que em vez disso
de te contar

1792
01:23:51,552 --> 01:23:54,555
que você é a melhor coisa
isso já aconteceu comigo,

1793
01:23:55,223 --> 01:23:57,591
Eu-eu faço piadas
sobre seus ouvidos.

1794
01:23:57,725 --> 01:23:59,160
E-E eu te digo
que você se esforça demais,

1795
01:23:59,294 --> 01:24:01,029
quando, você sabe, a verdade é

1796
01:24:01,162 --> 01:24:04,199
Eu simplesmente não quero você
para se machucar.

1797
01:24:04,332 --> 01:24:06,633
Porque... [respira profundamente]

1798
01:24:06,767 --> 01:24:09,037
Porque ninguém mais
no mundo

1799
01:24:09,170 --> 01:24:11,973
importa mais para mim
do que você.

1800
01:24:12,107 --> 01:24:13,208
[♪ música sentimental tocando]

1801
01:24:14,209 --> 01:24:16,643
Eu... eu tento muito
porque no fundo

1802
01:24:16,777 --> 01:24:18,246
Tenho medo de que eu esteja
o que todos pensam que eu sou.

1803
01:24:18,579 --> 01:24:20,015
E eu suprimo meu desconforto
porque estou preocupado

1804
01:24:20,148 --> 01:24:21,782
isso me faz parecer fraco,
e eu quero ser forte,

1805
01:24:21,915 --> 01:24:23,051
e acho que estou falhando
o tempo todo.

1806
01:24:23,184 --> 01:24:24,551
E eu só levo
o que você diz pessoalmente

1807
01:24:24,685 --> 01:24:25,919
porque você está
o único na minha vida

1808
01:24:26,054 --> 01:24:27,588
quem já acreditou em mim,

1809
01:24:27,721 --> 01:24:29,124
mesmo quando eu nem
acreditar em mim mesmo.

1810
01:24:29,257 --> 01:24:31,092
[inala profundamente] E eu
deveria ter te contado isso.

1811
01:24:32,060 --> 01:24:34,295
Ninguém mais no mundo
importa para mim

1812
01:24:34,628 --> 01:24:35,863
mais do que você também.

1813
01:24:38,033 --> 01:24:39,167
eu não resolvi
trauma de infância

1814
01:24:39,300 --> 01:24:40,601
que me recuso a discutir

1815
01:24:40,734 --> 01:24:41,902
porque ser vulnerável
me assusta.

1816
01:24:42,037 --> 01:24:43,637
Eu faço escolhas perigosas

1817
01:24:43,771 --> 01:24:45,572
porque eu tenho uma doença insalubre
complexo de herói de coelho.

1818
01:24:45,706 --> 01:24:47,208
E eu não entrei na ZPD
porque eu queria ser policial.

1819
01:24:47,342 --> 01:24:50,245
Entrei porque sempre
queria fazer parte de um bando.

1820
01:24:50,378 --> 01:24:52,846
E a ideia de perder você
me assusta porque...

1821
01:24:54,215 --> 01:24:55,616
porque você é minha matilha.

1822
01:24:56,884 --> 01:24:58,153
Eu nunca deveria ter te deixado,

1823
01:24:58,286 --> 01:25:00,088
e eu preciso
um rebanho de animais de terapia.

1824
01:25:00,221 --> 01:25:02,689
E eu deveria ter te contado
que você é o único parceiro

1825
01:25:02,823 --> 01:25:06,560
Eu iria querer porque...
[soluços] ... você é meu fofo.

1826
01:25:07,062 --> 01:25:08,263
Hum. Hum...

1827
01:25:08,396 --> 01:25:10,098
[chorando]
Isso é um bando de coelhos.

1828
01:25:10,231 --> 01:25:11,665
[ambos riem]

1829
01:25:11,799 --> 01:25:12,967
[Mordidelas] Hmm.

1830
01:25:13,101 --> 01:25:15,869
Agora é isso que chamamos
uma partilha excessiva.

1831
01:25:16,004 --> 01:25:18,705
A propósito, estou vivo.
Eu consegui.

1832
01:25:18,839 --> 01:25:20,941
Ah! Também aquele cara
ainda está vivo.

1833
01:25:21,742 --> 01:25:23,311
[gargalhadas]

1834
01:25:23,644 --> 01:25:25,913
-[♪ música animada tocando]
-Ei! Ei! Ladrão!

1835
01:25:26,047 --> 01:25:28,049
Ele vai chegar
a vizinhança perdida dos répteis,

1836
01:25:28,183 --> 01:25:30,584
encontre a bisavó de Gary
patentear e destruí-lo.

1837
01:25:30,717 --> 01:25:32,853
Sim, eu não tenho ideia do que
isso significa, ou quem é Gary,

1838
01:25:32,987 --> 01:25:34,655
mas vamos!

1839
01:25:34,788 --> 01:25:36,723
-Hopps e Wilde?
-Wilde e Hopps.

1840
01:25:36,857 --> 01:25:38,759
E Nibbles e Gary!

1841
01:25:38,892 --> 01:25:39,860
[suspira] Ele é Gary.

1842
01:25:39,994 --> 01:25:42,063
Ei, ei!

1843
01:25:42,197 --> 01:25:45,166
Obrigado. É para a cobra.
Ele está com frio. Não há pêlo nele.

1844
01:25:45,300 --> 01:25:46,867
-Ora, seu pequeno...
-[risos] Tchau.

1845
01:25:48,403 --> 01:25:49,636
[ofegante]

1846
01:25:49,770 --> 01:25:51,172
-Você!
-Pai!

1847
01:25:51,306 --> 01:25:52,173
Você não pertence
nesta família!

1848
01:25:52,307 --> 01:25:53,707
Espere, espere, espere! Pai!

1849
01:25:53,841 --> 01:25:55,676
Você nunca vai
pertenço a esta família!

1850
01:25:55,809 --> 01:25:58,379
Espere, espere! eu não estava trabalhando
com eles. Eu estava nos ajudando.

1851
01:25:58,712 --> 01:26:00,215
[grunhindo]

1852
01:26:00,348 --> 01:26:02,883
Eu sei onde está o réptil
bairro está enterrado.

1853
01:26:03,017 --> 01:26:04,352
Onde encontrar a patente real

1854
01:26:04,685 --> 01:26:07,721
isso prova que cobras
inventou as paredes.

1855
01:26:07,855 --> 01:26:11,126
Eu vou destruí-lo,
para a família.

1856
01:26:11,960 --> 01:26:14,062
Para você, papai.

1857
01:26:14,195 --> 01:26:16,397
[Winddancer grita] Uh...

1858
01:26:16,730 --> 01:26:19,666
Você quer manter seu emprego,
você não diz nada.

1859
01:26:20,268 --> 01:26:21,269
Você!

1860
01:26:22,003 --> 01:26:24,072
Talvez você seja um Lynxley.

1861
01:26:24,205 --> 01:26:25,672
Leve-me à patente.

1862
01:26:25,806 --> 01:26:27,142
[chocalho]

1863
01:26:28,376 --> 01:26:30,777
É preciso um trio
ser alguma coisa,

1864
01:26:30,911 --> 01:26:33,881
mas um quatro vias
para arrombar sua porta.

1865
01:26:35,016 --> 01:26:36,817
[Pawbert exclama]

1866
01:26:37,851 --> 01:26:39,988
Vá para a patente! Destrua-o!

1867
01:26:40,121 --> 01:26:41,822
[Pawbert grunhindo, ofegante]

1868
01:26:41,956 --> 01:26:44,025
Vá! Nós conseguimos isso.

1869
01:26:44,159 --> 01:26:48,196
Ei, bigodes,
você acabou de machucar muh city.

1870
01:26:48,329 --> 01:26:49,430
[rosnando]

1871
01:26:49,763 --> 01:26:51,132
Ah, ah. As marés mudaram.

1872
01:26:51,266 --> 01:26:52,400
-[Mordidelas grunhindo]
-[linces rugem e guincham]

1873
01:26:52,733 --> 01:26:53,901
[Mordidelas]
Ei, Brian Winddancer!

1874
01:26:54,035 --> 01:26:55,669
[batida]

1875
01:26:55,802 --> 01:26:58,739
Você quer ser um herói, ou
basta jogar um na TV? Ai!

1876
01:26:58,872 --> 01:27:00,208
[♪ música tensa tocando]

1877
01:27:01,875 --> 01:27:03,645
[ofegante]

1878
01:27:10,817 --> 01:27:12,053
[ambos ofegantes]

1879
01:27:17,992 --> 01:27:19,427
[ofegante]

1880
01:27:24,199 --> 01:27:26,301
Ok, vou para a esquerda,
e você vai certo?

1881
01:27:26,434 --> 01:27:28,469
[ofegante] Uh, sim.

1882
01:27:30,405 --> 01:27:31,439
Ou...

1883
01:27:36,944 --> 01:27:38,946
[ofegante]

1884
01:27:39,080 --> 01:27:41,216
[o motor dá partida]

1885
01:27:41,349 --> 01:27:43,784
[buzina tocando]

1886
01:27:43,917 --> 01:27:46,187
-[Pawbert exclama]
-[Judy ri]

1887
01:27:46,321 --> 01:27:47,989
[Judy]
Você é um motorista horrível.

1888
01:27:48,122 --> 01:27:49,756
[Nick] Sim, estou.

1889
01:27:52,826 --> 01:27:53,794
[exclamando]

1890
01:27:53,927 --> 01:27:55,063
[ambos rindo]

1891
01:27:57,532 --> 01:27:59,067
[Judy grunhe] Uau.

1892
01:27:59,900 --> 01:28:00,867
[Nick ri]

1893
01:28:05,006 --> 01:28:06,374
Eu vou pular! [grunhidos]

1894
01:28:10,578 --> 01:28:13,248
[grunhidos] Zoogetherness. Hein?

1895
01:28:13,381 --> 01:28:15,183
Não, não importa.
Esqueça que eu disse isso. Aqui vamos nós.

1896
01:28:15,316 --> 01:28:16,917
[ambos grunhem]

1897
01:28:17,051 --> 01:28:18,253
-[Nick, Judy grunhido]
-[Pawbert exclama]

1898
01:28:18,386 --> 01:28:20,521
Partidas, partidas,
partidas, partidas.

1899
01:28:20,854 --> 01:28:22,357
[ofegante, suspiros]

1900
01:28:22,490 --> 01:28:23,790
Coelhinhos, somos escavadores.

1901
01:28:23,924 --> 01:28:24,791
Chute de coelho. Olá, sim!

1902
01:28:24,925 --> 01:28:26,127
[Pawbert exclama]

1903
01:28:27,362 --> 01:28:28,329
[grita]

1904
01:28:28,463 --> 01:28:29,763
[Nick, Judy grunhido]

1905
01:28:29,896 --> 01:28:31,032
Vou destruir a patente,

1906
01:28:31,165 --> 01:28:33,334
aquela cidade
e tudo que há nele.

1907
01:28:33,468 --> 01:28:36,770
E uma raposa suja
e um coelho burro

1908
01:28:36,903 --> 01:28:39,274
nunca ficará no meu caminho.

1909
01:28:39,407 --> 01:28:40,841
[esforço]
Ela não é uma coelhinha burra,

1910
01:28:40,975 --> 01:28:42,477
e você está esquecendo
uma coisa.

1911
01:28:42,610 --> 01:28:44,145
O que é isso?

1912
01:28:44,279 --> 01:28:45,113
[esforço]
Somos amigos de uma cobra.

1913
01:28:46,147 --> 01:28:48,416
-Olá, parceiro. [vocaliza]
-[Pawbert grita]

1914
01:28:48,549 --> 01:28:50,084
-Atenção!
-[grunhidos]

1915
01:28:51,019 --> 01:28:52,153
[grunhidos]

1916
01:28:52,287 --> 01:28:55,390
-[geme] Papai!
-Papai está ocupado.

1917
01:28:55,523 --> 01:28:57,325
Brian! Ir!

1918
01:28:57,458 --> 01:29:00,128
-Você diz que a justiça está morta...
-[grunhidos]

1919
01:29:00,261 --> 01:29:02,430
-...eu digo relincho!
-[grunhidos]

1920
01:29:03,264 --> 01:29:04,465
[gritando]

1921
01:29:04,599 --> 01:29:06,900
Ha-chá! [grunhidos]

1922
01:29:09,170 --> 01:29:12,073
-[Gary] Aqui, gatinho.
-Não! [grunhidos]

1923
01:29:12,206 --> 01:29:14,175
Chama-se prisão,
querido.

1924
01:29:14,309 --> 01:29:15,343
Bum.

1925
01:29:16,244 --> 01:29:17,844
[gritando]

1926
01:29:17,979 --> 01:29:19,047
[grunhidos]

1927
01:29:20,048 --> 01:29:25,553
[risos] Ninguém
acreditará em você em vez de nós.

1928
01:29:25,886 --> 01:29:28,222
Nós sempre
sido melhor que você.

1929
01:29:28,356 --> 01:29:30,425
E sempre seremos.

1930
01:29:31,159 --> 01:29:34,962
Nada do que você faz importa.

1931
01:29:36,130 --> 01:29:39,167
Bem, isso é importante para ele.

1932
01:29:39,300 --> 01:29:40,535
[♪ música suave tocando]

1933
01:29:40,668 --> 01:29:42,170
Vamos?

1934
01:30:18,939 --> 01:30:20,007
[suspiros]

1935
01:30:24,312 --> 01:30:25,546
[respira trêmulo]

1936
01:30:25,680 --> 01:30:27,382
[♪ música sentimental tocando]

1937
01:30:35,022 --> 01:30:36,290
[Judy] Hum.

1938
01:30:46,334 --> 01:30:47,568
[suspiros]

1939
01:30:51,506 --> 01:30:53,641
Uma meia longa. [funga]

1940
01:31:16,664 --> 01:31:18,099
[respira profundamente]

1941
01:31:26,174 --> 01:31:28,242
[suspira] Ah.

1942
01:31:28,376 --> 01:31:30,411
[♪ música sentimental
continua]

1943
01:32:16,290 --> 01:32:17,525
[zumbido]

1944
01:32:24,599 --> 01:32:25,700
[marcando]

1945
01:32:31,372 --> 01:32:32,406
[Gary suspira]

1946
01:32:35,409 --> 01:32:40,014
[risos] Vou queimar tudo
para o chão!

1947
01:32:40,147 --> 01:32:44,318
Eu sou um verdadeiro Lynxley! [risos]

1948
01:32:45,653 --> 01:32:47,154
[todos suspiram]

1949
01:32:47,288 --> 01:32:49,657
[ofegante]

1950
01:32:49,790 --> 01:32:50,491
[todos expiram]

1951
01:32:51,492 --> 01:32:55,162
Isso basta, porco. Isso basta.

1952
01:32:55,296 --> 01:32:56,764
[Moosebridge]
<i>Notícias surpreendentes hoje</i>

1953
01:32:57,098 --> 01:33:00,201
<i>depois dos oficiais Judy Hopps</i>
<i>e Nicholas Wilde</i>

1954
01:33:00,334 --> 01:33:02,703
junto com uma víbora
e um castor

1955
01:33:02,837 --> 01:33:04,705
frustrou outro
grande conspiração

1956
01:33:04,839 --> 01:33:08,543
revelando o verdadeiro inventor
das muralhas climáticas da cidade

1957
01:33:08,676 --> 01:33:10,344
era uma cobra.

1958
01:33:10,478 --> 01:33:12,046
[Growley] <i>Enquanto o agora</i>
<i>família Lynxley desgraçada</i>

1959
01:33:12,179 --> 01:33:14,348
foi revelado que eles roubaram
os planos originais

1960
01:33:14,482 --> 01:33:16,117
<i>e encobriu isso por décadas.</i>

1961
01:33:16,250 --> 01:33:19,820
Você não ouviu o último
de Milton Lyn...

1962
01:33:20,154 --> 01:33:21,822
[Moosebridge]
<i>Sua expansão na Tundratown</i>

1963
01:33:22,156 --> 01:33:24,692
- <i>agora oficialmente cancelado.</i>
-[animais torcendo]

1964
01:33:24,825 --> 01:33:27,295
[Fuzzby] Alguns estão ligando para você
o time dos sonhos.

1965
01:33:27,428 --> 01:33:29,297
Como você fez isso?

1966
01:33:29,430 --> 01:33:34,435
Uh... Bem, há um monte de
diferentes animais por aí.

1967
01:33:34,569 --> 01:33:37,238
<i>E às vezes,</i>
<i>começamos a olhar</i>

1968
01:33:37,371 --> 01:33:40,241
<i>em todas as pequenas razões</i>
<i>que não somos iguais.</i>

1969
01:33:41,208 --> 01:33:42,710
<i>E isso nos deixa preocupados.</i>

1970
01:33:44,512 --> 01:33:47,448
<i>Mas talvez se</i>
<i>acabamos de conversar um com o outro,</i>

1971
01:33:47,582 --> 01:33:50,585
<i>se apenas tentássemos</i>
<i>para entender um ao outro,</i>

1972
01:33:50,718 --> 01:33:52,787
<i>nós veríamos</i>
<i>que nossas diferenças</i>

1973
01:33:52,920 --> 01:33:56,190
<i>realmente não faça</i>
<i>qualquer diferença.</i>

1974
01:33:56,324 --> 01:34:02,263
<i>Talvez até veríamos isso</i>
<i>o que faz de mim eu e você você,</i>

1975
01:34:02,396 --> 01:34:06,400
pode nos tornar ainda mais fortes.

1976
01:34:06,534 --> 01:34:10,137
E com muito trabalho, você é
chegarei a isso no segundo ano!

1977
01:34:10,271 --> 01:34:11,772
[batendo palmas, conversando]

1978
01:34:11,906 --> 01:34:13,140
[sussurrando] Zebros.

1979
01:34:14,175 --> 01:34:15,710
Na verdade, meu nome é Gene.

1980
01:34:15,843 --> 01:34:17,511
[funga] Meu nome...

1981
01:34:18,212 --> 01:34:19,880
também é Gene.

1982
01:34:20,214 --> 01:34:21,248
-Zebros!
-Zebros!

1983
01:34:25,386 --> 01:34:26,754
[crianças coelhinhas rindo]

1984
01:34:26,887 --> 01:34:28,122
[coelhinhos exclamam]

1985
01:34:28,789 --> 01:34:29,824
Ele fez isso!

1986
01:34:29,958 --> 01:34:31,425
[risos]

1987
01:34:32,360 --> 01:34:33,628
Crianças, saiam da cobra.

1988
01:34:33,761 --> 01:34:36,330
-[coelhinhos rindo]
-[Clawhauser suspira] Ah!

1989
01:34:37,732 --> 01:34:39,467
-Oi. Como estão todos?
-[batendo]

1990
01:34:39,600 --> 01:34:41,369
[suspira] Ah!
[gagueja] Um segundo!

1991
01:34:43,204 --> 01:34:45,272
[exclamando]

1992
01:34:46,407 --> 01:34:47,608
[Gary ri]

1993
01:34:52,480 --> 01:34:54,915
Esta é minha família.

1994
01:34:55,616 --> 01:34:57,218
Permissão para abraçar?

1995
01:35:01,856 --> 01:35:02,890
Obrigado.

1996
01:35:03,224 --> 01:35:04,925
[rindo]

1997
01:35:05,259 --> 01:35:07,261
[♪ música suave tocando]

1998
01:35:07,395 --> 01:35:10,197
Ei, eu trouxe uma coisa para você.

1999
01:35:15,003 --> 01:35:16,570
-[suspira]
-[Nick ri]

2000
01:35:18,906 --> 01:35:20,708
Te amo, parceiro.

2001
01:35:20,841 --> 01:35:24,278
Mas eu ainda sou eu, então sou
dizendo isso apenas uma vez por década.

2002
01:35:24,412 --> 01:35:26,280
[Nick, através da caneta cenoura]
<i>Te amo, parceiro.</i>

2003
01:35:26,414 --> 01:35:27,748
Ah, vou precisar disso de volta.

2004
01:35:27,882 --> 01:35:30,384
Eu vou devolver para você
depois do nosso próximo caso.

2005
01:35:30,518 --> 01:35:32,253
Haverá
outro caso, né?

2006
01:35:32,386 --> 01:35:34,455
Claro. Porque,
quando você saiu da prisão,

2007
01:35:34,588 --> 01:35:37,191
você também lançou 200
prisioneiros altamente perigosos.

2008
01:35:37,324 --> 01:35:38,559
Vale a pena.

2009
01:35:38,693 --> 01:35:40,494
Alguma ideia
por onde você quer começar?

2010
01:35:40,628 --> 01:35:41,629
[Judy ri]

2011
01:35:41,762 --> 01:35:43,798
[♪ "Down Under" tocando]

2012
01:35:46,634 --> 01:35:48,536
Oh. Hum. Hum.

2013
01:35:48,669 --> 01:35:51,572
Bilhete só de ida
para a Ilha Outback, por favor.

2014
01:35:51,706 --> 01:35:52,673
Primeira aula.

2015
01:35:52,807 --> 01:35:54,542
[sotaque australiano] Muito bom.

2016
01:35:54,675 --> 01:35:57,244
Ah, e lembre-se, se você estiver
feliz com nosso serviço,

2017
01:35:57,378 --> 01:36:00,648
por favor não se esqueça de nos deixar
quatro polegares para cima.

2018
01:36:00,781 --> 01:36:02,583
Ah, eu vou.

2019
01:36:02,717 --> 01:36:04,385
[suspira]

2020
01:36:04,518 --> 01:36:06,487
[sorve, exala profundamente]

2021
01:36:08,456 --> 01:36:09,457
Hopps e Wilde?

2022
01:36:09,590 --> 01:36:12,393
Wilde e Cabbagepatch.

2023
01:36:17,065 --> 01:36:18,566
[Gazela] Zootopia, <i>vamos!</i>

2024
01:36:18,699 --> 01:36:21,368
-[multidão aplaudindo]
-[♪ bateria tocando]

2025
01:36:21,502 --> 01:36:24,005
[Gazela]
Mamífero Ardente, vamos lá!

2026
01:36:24,338 --> 01:36:27,641
[♪ bateria continua tocando]

2027
01:36:27,775 --> 01:36:29,777
♪ <i>Vamos, suba</i> ♪

2028
01:36:29,910 --> 01:36:32,214
♪ <i>Nós somos selvagens</i>
<i>E não podemos ser domesticados</i> ♪

2029
01:36:32,379 --> 01:36:35,549
♪ <i>E estamos virando o chão</i>
<i>Em um zoológico-ooh-ooh</i> ♪

2030
01:36:35,683 --> 01:36:39,386
-[♪ Gazela vocalizando]
-[♪ bateria continua tocando]

2031
01:36:42,823 --> 01:36:44,759
♪ <i>Vivemos em um mundo louco</i> ♪

2032
01:36:44,892 --> 01:36:46,794
♪ <i>Apanhado em uma corrida de ratos</i> ♪

2033
01:36:46,927 --> 01:36:50,531
♪ <i>Vida na selva de concreto</i>
<i>Às vezes é um lugar louco</i> ♪

2034
01:36:50,664 --> 01:36:53,868
♪ <i>Somos você e eu juntos</i>
<i>No final de um dia selvagem</i> ♪

2035
01:36:54,002 --> 01:36:55,903
♪ <i>Não guarde</i>
<i>Tudo engarrafado</i> ♪

2036
01:36:56,037 --> 01:36:57,605
♪ <i>E libere sua energia</i> ♪

2037
01:36:57,738 --> 01:36:59,540
♪ <i>Ei-ooh-ai</i> ♪

2038
01:36:59,673 --> 01:37:02,910
♪ <i>A única razão pela qual estamos aqui</i>
<i>É comemorar</i> ♪

2039
01:37:03,044 --> 01:37:06,447
♪ <i>Em um lugar onde qualquer um</i>
<i>Pode ser qualquer coisa</i> ♪

2040
01:37:06,580 --> 01:37:10,417
♪ <i>Segure este momento</i>
<i>Não deixe isso desaparecer</i> ♪

2041
01:37:10,551 --> 01:37:12,620
♪ <i>bebê</i>
<i>Mantenha a música tocando</i> ♪

2042
01:37:12,753 --> 01:37:14,522
♪ <i>Vamos, suba</i> ♪

2043
01:37:14,655 --> 01:37:16,857
♪ <i>Nós somos selvagens</i>
<i>E não podemos ser domesticados</i> ♪

2044
01:37:16,992 --> 01:37:20,028
♪ <i>E estamos virando o chão</i>
<i>Em um zoológico-ooh-ooh</i> ♪

2045
01:37:20,361 --> 01:37:21,997
♪ <i>Vamos, continue assim</i> ♪

2046
01:37:22,130 --> 01:37:24,398
♪ <i>É divertido</i>
<i>Se você está disposto a jogar</i> ♪

2047
01:37:24,532 --> 01:37:27,068
♪ <i>E estamos virando o chão</i>
<i>Em um zoológico-ooh-ooh</i> ♪

2048
01:37:27,401 --> 01:37:31,338
-[apito]
-[♪ a música continua tocando]

2049
01:37:33,574 --> 01:37:34,976
[Gazela] ♪ <i>Um zoológico-ooh-ooh</i> ♪

2050
01:37:40,681 --> 01:37:42,516
♪ <i>Um zoológico-ooh-ooh</i> ♪

2051
01:37:42,650 --> 01:37:44,485
♪ <i>Vivemos em uma época aquecida</i> ♪

2052
01:37:44,618 --> 01:37:46,087
♪ <i>Sem chance de esfriar</i> ♪

2053
01:37:46,420 --> 01:37:48,023
♪ <i>Continuamente confinado</i> ♪

2054
01:37:48,156 --> 01:37:49,757
♪ <i>O que fazemos agora?</i> ♪

2055
01:37:49,890 --> 01:37:51,759
♪ <i>É tudo sobre</i>
<i>Encontrando o amor</i> ♪

2056
01:37:51,892 --> 01:37:53,761
♪ <i>Às vezes é difícil de encontrar</i> ♪

2057
01:37:53,894 --> 01:37:55,596
♪ <i>Mas quando se trata de nós</i> ♪

2058
01:37:55,729 --> 01:37:57,098
♪ <i>É sempre um bom momento</i> ♪

2059
01:37:57,431 --> 01:37:59,034
♪ <i>Ei-ooh-ai</i> ♪

2060
01:37:59,167 --> 01:38:02,570
♪ <i>A única razão pela qual estamos aqui</i>
<i>É comemorar</i> ♪

2061
01:38:02,703 --> 01:38:06,340
♪ <i>Em um lugar onde qualquer um</i>
<i>Pode ser qualquer coisa</i> ♪

2062
01:38:06,473 --> 01:38:09,978
♪ <i>Segure este momento</i>
<i>Não deixe isso desaparecer</i> ♪

2063
01:38:10,111 --> 01:38:12,013
♪ <i>bebê</i>
<i>Mantenha a música tocando</i> ♪

2064
01:38:12,147 --> 01:38:14,049
♪ <i>Vamos, suba</i> ♪

2065
01:38:14,182 --> 01:38:16,517
♪ <i>Nós somos selvagens</i>
<i>E não podemos ser domesticados</i> ♪

2066
01:38:16,650 --> 01:38:19,720
♪ <i>E estamos virando o chão</i>
<i>Em um zoológico-ooh-ooh</i> ♪

2067
01:38:19,854 --> 01:38:21,689
♪ <i>Vamos, continue assim</i> ♪

2068
01:38:21,822 --> 01:38:23,891
♪ <i>É divertido</i>
<i>Se você está disposto a jogar</i> ♪

2069
01:38:24,025 --> 01:38:27,394
♪ <i>E estamos virando o chão</i>
<i>Em um zoológico-ooh-ooh</i> ♪

2070
01:38:29,030 --> 01:38:30,898
♪ <i>Um zoológico-ooh-ooh</i> ♪

2071
01:38:32,933 --> 01:38:34,735
♪ <i>Um zoológico-ooh-ooh</i> ♪

2072
01:38:34,869 --> 01:38:37,638
[♪ a música continua tocando]

2073
01:38:40,507 --> 01:38:42,476
♪ <i>Um zoológico-ooh-ooh</i> ♪

2074
01:38:42,610 --> 01:38:44,445
[Gazela]
♪ <i>Eu vou te levar mais alto</i> ♪

2075
01:38:44,578 --> 01:38:46,513
♪ <i>Eu vou te levar mais alto</i> ♪

2076
01:38:46,647 --> 01:38:47,882
♪ <i>Não podemos ser domesticados</i> ♪

2077
01:38:48,016 --> 01:38:49,985
♪ <i>Amor, eu vou te levar mais alto</i> ♪

2078
01:38:50,118 --> 01:38:51,819
♪ <i>Eu vou te levar mais alto</i> ♪

2079
01:38:51,953 --> 01:38:53,754
♪ <i>Eu vou te levar mais alto</i> ♪

2080
01:38:53,888 --> 01:38:55,123
♪ <i>E não podemos ser domesticados</i> ♪

2081
01:38:55,456 --> 01:38:57,691
♪ <i>Amor, eu vou te levar mais alto</i> ♪

2082
01:38:57,825 --> 01:39:00,728
[em espanhol] <i>♪ É uma festa</i>
<i>Que sube como a espuma ♪</i>

2083
01:39:00,861 --> 01:39:04,966
♪ <i>Yo por ti iré hasta</i>
<i>A lua de ida e volta</i> ♪

2084
01:39:05,100 --> 01:39:08,435
♪ <i>É uma festa que sube</i>
<i>Como a espuma</i> ♪

2085
01:39:08,569 --> 01:39:11,805
♪ <i>Yo por ti iré hasta</i>
<i>A lua de ida e volta</i> ♪

2086
01:39:11,939 --> 01:39:13,707
[em inglês]
♪ <i>Vamos, suba</i> ♪

2087
01:39:13,841 --> 01:39:16,011
♪ <i>Nós somos selvagens</i>
<i>E não podemos ser domesticados</i> ♪

2088
01:39:16,144 --> 01:39:19,080
♪ <i>E estamos virando o chão</i>
<i>Em um zoológico-ooh-ooh</i> ♪

2089
01:39:19,214 --> 01:39:21,116
♪ <i>Vamos, continue assim</i> ♪

2090
01:39:21,249 --> 01:39:23,584
♪ <i>É divertido</i>
<i>Se você está disposto a jogar</i> ♪

2091
01:39:23,717 --> 01:39:26,754
♪ <i>E estamos virando o chão</i>
<i>Em um zoológico-ooh-ooh</i> ♪

2092
01:39:26,887 --> 01:39:28,689
♪ <i>Vamos, suba</i> ♪

2093
01:39:28,822 --> 01:39:30,858
♪ <i>Nós somos selvagens</i>
<i>E não podemos ser domesticados</i> ♪

2094
01:39:30,992 --> 01:39:34,095
♪ <i>E estamos virando o chão</i>
<i>Em um zoológico-ooh-ooh</i> ♪

2095
01:39:34,229 --> 01:39:36,064
♪ <i>Vamos, continue assim</i> ♪

2096
01:39:36,197 --> 01:39:38,465
♪ <i>É divertido</i>
<i>Se você está disposto a jogar</i> ♪

2097
01:39:38,599 --> 01:39:41,769
♪ <i>E estamos virando o chão</i>
<i>Em um zoológico-ooh-ooh</i> ♪

2098
01:39:41,902 --> 01:39:44,438
[multidão aplaudindo]

2099
01:46:17,231 --> 01:46:18,333
[Nick através da caneta de cenoura]
<i>Te amo, parceiro.</i>

2100
01:46:18,466 --> 01:46:20,301
Hum.

2101
01:46:20,435 --> 01:46:22,136
[Nick através da caneta de cenoura]
<i>Te amo, parceiro.</i>

2102
01:46:22,270 --> 01:46:23,471
[Pronk] Ei, coelhinho.

2103
01:46:23,604 --> 01:46:25,139
Você vai continuar jogando isso
a noite toda?

2104
01:46:25,273 --> 01:46:26,407
[Bucky] Deixe-a em paz.
Ela está orgulhosa de si mesma,

2105
01:46:26,541 --> 01:46:28,343
mas ainda procura
validação externa.

2106
01:46:28,476 --> 01:46:30,378
-[Pronk] Ah, cala a boca!
-[Bucky] Cale a boca!

2107
01:46:30,511 --> 01:46:32,080
[Pronk] Cale a boca!

2108
01:46:32,213 --> 01:46:33,381
[Bucky] Ei, coelhinho,
o que vem a seguir para vocês dois?

2109
01:46:33,514 --> 01:46:35,316
Uh, estamos investigando
um coelho

2110
01:46:35,450 --> 01:46:38,019
que estrangulou seus vizinhos.

2111
01:46:38,653 --> 01:46:40,188
[Bucky] Você a ofendeu.

2112
01:46:40,321 --> 01:46:41,489
-[Pronk] Você a ofendeu!
-[Bucky] Cale a boca.

2113
01:46:41,622 --> 01:46:43,124
-Boa noite!
-[Pronk] Cale a boca.

2114
01:46:43,257 --> 01:46:45,159
[a discussão abafada continua]

2115
01:46:47,450 --> 01:46:57,450
✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰

