1
00:00:35,438 --> 00:00:39,272
<i>A música do logo dá imensa pica, não dá?</i>

2
00:00:39,647 --> 00:00:42,438
<i>Desculpem, estou empolgado por voltar.
Já lá vai algum tempo.</i>

3
00:00:42,522 --> 00:00:45,355
<i>Fiquei muito tempo sem saber se ia voltar.</i>

4
00:00:45,522 --> 00:00:46,563
<i>A Disney comprou a Fox,</i>

5
00:00:46,647 --> 00:00:49,480
<i>houve uma seca de um problema
com os direitos, blá-blá-blá.</i>

6
00:00:49,563 --> 00:00:52,313
<i>Mas, afinal, eles queriam-me.</i>

7
00:00:52,480 --> 00:00:54,897
<i>O tipo que não devia
ter o seu próprio filme,</i>

8
00:00:55,063 --> 00:00:56,647
<i>muito menos uma série deles.</i>

9
00:00:57,188 --> 00:00:59,313
<i>A Marvel é tão estúpida.</i>

10
00:01:00,063 --> 00:01:02,063
<i>Sabemos o título deste filme, por isso,</i>

11
00:01:02,230 --> 00:01:03,563
<i>sei o que estão a pensar.</i>

12
00:01:03,730 --> 00:01:07,563
<i>Como vamos fazer isto
sem desonrar a memória do Logan?</i>

13
00:01:08,188 --> 00:01:09,397
<i>Eu explico como.</i>

14
00:01:10,522 --> 00:01:11,355
<i>Não o faremos.</i>

15
00:01:13,355 --> 00:01:15,355
<i>Vou contar-vos um segredinho.</i>

16
00:01:15,522 --> 00:01:17,772
<i>O Wolverine não morreu.</i>

17
00:01:17,855 --> 00:01:19,647
<i>Claro, foi o final perfeito
para uma história muito triste.</i>

18
00:01:19,730 --> 00:01:20,938
GOSTO DE MIM

19
00:01:21,105 --> 00:01:24,230
<i>Mas os fatores regenerativos de cura
não funcionam assim.</i>

20
00:01:24,397 --> 00:01:27,772
<i>Acham que queria estar aqui
no lindo centro do Dacota do Norte</i>

21
00:01:27,938 --> 00:01:30,772
<i>a desenterrar o inigualável Wolverine?
Não, obrigado.</i>

22
00:01:31,230 --> 00:01:33,647
<i>Mas o destino do meu mundo
está em perigo.</i>

23
00:01:33,730 --> 00:01:38,438
<i>Ele pode não ter uma vida fantástica,
mas morto é que não está.</i>

24
00:01:43,938 --> 00:01:44,938
Bingo.

25
00:01:45,730 --> 00:01:46,730
Em cheio.

26
00:01:50,022 --> 00:01:52,897
Sim, sim, sim.

27
00:01:56,480 --> 00:01:57,480
Raios!

28
00:01:58,563 --> 00:02:01,188
Filho da puta!

29
00:02:02,980 --> 00:02:04,063
Seu...

30
00:02:06,522 --> 00:02:09,772
Bolas. Cabrão!

31
00:02:09,938 --> 00:02:11,480
O meu mundo está fod...

32
00:02:12,647 --> 00:02:13,938
Isto foi estranho.

33
00:02:14,438 --> 00:02:15,813
Já estou muito mais calmo.

34
00:02:17,063 --> 00:02:19,897
Bom, não sou nenhum cientista.

35
00:02:20,063 --> 00:02:22,688
Mas pareces-me muitíssimo falecido.

36
00:02:26,480 --> 00:02:28,022
Mas é bom ver-te.

37
00:02:28,188 --> 00:02:31,105
Tenho de ser sincero.
Sempre quis ser teu parceiro, Log.

38
00:02:31,272 --> 00:02:36,230
Nós os dois em ação. Deadpool e Wolverine
a rebentar com esta merda toda.

39
00:02:36,397 --> 00:02:39,563
Imaginas o gozo, o caos,

40
00:02:39,730 --> 00:02:41,063
as receitas residuais?

41
00:02:41,897 --> 00:02:42,938
"Bom dia, amigo.

42
00:02:43,022 --> 00:02:44,855
"Nada me fará ressuscitar mais depressa

43
00:02:44,938 --> 00:02:47,605
"do que um saco cheio
de dinheiro da Marvel."

44
00:02:49,188 --> 00:02:50,397
Já somos dois, Hugh.

45
00:02:50,980 --> 00:02:53,188
Mas não. Não, não.

46
00:02:54,772 --> 00:02:59,522
Tinhas de te armar em nobre
e morrer a sério. Raios partam!

47
00:03:01,230 --> 00:03:03,438
A tua ajuda dava-me imenso jeito agora.

48
00:03:14,397 --> 00:03:15,230
Esperem!

49
00:03:16,397 --> 00:03:18,022
Aviso-vos, não estou sozinho.

50
00:03:18,188 --> 00:03:19,647
Wade Winston Wilson,

51
00:03:20,397 --> 00:03:23,105
está detido
pela Autoridade da Variância Temporal

52
00:03:23,272 --> 00:03:25,188
por demasiados crimes para enumerar.

53
00:03:25,272 --> 00:03:26,105
Saia

54
00:03:26,272 --> 00:03:27,605
e faremos a gentileza

55
00:03:27,688 --> 00:03:29,938
de o levar inteiro.
- Morto por um figurante.

56
00:03:30,022 --> 00:03:31,272
Última oportunidade.

57
00:03:31,355 --> 00:03:34,147
Largue as armas e saia sem resistir.

58
00:03:34,772 --> 00:03:36,605
Não vos dou as minhas armas,

59
00:03:36,772 --> 00:03:38,813
mas prometo não as usar.

60
00:03:39,855 --> 00:03:42,480
Há 206 ossos no corpo humano.

61
00:03:42,647 --> 00:03:44,813
207, quando vejo a <i>Gossip Girl.</i>

62
00:03:45,772 --> 00:03:47,730
Vamos lá. Esforço máximo.

63
00:03:55,063 --> 00:03:58,022
Muito bem, fofo.
Parece que sempre vamos ser parceiros.

64
00:05:07,813 --> 00:05:09,647
Maradona de fora da área!

65
00:05:10,105 --> 00:05:12,188
Golo!

66
00:05:59,813 --> 00:06:01,063
Vamos, matulão!

67
00:06:40,147 --> 00:06:42,563
Estou todo molhado.

68
00:06:45,855 --> 00:06:47,938
<i>Para ser franco,
não me orgulho de nada disto.</i>

69
00:06:48,022 --> 00:06:51,897
<i>A violência gratuita, o cheirinho
a necrofilia. Não é isto que sou.</i>

70
00:06:52,063 --> 00:06:53,397
<i>Não é quem quero ser.</i>

71
00:06:53,563 --> 00:06:54,813
<i>Quem quero ser?</i>

72
00:06:54,897 --> 00:06:56,647
<i>Bem, para ajudar a perceber isso,</i>

73
00:06:56,730 --> 00:06:57,772
<i>temos de recuar.</i>

74
00:06:57,938 --> 00:07:00,522
<i>A uma viagenzinha que fiz
no espaço e no tempo</i>

75
00:07:00,688 --> 00:07:03,230
<i>até ao dia que mudou tudo.</i>

76
00:07:05,147 --> 00:07:06,063
MARIONETAS

77
00:07:06,980 --> 00:07:07,855
LANTERNA VERDE

78
00:07:14,980 --> 00:07:16,980
Nem acredito que finalmente cheguei.

79
00:07:17,147 --> 00:07:19,688
Esperei tanto tempo por este momento.

80
00:07:19,772 --> 00:07:20,938
TERRA - 616

81
00:07:21,022 --> 00:07:23,147
Obrigado por me receber.

82
00:07:23,230 --> 00:07:24,563
A LINHA DO TEMPO SAGRADA

83
00:07:24,647 --> 00:07:26,105
Acredito sinceramente

84
00:07:26,188 --> 00:07:27,647
que os meus serviços podem ser

85
00:07:27,730 --> 00:07:30,480
muito úteis à sua organização.
Sei que

86
00:07:30,563 --> 00:07:33,022
fui apanhado a "mastuspancar-me"
no átrio da Torre Stark.

87
00:07:33,105 --> 00:07:34,397
"Mastuspancar-se"?

88
00:07:34,480 --> 00:07:35,730
Desculpe, o quê?

89
00:07:35,897 --> 00:07:39,105
Eu é que peço desculpa.
É quando pomos aquelas luvas

90
00:07:39,272 --> 00:07:41,938
do Hulk e depois olhamos para baixo...

91
00:07:43,272 --> 00:07:45,855
preparamo-nos e desancamos a zona central.

92
00:07:45,938 --> 00:07:47,605
- Apertamos o...
- Certo. Obrigado.

93
00:07:47,688 --> 00:07:49,647
- Está feito o retrato.
- Percebe a ideia.

94
00:07:49,730 --> 00:07:51,897
O que o traz por cá hoje?

95
00:07:52,063 --> 00:07:54,772
O que...? Ena. Certo.

96
00:07:54,938 --> 00:07:56,813
Eu preocupo-me.

97
00:07:57,063 --> 00:07:59,522
Sei que faço piadas
a propósito de tudo, mas...

98
00:08:01,605 --> 00:08:04,230
Preocupo-me e quero usar esse sentimento

99
00:08:05,272 --> 00:08:07,147
em algo importante.

100
00:08:07,563 --> 00:08:08,897
Quero ser relevante.

101
00:08:11,813 --> 00:08:14,313
Tenho de mostrar à minha miúda
que sou relevante.

102
00:08:14,897 --> 00:08:15,897
E...

103
00:08:16,605 --> 00:08:18,688
Sinto que estou a gastar o meu latim.

104
00:08:18,772 --> 00:08:20,688
- O homem não vai aparecer?
- O homem?

105
00:08:20,855 --> 00:08:22,980
Sim. Devia poupar isto para ele...

106
00:08:23,522 --> 00:08:25,397
Para si, o homem agora sou eu.

107
00:08:25,563 --> 00:08:26,813
- Não.
- Sou o homem.

108
00:08:27,105 --> 00:08:30,063
Nesta ocasião, o homem sou eu.

109
00:08:30,897 --> 00:08:32,937
Ele já não faz este tipo de coisa.

110
00:08:33,022 --> 00:08:33,937
- Participações especiais?
- Reuniões.

111
00:08:34,022 --> 00:08:35,647
- Reuniões.
- De nível básico.

112
00:08:35,730 --> 00:08:36,522
Nível básico?

113
00:08:36,687 --> 00:08:38,522
Não é o motorista?

114
00:08:38,687 --> 00:08:40,687
- Talvez?
- Um equívoco comum.

115
00:08:40,855 --> 00:08:43,937
- Certo.
- Comecei como condutor do Sr. Stark.

116
00:08:44,022 --> 00:08:45,188
- Certo.
- Depressa passei a...

117
00:08:45,272 --> 00:08:46,730
- Motorista.
- ... chefe de segurança.

118
00:08:46,813 --> 00:08:48,647
Chefe... Claro, sim.

119
00:08:48,813 --> 00:08:51,688
É por isso que estou a analisar
o seu currículo.

120
00:08:51,855 --> 00:08:53,938
Parece não referir se tem

121
00:08:54,022 --> 00:08:55,688
experiência como membro de uma equipa.

122
00:08:55,772 --> 00:08:57,980
Pode acrescentar algo nessa área?

123
00:08:58,147 --> 00:09:00,313
Claro. Estive nas forças especiais.

124
00:09:00,480 --> 00:09:03,022
- Certo.
- Mas fui sobretudo chefe de equipa

125
00:09:03,105 --> 00:09:04,313
e fundador da X-Force.

126
00:09:04,397 --> 00:09:06,397
Infelizmente morreram todos em combate.

127
00:09:06,480 --> 00:09:07,772
Como é que aconteceu?

128
00:09:07,938 --> 00:09:09,897
A polícia diz que foi a gravidade, mas...

129
00:09:09,980 --> 00:09:10,813
Aqui entre nós,

130
00:09:10,897 --> 00:09:12,647
não agradaram ao grupo-alvo.
- Percebo.

131
00:09:12,730 --> 00:09:14,563
- Especialmente o Cable.
- X-Force.

132
00:09:14,647 --> 00:09:16,605
Vejo que isto não está a correr bem.

133
00:09:16,688 --> 00:09:18,147
Por favor, pare de escrever...

134
00:09:18,230 --> 00:09:20,063
Eu... quero ser um Vingador.

135
00:09:21,813 --> 00:09:23,563
Quero ser um Vingador.

136
00:09:25,480 --> 00:09:26,855
Porque quer ser um Vingador?

137
00:09:27,397 --> 00:09:30,355
Olhe à sua volta.
São os melhores dos melhores.

138
00:09:30,522 --> 00:09:32,397
E o que eles fazem é relevante.

139
00:09:32,480 --> 00:09:34,730
Preciso de ser um Vingador.

140
00:09:35,022 --> 00:09:38,605
A minha miúda está farta
das minhas tretas e se eu

141
00:09:38,772 --> 00:09:41,480
não der a volta às coisas
e não usar os meus dons,

142
00:09:41,563 --> 00:09:43,105
acho que não me vai correr bem

143
00:09:43,272 --> 00:09:44,522
e não a censuraria.

144
00:09:45,938 --> 00:09:48,522
Os Vingadores são
um grupo único de super-heróis...

145
00:09:48,688 --> 00:09:50,022
PROVA DE QUE TONY STARK
TEM CORAÇÃO

146
00:09:50,188 --> 00:09:51,313
... que representam mais

147
00:09:51,480 --> 00:09:54,063
do que andar à pancada e usar fatos.

148
00:09:54,230 --> 00:09:57,147
As pessoas, as crianças,
sentem admiração por nós.

149
00:09:57,313 --> 00:09:58,605
- Elas...
- Desculpe, "nós"?

150
00:09:58,688 --> 00:10:00,605
Não sabia que era um Vingador.

151
00:10:01,230 --> 00:10:02,772
Sou adjacente a eles, tecnicamente.

152
00:10:02,855 --> 00:10:06,313
Qual é o seu superpoder?
Estacionar encostado ao passeio? Desculpe.

153
00:10:06,397 --> 00:10:07,647
Fui cruel.

154
00:10:07,730 --> 00:10:10,022
Sou agressivo quando estou nervoso.
Não volta a acontecer.

155
00:10:10,105 --> 00:10:11,480
- Vamos direto ao assunto.
- Por favor.

156
00:10:11,563 --> 00:10:12,897
Disse há instantes

157
00:10:13,063 --> 00:10:16,980
que queria ser
um Vingador porque... precisa.

158
00:10:17,480 --> 00:10:18,730
Sim, preciso.

159
00:10:18,897 --> 00:10:21,730
Mas os Vingadores
não agem porque precisam.

160
00:10:21,897 --> 00:10:23,813
Agem porque as pessoas precisam deles.

161
00:10:25,022 --> 00:10:26,438
Percebe a diferença?

162
00:10:28,230 --> 00:10:29,688
Sim.

163
00:10:30,522 --> 00:10:32,063
Por favor, Sr. Hogan.

164
00:10:32,230 --> 00:10:35,855
Não quero ser eternamente o tipo irritante
que só sabe fazer uma coisa.

165
00:10:38,355 --> 00:10:39,355
Muito bem.

166
00:10:40,397 --> 00:10:41,980
Céus, está a levantar-se.

167
00:10:42,147 --> 00:10:43,480
É altura de nos levantarmos.

168
00:10:43,647 --> 00:10:44,480
Raios.

169
00:10:44,647 --> 00:10:46,105
O problema é que talvez esteja

170
00:10:46,272 --> 00:10:48,522
a apontar alto demais.

171
00:10:48,688 --> 00:10:51,105
Aponte para o meio e nunca falhará.

172
00:10:51,272 --> 00:10:53,438
Certo? Tem bom coração.
Acredito no que diz.

173
00:10:54,230 --> 00:10:57,897
Mas salvar o mundo não é para todos.
Não é para mim e sou feliz.

174
00:10:58,188 --> 00:10:59,897
Certo? Encontrei o meu lugar.

175
00:11:00,730 --> 00:11:01,980
Encontre o seu lugar.

176
00:11:03,188 --> 00:11:04,772
Certo? Volte lá para fora.

177
00:11:05,272 --> 00:11:08,147
- Estaremos atentos a si. Boa sorte.
- Certo.

178
00:11:11,688 --> 00:11:13,855
Vá buscar o carro.
Quero ir ao Shake Shack.

179
00:11:14,063 --> 00:11:15,813
A rejeição dá-me fome.

180
00:11:16,647 --> 00:11:18,272
- A sério? Não?
- Não. Por favor.

181
00:11:18,355 --> 00:11:20,938
- Não. Obrigado.
- Certo.

182
00:11:23,147 --> 00:11:26,230
<i>Sabem o que dizem.
Quando uma porta se fecha...</i>

183
00:11:26,397 --> 00:11:27,397
TERRA-10005

184
00:11:27,563 --> 00:11:28,688
<i>... o nosso cacifo no trabalho abre-se.</i>

185
00:11:28,772 --> 00:11:30,397
6 ANOS MAIS TARDE

186
00:11:34,355 --> 00:11:35,647
Consultor de Vendas

187
00:11:38,938 --> 00:11:42,272
Agora, vamos vender
veículos usados certificados, fod...

188
00:11:44,438 --> 00:11:47,397
Tecnicamente, o Carnival
não é uma <i>minivan</i>.

189
00:11:48,647 --> 00:11:49,647
É um MPV.

190
00:11:49,813 --> 00:11:51,397
Como é que o Kia se compara

191
00:11:51,480 --> 00:11:52,938
com o Honda Odyssey?
- O Odyssey?

192
00:11:53,022 --> 00:11:55,563
Ótima pergunta. Não é uma grande merda.

193
00:11:56,230 --> 00:11:58,438
Pode responder sem dizer palavrões.

194
00:11:58,605 --> 00:12:00,522
Desculpe, Tammy, não tenho filhos.

195
00:12:01,230 --> 00:12:02,897
Não é que não sonhe com isso,

196
00:12:02,980 --> 00:12:05,188
mas não pratico muito sexo vaginal.

197
00:12:08,647 --> 00:12:09,980
Da próxima, vais convencê-los.

198
00:12:10,063 --> 00:12:12,605
E podes sempre voltar ao "super-heroísmo".

199
00:12:12,688 --> 00:12:14,980
Gostava de voltar a ver-te com o fato.

200
00:12:15,272 --> 00:12:17,772
Não o guardo no meu cacifo para usá-lo eu.

201
00:12:18,105 --> 00:12:20,688
Guardo-o para o caso
de termos de voltar à ação.

202
00:12:20,772 --> 00:12:23,647
O quê? O que faz isso aí?

203
00:12:23,980 --> 00:12:25,105
Para mim, acabou.

204
00:12:26,522 --> 00:12:27,522
Acabou.

205
00:12:28,522 --> 00:12:30,522
E, por mim, tudo bem.

206
00:12:30,688 --> 00:12:32,188
Ser vendedor é o ideal?

207
00:12:32,355 --> 00:12:33,272
Provavelmente, não.

208
00:12:33,355 --> 00:12:36,730
É a vida que sempre imaginei?
Não, foda-se.

209
00:12:37,688 --> 00:12:40,313
Mas é a mais adequada para mim,
Ursinho Fofo.

210
00:12:40,605 --> 00:12:42,022
Está bem, Sr. Wilson.

211
00:12:42,397 --> 00:12:46,147
Só digo que, uma vez por mês,
podíamos fazer uma missãozinha.

212
00:12:46,313 --> 00:12:48,813
Somos seres humanos.
Ansiamos por um propósito.

213
00:12:48,980 --> 00:12:50,647
Afinal, somos o Deadpool.

214
00:12:50,813 --> 00:12:54,772
Por favor, pára de dizer isso.
Não somos o Deadpool. Já nem eu o sou.

215
00:12:55,730 --> 00:12:58,647
Se vais ter uma crise de meia-idade,
que seja em grande.

216
00:12:58,730 --> 00:12:59,730
Há uns anos,

217
00:12:59,897 --> 00:13:02,897
um amigo meu furou os mamilos
com uma corrente de titânio

218
00:13:03,063 --> 00:13:06,022
que desce e se prende ao coiso.

219
00:13:10,063 --> 00:13:13,188
Estás todo trombudinho porque fazes anos?

220
00:13:15,188 --> 00:13:16,022
O quê?

221
00:13:17,022 --> 00:13:17,855
Não.

222
00:13:19,022 --> 00:13:19,855
Não.

223
00:13:23,480 --> 00:13:25,230
Surpresa!

224
00:13:25,522 --> 00:13:27,897
Têm a sorte de eu não estar armado.

225
00:13:28,563 --> 00:13:29,730
Venham cá.

226
00:13:29,897 --> 00:13:32,230
Se isto fosse há seis anos,
estariam todos mortos.

227
00:13:32,313 --> 00:13:35,105
Depois, ele sai do táxi
e não vais acreditar.

228
00:13:35,272 --> 00:13:37,605
- Viro-me e o que vejo?
- AirPods.

229
00:13:37,772 --> 00:13:39,147
- Caramba.
- Os AirPods dele!

230
00:13:39,230 --> 00:13:40,147
Que loucura.

231
00:13:40,313 --> 00:13:42,688
- Sempre. Caramba.
- Sempre.

232
00:13:44,772 --> 00:13:46,188
Vendeste algo hoje?

233
00:13:46,355 --> 00:13:47,730
Sabes que não.

234
00:13:47,897 --> 00:13:51,022
Vendeste algum cata-sonhos no Etsy
ou seja lá o que fazes?

235
00:13:51,188 --> 00:13:52,730
Temos três dias para pagar a renda.

236
00:13:52,813 --> 00:13:54,147
Não posso continuar a safar-te.

237
00:13:54,230 --> 00:13:55,855
Calma. Eu tenho o dinheiro.

238
00:13:56,022 --> 00:13:59,438
Vendi medicação velha para
a tensão arterial que encontrei por aí.

239
00:13:59,813 --> 00:14:01,272
Queres matar-me, cabrão?

240
00:14:01,355 --> 00:14:03,563
Não sou eu que encho tudo de sal, cabra.

241
00:14:03,647 --> 00:14:05,688
Todos os dias rezo para que

242
00:14:05,855 --> 00:14:07,522
o fogo encontre o teu corpo

243
00:14:07,688 --> 00:14:09,063
e acabe o trabalho

244
00:14:09,230 --> 00:14:11,772
que Deus não teve tomates para acabar.
- Essa doeu.

245
00:14:11,855 --> 00:14:14,688
Se pudesses ouvir a minha cara,
cheirarias como estou triste.

246
00:14:14,855 --> 00:14:16,063
Tens visto bons programas?

247
00:14:16,147 --> 00:14:17,730
<i>Great British Bake Off.</i>

248
00:14:17,897 --> 00:14:19,188
Caramba.

249
00:14:19,355 --> 00:14:21,772
Durante dez anos foi esse programa
que me impediu de me suicidar.

250
00:14:21,855 --> 00:14:24,313
É essa a minha opinião sobre o aborto,
a liberdade religiosa,

251
00:14:24,397 --> 00:14:26,563
os direitos dos animais,
o direito à privacidade, as vacinas,

252
00:14:26,647 --> 00:14:28,938
o capitalismo de livre mercado,
as alterações climáticas globais.

253
00:14:29,022 --> 00:14:31,147
Não, não tens falas, Buck.

254
00:14:31,730 --> 00:14:32,688
Olá, Yukio.

255
00:14:32,855 --> 00:14:33,772
Olá, Wade.

256
00:14:33,938 --> 00:14:35,647
Bela barba rala falsa.

257
00:14:36,605 --> 00:14:39,897
É uma <i>balayage</i> de Verão.
Uma técnica francesa.

258
00:14:40,063 --> 00:14:43,230
Para imitar as madeixas naturais do Sol.

259
00:14:43,397 --> 00:14:45,188
- É um capachinho.
- É um sistema capilar.

260
00:14:45,272 --> 00:14:48,522
- Adoro o teu sistema capilar, Wade.
- Obrigado.

261
00:14:48,938 --> 00:14:50,522
Querem snifar cocaína?

262
00:14:50,688 --> 00:14:53,647
Cocaína foi a única coisa
que o Feige proibiu.

263
00:14:53,813 --> 00:14:56,563
- E pó de marchar boliviano?
- Eles conhecem o calão todo.

264
00:14:56,647 --> 00:14:57,605
Têm uma lista.

265
00:14:57,772 --> 00:14:59,522
- Até <i>snowboarding?</i>
- Até pó de discoteca.

266
00:14:59,605 --> 00:15:01,272
- Vida branca interrompida?
- Até Forrest Bump.

267
00:15:01,355 --> 00:15:03,313
- Açúcar de burrié?
- Nem sequer <i>donuts</i> polvilhados.

268
00:15:03,397 --> 00:15:06,855
- Queres construir um boneco de neve?
- Sim! Mas não posso!

269
00:15:08,397 --> 00:15:09,230
Puxa aqui.

270
00:15:09,897 --> 00:15:10,897
- Aqui?
- Sim.

271
00:15:12,272 --> 00:15:14,647
- O que aconteceu?
- É a parte divertida.

272
00:15:15,188 --> 00:15:16,397
Obrigado por teres vindo.

273
00:15:16,480 --> 00:15:17,397
De nada.

274
00:15:17,563 --> 00:15:18,563
Que tal o trabalho?

275
00:15:18,855 --> 00:15:20,063
Fui promovida.

276
00:15:21,063 --> 00:15:21,938
Não acredito.

277
00:15:22,105 --> 00:15:25,313
Sim. É gestão intermédia entediante,
mas estou feliz.

278
00:15:25,480 --> 00:15:26,522
Isso é ótimo.

279
00:15:28,480 --> 00:15:30,022
- Andas com alguém?
- E tu?

280
00:15:31,480 --> 00:15:32,313
Ando.

281
00:15:32,813 --> 00:15:35,355
Um colega de trabalho. O Dermot.

282
00:15:35,522 --> 00:15:36,563
Dermot.

283
00:15:36,730 --> 00:15:38,147
- É boa pessoa.
- Ótimo.

284
00:15:38,230 --> 00:15:39,730
Gosta de caminhadas.

285
00:15:39,897 --> 00:15:41,647
Ainda não levei um tiro por causa dele.

286
00:15:41,730 --> 00:15:43,563
Ainda estão no começo.

287
00:15:47,688 --> 00:15:49,438
E tu? Andas com alguém?

288
00:15:50,480 --> 00:15:53,813
Não, moro num T1.
Partilho uma cama com a Al Cega.

289
00:15:55,480 --> 00:15:58,730
- Certo.
- Certo.

290
00:16:00,397 --> 00:16:03,647
Parabéns a você

291
00:16:03,813 --> 00:16:05,355
- Discurso!
- Sim!

292
00:16:05,522 --> 00:16:07,313
Certo. Está bem.

293
00:16:08,272 --> 00:16:09,272
Aniversários...

294
00:16:09,438 --> 00:16:12,188
Ena, cada volta em torno da Lua
é uma nova aventura.

295
00:16:12,272 --> 00:16:14,938
- Do Sol, cretino.
- Certo, "terraredondista".

296
00:16:15,980 --> 00:16:17,980
- Onde é que ia?
- Na aventura da vida.

297
00:16:18,063 --> 00:16:19,063
Certo.

298
00:16:19,230 --> 00:16:20,772
Têm sido uns anos desafiantes.

299
00:16:20,855 --> 00:16:22,730
Não vos via há algum tempo.

300
00:16:22,897 --> 00:16:25,063
Passei por muita coisa,
uma mudança de vida.

301
00:16:25,147 --> 00:16:27,147
- A menopausa?
- Palhaço, estás a improvisar?

302
00:16:27,230 --> 00:16:28,813
Desculpa.

303
00:16:29,772 --> 00:16:31,230
Lamento que tenhas visto isto, Yukio.

304
00:16:31,313 --> 00:16:32,397
Tudo bem.

305
00:16:34,688 --> 00:16:35,730
Mas estou feliz.

306
00:16:36,147 --> 00:16:37,397
E isso...

307
00:16:37,563 --> 00:16:40,355
deve-se a todos e a cada um de vocês.

308
00:16:40,730 --> 00:16:42,188
Estou a tentar dizer

309
00:16:42,355 --> 00:16:43,813
que estou muito orgulhoso e grato

310
00:16:43,897 --> 00:16:45,147
por estar numa sala

311
00:16:45,313 --> 00:16:47,980
com todas as pessoas que adoro.

312
00:16:53,563 --> 00:16:55,605
Sou o homem mais sortudo do mundo.

313
00:16:57,688 --> 00:16:58,855
Pede um desejo, amigo.

314
00:16:58,938 --> 00:17:00,480
Afirmativo, minha amiga.

315
00:17:01,480 --> 00:17:02,605
Vou baixar-me.

316
00:17:08,980 --> 00:17:09,855
Wade Wilson?

317
00:17:10,021 --> 00:17:13,188
Pois. Bailarinos.
Deve ter sido uma ideia do Dopinder.

318
00:17:13,438 --> 00:17:15,063
É suposto serem fatos de polícia?

319
00:17:15,146 --> 00:17:16,105
Esqueçam.

320
00:17:16,771 --> 00:17:20,605
Tirem a roupa, mas deixem os capacetes.
E isto não é o <i>Pretty Woman.</i>

321
00:17:21,063 --> 00:17:22,438
Vamos beijar-nos. Certo?

322
00:17:22,521 --> 00:17:24,146
Que música costumam dançar?

323
00:17:28,647 --> 00:17:29,938
Isso devia assustar-me?

324
00:17:30,022 --> 00:17:34,063
A penetração com <i>dildo</i> não é novidade
para mim, amigo. Mas para a Disney é.

325
00:17:35,188 --> 00:17:39,022
Nunca fui passivo por natureza,
por isso vamos com muita calma.

326
00:17:39,188 --> 00:17:41,147
E quero contacto visual intenso.

327
00:17:41,230 --> 00:17:42,563
Não contigo. Contigo.

328
00:17:42,730 --> 00:17:44,605
Não vejo os teus olhos, mas sinto-os.

329
00:17:44,688 --> 00:17:46,272
Vamos ali para o fundo

330
00:17:46,438 --> 00:17:49,688
para evitar a limpeza da javardice anal.
Que acham do plano?

331
00:17:49,772 --> 00:17:52,730
- Não gosto de ti.
- Vamos manter essa atitude.

332
00:17:52,897 --> 00:17:54,605
Vamos fazê-lo zangados.

333
00:18:12,730 --> 00:18:13,897
Sr. Wilson...

334
00:18:15,813 --> 00:18:18,688
parece que se sujou
enquanto esteve inconsciente.

335
00:18:18,855 --> 00:18:21,230
Não estive inconsciente.
Quem são vocês?

336
00:18:21,438 --> 00:18:23,230
O meu nome é Paradox.

337
00:18:23,397 --> 00:18:26,813
Sr. Paradox. E o senhor está na AVT.

338
00:18:26,980 --> 00:18:29,022
A Autoridade da Variância Temporal.

339
00:18:29,147 --> 00:18:31,397
Somos uma organização fiscalizadora,

340
00:18:31,563 --> 00:18:35,272
mas de forma mais ligeira
do que o nome sugere,

341
00:18:35,438 --> 00:18:37,522
com um toque revivalista e irónico.

342
00:18:37,688 --> 00:18:41,897
Cabe-nos defender o que é conhecido
como Linha do Tempo Sagrada.

343
00:18:42,063 --> 00:18:45,230
Porra. Tanta explicação
no terceiro filme da série.

344
00:18:45,397 --> 00:18:47,355
Foi porque usei
a máquina do tempo do Cable?

345
00:18:47,438 --> 00:18:50,147
Ressuscitei algumas pessoas,
depois destruí-a.

346
00:18:50,230 --> 00:18:51,688
- Foi há muito tempo.
- Sim.

347
00:18:51,772 --> 00:18:54,438
Sabemos que abusou da sua linha temporal.

348
00:18:54,605 --> 00:18:56,730
E foi tão abusivo.

349
00:18:57,522 --> 00:18:59,397
Não, não tem nada que ver com isso.

350
00:18:59,563 --> 00:19:00,647
Acompanhe-me.

351
00:19:06,522 --> 00:19:10,730
Trouxe-o aqui, Sr. Wilson,
para lhe dizer que é especial.

352
00:19:11,480 --> 00:19:14,355
Na verdade, foi escolhido
para um desígnio mais alto

353
00:19:14,522 --> 00:19:16,230
que até eu desconheço,

354
00:19:16,647 --> 00:19:18,688
mas que pode

355
00:19:18,855 --> 00:19:21,772
salvar toda a Linha do Tempo Sagrada

356
00:19:21,938 --> 00:19:24,522
de um sombrio desfecho algures no futuro

357
00:19:24,688 --> 00:19:28,980
que poderá muito bem
ter de ser... vingado.

358
00:19:29,272 --> 00:19:30,647
Essa Linha do Tempo Sagrada...

359
00:19:31,730 --> 00:19:33,647
Presumo que ficarei maravilhado

360
00:19:34,147 --> 00:19:35,188
com

361
00:19:35,855 --> 00:19:37,688
o seu ambiente cinematográfico?

362
00:19:37,772 --> 00:19:39,772
Aparições especiais disparatadas,

363
00:19:39,938 --> 00:19:41,855
uso indiscriminado de variantes,
o pacote completo?

364
00:19:41,938 --> 00:19:44,063
Diga-me você.

365
00:19:50,855 --> 00:19:51,688
Capitão!

366
00:19:58,938 --> 00:20:01,438
Já não está perdido, Wade.

367
00:20:01,605 --> 00:20:04,063
Pode ser um herói entre heróis.

368
00:20:04,605 --> 00:20:06,772
Estamos a vigiá-lo há algum tempo.

369
00:20:06,938 --> 00:20:09,688
- A estação de metro.
- Um posto da AVT, sim.

370
00:20:10,897 --> 00:20:12,022
E o que é aquilo?

371
00:20:15,063 --> 00:20:16,438
Sou eu? É o Thor?

372
00:20:17,938 --> 00:20:19,147
Está a chorar?

373
00:20:19,313 --> 00:20:21,105
Não nos adiantemos.

374
00:20:21,272 --> 00:20:22,605
Acontece no futuro distante.

375
00:20:22,772 --> 00:20:25,063
- O Thor está a chorar porquê? Diga-me.
- Não fale com ela.

376
00:20:25,147 --> 00:20:26,063
Pare. Olhe para mim.

377
00:20:26,147 --> 00:20:28,438
Trouxe-o aqui
para lhe dar uma oportunidade.

378
00:20:28,522 --> 00:20:31,772
A oportunidade que procurava há anos,
para a qual não estava preparado.

379
00:20:31,938 --> 00:20:33,563
Cremos que já está preparado.

380
00:20:33,730 --> 00:20:35,605
Preparado para deixar a sua linha temporal

381
00:20:35,772 --> 00:20:38,105
e entrar no maior de todos os universos.

382
00:20:38,272 --> 00:20:39,813
Vou dar-lhe aquilo que sempre quis.

383
00:20:39,980 --> 00:20:41,522
Cheira-me aonde quer chegar.

384
00:20:41,688 --> 00:20:44,105
O poder no Universo Marvel
vai mudar para sempre.

385
00:20:46,480 --> 00:20:48,147
Eu sou o messias.

386
00:20:49,938 --> 00:20:52,105
Eu sou...

387
00:20:53,688 --> 00:20:54,938
o Jesus da Marvel.

388
00:20:56,355 --> 00:20:58,730
Dá-me só um segundo?

389
00:21:02,480 --> 00:21:03,855
Chupa, Fox!

390
00:21:04,022 --> 00:21:05,522
Vou para a Disneylândia.

391
00:21:05,855 --> 00:21:06,730
Vão-se foder!

392
00:21:10,480 --> 00:21:12,438
- Onde assino?
- Não há papelada.

393
00:21:12,605 --> 00:21:14,813
Ótimo. Não é para me gabar, mas não leio.

394
00:21:14,980 --> 00:21:17,897
Mas vou precisar de uma coisa.

395
00:21:22,397 --> 00:21:24,480
Não me lixem!

396
00:21:24,647 --> 00:21:26,605
Adorna-me, Barbas.

397
00:21:47,230 --> 00:21:48,188
Cum caraças!

398
00:21:49,230 --> 00:21:51,063
É perfeito! Para que saibam,

399
00:21:51,230 --> 00:21:54,147
o vosso alfaiate é um predador,
mas adoro. Justinho.

400
00:21:54,230 --> 00:21:58,605
Sem pata de camelo. Cheiro a carro novo
e catanas de adamantium?

401
00:21:58,980 --> 00:22:00,438
Não era preciso.

402
00:22:00,772 --> 00:22:02,897
Força, olhe à vontade.

403
00:22:03,063 --> 00:22:05,563
E sim, está a ficar
com um alto nas cuecas.

404
00:22:05,730 --> 00:22:07,355
Aquele tipo sabe do que falo.

405
00:22:07,522 --> 00:22:09,105
A roupa diz que é um quadro médio,

406
00:22:09,188 --> 00:22:11,647
mas os olhos dele dizem "truca-truca".

407
00:22:11,813 --> 00:22:13,480
Sim, ficou ótimo.

408
00:22:13,647 --> 00:22:16,688
"Ótimo"? O seu amigo está prestes
a largar tudo por mim.

409
00:22:16,855 --> 00:22:18,147
- Está a ligar à sua mulher?
- RH.

410
00:22:18,230 --> 00:22:19,480
Ela trabalha nos RH?

411
00:22:19,563 --> 00:22:21,897
Fico feliz por estar
a aceitar isto tão bem.

412
00:22:21,980 --> 00:22:23,772
Estou a aceitar bem.

413
00:22:23,938 --> 00:22:26,897
Sempre aceitei as viagens de trabalho.
Dito isto,

414
00:22:27,063 --> 00:22:28,522
temos de falar dos dias de férias.

415
00:22:28,605 --> 00:22:31,105
Sou mais do género
uma semana de trabalho outra de folga.

416
00:22:31,188 --> 00:22:32,605
Como na Dinamarca, acho.

417
00:22:32,688 --> 00:22:35,230
Nunca veremos
uma bandeira dinamarquesa na Lua, mas,

418
00:22:35,313 --> 00:22:36,480
caramba, são tão felizes.

419
00:22:36,563 --> 00:22:39,063
Ligue lá o seu telefone Amazon Fire

420
00:22:39,230 --> 00:22:42,438
e mande-me para casa. Quero dizer
aos meus amigos que foram promovidos

421
00:22:42,605 --> 00:22:43,647
a discípulos.

422
00:22:43,813 --> 00:22:46,813
Pois. Acho que não está a perceber bem.

423
00:22:47,647 --> 00:22:51,855
Não vai voltar para casa
porque não haverá casa para onde voltar.

424
00:22:52,022 --> 00:22:52,855
Repita lá.

425
00:22:53,022 --> 00:22:54,480
Desta vez, ao meu ouvido.

426
00:22:58,438 --> 00:23:01,355
Este é o seu universo, Sr. Wilson.

427
00:23:01,980 --> 00:23:03,230
Aquilo

428
00:23:03,397 --> 00:23:07,480
é o que acontece quando um universo
perde a sua Entidade Âncora.

429
00:23:07,647 --> 00:23:09,813
Vê como se decompõe a partir de dentro?

430
00:23:09,897 --> 00:23:12,647
- Uma realidade morre assim.
- O que é uma Entidade Âncora?

431
00:23:12,730 --> 00:23:16,105
É uma entidade de importância
tão vital que, quando morre,

432
00:23:16,230 --> 00:23:19,730
todo o seu mundo se desvanece lentamente.

433
00:23:19,897 --> 00:23:22,605
Acaba de ganhar a lotaria,
porque eu não morri.

434
00:23:22,688 --> 00:23:24,480
Foi uma crise de meia-idade. Estou melhor.

435
00:23:24,563 --> 00:23:25,980
Não, não.

436
00:23:30,688 --> 00:23:33,397
- Meu Deus!
- Adoro rir.

437
00:23:33,563 --> 00:23:36,272
Já imaginou se fosse a Entidade Âncora?

438
00:23:38,230 --> 00:23:40,730
- Sim.
- Não é o senhor.

439
00:23:41,563 --> 00:23:45,855
A sua Entidade Âncora morreu
num ato de altruísmo tão épico

440
00:23:46,272 --> 00:23:48,563
que fez estremecer a linha temporal.

441
00:23:48,772 --> 00:23:51,605
Refiro-me, claro, a...

442
00:23:53,022 --> 00:23:56,730
Logan. O Wolverine.

443
00:24:00,272 --> 00:24:02,605
<i>Não sejas como eles te fizeram.</i>

444
00:24:12,980 --> 00:24:15,397
<i>Então, é esta a sensação.</i>

445
00:24:16,980 --> 00:24:17,980
O Logan.

446
00:24:18,897 --> 00:24:19,897
Claro.

447
00:24:20,647 --> 00:24:21,480
Logan.

448
00:24:24,397 --> 00:24:25,688
Logan?

449
00:24:25,855 --> 00:24:27,813
O tipo com garfos em vez de mãos?

450
00:24:27,980 --> 00:24:29,230
Aquele Wolverine?

451
00:24:30,605 --> 00:24:34,647
Entendido. Já pode desligar
esses velhos gráficos da morte. Impeça-o.

452
00:24:34,813 --> 00:24:37,272
Não vamos fazê-lo. Não podemos impedi-lo.

453
00:24:39,688 --> 00:24:40,730
Quanto tempo temos?

454
00:24:40,813 --> 00:24:43,230
Na maioria dos casos,
uns milhares de anos.

455
00:24:43,313 --> 00:24:45,313
- Fixe.
- São muito lentos.

456
00:24:45,480 --> 00:24:46,438
Para mim.

457
00:24:47,022 --> 00:24:48,105
Que significa isso?

458
00:24:48,188 --> 00:24:50,272
Que fui encarregado

459
00:24:50,438 --> 00:24:52,772
de supervisionar o fim do seu universo.

460
00:24:52,855 --> 00:24:55,563
E independentemente da vontade
dos burocratas lá de cima,

461
00:24:55,647 --> 00:24:56,772
não vou

462
00:24:57,230 --> 00:25:00,522
desperdiçar a minha vida a vê-lo
morrer lentamente de causas naturais.

463
00:25:00,688 --> 00:25:02,938
Costumávamos eliminar estas coisas.
Era simples.

464
00:25:03,022 --> 00:25:04,813
Elegante. Eficiente. Mas soube que a AVT

465
00:25:04,897 --> 00:25:07,230
já não gosta de o fazer assim.
Mas gosto eu.

466
00:25:07,313 --> 00:25:09,730
Não interessa o que os meus alegados
superiores dizem, o multiverso

467
00:25:09,813 --> 00:25:11,480
não precisa de uma ama.

468
00:25:11,647 --> 00:25:13,522
Precisamos de um assassino piedoso.

469
00:25:13,605 --> 00:25:15,022
E neste caso,

470
00:25:15,188 --> 00:25:17,605
eu sou o assassino piedoso.

471
00:25:22,688 --> 00:25:24,605
Que raio é aquilo?

472
00:25:24,772 --> 00:25:26,938
É um triturador de tempo.

473
00:25:27,105 --> 00:25:28,647
Um acelerador.

474
00:25:28,813 --> 00:25:33,397
Quando acabado, vai permitir-me destruir
a matriz espácio-temporal do seu universo.

475
00:25:33,563 --> 00:25:35,563
Eu não quero trabalhar para a AVT.

476
00:25:35,730 --> 00:25:37,813
Quero ser a AVT.

477
00:25:37,980 --> 00:25:40,605
E o primeiro passo
é mostrar a esta organização

478
00:25:40,688 --> 00:25:42,438
que pode tornar-se muito mais eficiente.

479
00:25:42,522 --> 00:25:46,813
Ou seja, vou dar ao seu universo
um fim rápido e misericordioso.

480
00:25:46,980 --> 00:25:48,480
Os seus amigos não vão sentir nada.

481
00:25:48,563 --> 00:25:50,563
Vai acabar assim: "O que é aquilo?"

482
00:25:51,730 --> 00:25:52,813
Confie em mim.

483
00:26:05,522 --> 00:26:07,772
Vai rebentar com a porra do meu universo?

484
00:26:07,855 --> 00:26:10,063
No seu linguajar, sim.

485
00:26:10,230 --> 00:26:11,605
Dois no coração, um na cabeça.

486
00:26:11,688 --> 00:26:13,647
Ouça, tem duas opções.

487
00:26:13,813 --> 00:26:17,105
Pode reunir-se com os seus entes queridos
e deixarão de existir em...

488
00:26:17,188 --> 00:26:20,022
72 horas, diria. Ou...

489
00:26:20,188 --> 00:26:22,730
junta-se à Linha do Tempo Sagrada.

490
00:26:22,897 --> 00:26:25,147
E acaba com os seus dias
de insignificância

491
00:26:25,313 --> 00:26:27,230
e mediocridade.

492
00:26:27,397 --> 00:26:28,313
Wade.

493
00:26:29,022 --> 00:26:30,730
Wade, pode finalmente,

494
00:26:30,897 --> 00:26:33,313
finalmente ser relevante.

495
00:26:43,063 --> 00:26:45,105
É tudo o que sempre quis.

496
00:26:45,272 --> 00:26:46,522
Eu sei.

497
00:26:47,147 --> 00:26:48,147
Eu sei.

498
00:26:49,105 --> 00:26:52,605
E sabe que moralmente sou muito flexível.

499
00:26:55,105 --> 00:26:56,063
Sim, sim.

500
00:26:58,397 --> 00:26:59,397
Aceito.

501
00:26:59,563 --> 00:27:02,063
Boa escolha. A Linha do Tempo Sagrada
alegra-se em contar consigo.

502
00:27:02,147 --> 00:27:04,147
Estava a falar de encontrar o Wolverine

503
00:27:04,230 --> 00:27:05,647
e de partir o seu nariz.

504
00:27:19,063 --> 00:27:21,397
Encontrem-no. Encontrem-no!

505
00:27:21,563 --> 00:27:23,313
<i>E encontrou-me mesmo.</i>

506
00:27:25,188 --> 00:27:26,938
<i>O que nos leva de volta a isto.</i>

507
00:27:28,772 --> 00:27:30,730
<i>A profanação do sagrado cadáver.</i>

508
00:27:35,063 --> 00:27:36,272
Céus!

509
00:27:37,688 --> 00:27:40,313
O meu próprio braço, foda-se!

510
00:27:44,438 --> 00:27:45,522
É assim mesmo!

511
00:27:45,647 --> 00:27:46,938
Assim, não!

512
00:27:47,105 --> 00:27:49,063
Não, céus! Não!

513
00:27:49,230 --> 00:27:51,397
Desculpa! Fazer de Wolverine é difícil!

514
00:27:51,563 --> 00:27:52,563
Pára!

515
00:27:52,730 --> 00:27:54,480
O Mangold tentou!

516
00:27:56,730 --> 00:27:58,688
Seu tarado de merda!

517
00:27:58,855 --> 00:28:00,105
O Logan era um herói.

518
00:28:00,313 --> 00:28:03,105
E a única merda de jeito
que saiu do Canadá.

519
00:28:11,063 --> 00:28:15,355
Tira o nome do meu país
da tua boca, foda-se.

520
00:28:16,480 --> 00:28:18,230
E a minha espada. Dá-me isso.

521
00:28:21,522 --> 00:28:23,813
Tenho de encontrar outro Logan.

522
00:28:24,272 --> 00:28:25,563
Que esteja vivo.

523
00:28:25,813 --> 00:28:27,980
Não se levantem, malta. Saio sozinho.

524
00:28:35,563 --> 00:28:36,397
Logan!

525
00:28:40,147 --> 00:28:41,772
Preciso que venhas comigo.

526
00:28:43,063 --> 00:28:44,147
Quem está a pedir?

527
00:28:46,230 --> 00:28:48,355
Vejam só o pequeno ginasta peludo.

528
00:28:48,438 --> 00:28:50,605
A aterragem foi perfeita, pequenote?

529
00:28:50,688 --> 00:28:51,522
Sim, foi!

530
00:28:51,688 --> 00:28:53,605
Minorca como na BD.

531
00:28:53,772 --> 00:28:55,855
Um Wolvie tão fofinho.

532
00:28:56,022 --> 00:28:57,730
Inserir a porra da montagem.

533
00:28:58,355 --> 00:29:01,397
Ora viva! Parece estar tudo a arder.

534
00:29:01,563 --> 00:29:02,647
Tens um dragão?

535
00:29:03,397 --> 00:29:06,313
Vê-se logo que és uma Entidade Âncora...

536
00:29:15,647 --> 00:29:16,647
Uma pala!

537
00:29:18,688 --> 00:29:19,938
Agora sim.

538
00:29:20,563 --> 00:29:21,855
Pois é.

539
00:29:22,480 --> 00:29:24,397
É o raio do pacote completo.

540
00:29:25,397 --> 00:29:26,480
Viva!

541
00:29:26,647 --> 00:29:29,147
Estou a fazer audições
para Entidades Âncora.

542
00:29:29,313 --> 00:29:31,855
Vais precisar de óleo de coco.

543
00:29:36,230 --> 00:29:38,063
Que porra é esta?

544
00:29:38,480 --> 00:29:39,980
Estás bem?

545
00:29:40,480 --> 00:29:41,522
Boa, boa.

546
00:29:41,688 --> 00:29:43,605
O clássico castanho e creme à John Byrne.

547
00:29:43,688 --> 00:29:45,772
Enfrentaste o Hulk nesse fato, não?

548
00:29:48,522 --> 00:29:50,522
Sou o Jesus da Marvel, criatura chata...

549
00:30:01,105 --> 00:30:03,855
A culpa não é tua,
estamos a seguir rumos diferentes.

550
00:30:06,938 --> 00:30:09,063
De trás, faz lembrar o Henry...

551
00:30:09,230 --> 00:30:10,438
Foda-se!

552
00:30:10,772 --> 00:30:13,480
O Cavill-rine. As lendas são verdadeiras.

553
00:30:14,147 --> 00:30:16,897
E posso dizer, em nome da humanidade,

554
00:30:17,063 --> 00:30:18,772
que isto é tão adequado.

555
00:30:18,938 --> 00:30:22,022
Vamos tratá-lo muito melhor
que os merdosos ao fundo da rua.

556
00:30:22,188 --> 00:30:23,230
Estavas de saída.

557
00:30:23,397 --> 00:30:25,647
Não quando o destino
do meu universo está em...

558
00:30:30,438 --> 00:30:31,855
Este é promissor.

559
00:30:32,022 --> 00:30:32,855
Para o chão.

560
00:30:34,647 --> 00:30:35,480
Outro.

561
00:30:36,605 --> 00:30:38,647
Já te disse que não és bem-vindo aqui.

562
00:30:38,730 --> 00:30:40,147
Nem em lado nenhum.

563
00:30:40,313 --> 00:30:41,522
Pira-te do meu bar.

564
00:30:41,688 --> 00:30:44,147
Dá-me só mais uma bebida e depois saio.

565
00:30:44,313 --> 00:30:45,938
Não funciona assim.

566
00:30:46,105 --> 00:30:48,355
Agora funciona. Deixa a garrafa.

567
00:30:48,522 --> 00:30:49,438
Conheço-te, pá?

568
00:30:49,522 --> 00:30:51,605
Não. Mas eu conheço-te.

569
00:30:52,022 --> 00:30:53,397
Todos me conhecem.

570
00:30:54,980 --> 00:30:56,147
Sou o Wolverine.

571
00:30:56,313 --> 00:30:58,105
Sim, pois és.

572
00:30:58,272 --> 00:31:00,563
E preciso que venhas comigo agora.

573
00:31:01,980 --> 00:31:03,438
Minha senhora, não estou interessado.

574
00:31:03,522 --> 00:31:06,563
- Estás a dar muito nos copos.
- Porque iria contigo?

575
00:31:07,438 --> 00:31:09,272
Porque, infelizmente,

576
00:31:09,438 --> 00:31:10,355
preciso de ti

577
00:31:10,522 --> 00:31:14,605
e, pior ainda,
o meu mundo inteiro precisa de ti.

578
00:31:15,438 --> 00:31:16,897
Vão foder ou lutar?

579
00:31:20,855 --> 00:31:22,355
Vais admitir-lhe aquilo?

580
00:31:22,438 --> 00:31:23,272
Vou.

581
00:31:24,147 --> 00:31:25,188
Sei que tens

582
00:31:25,355 --> 00:31:27,897
uma onda tipo "não te aproximes,
vou partir-te o coração",

583
00:31:27,980 --> 00:31:30,313
mas todos os outros Wolverines
já me teriam espancado.

584
00:31:30,397 --> 00:31:33,272
E tenho pressa, toca a andar.

585
00:31:33,438 --> 00:31:35,647
Vamos. Eu seguro-te, matulão.

586
00:31:39,063 --> 00:31:40,272
Pila de uísque nas garras.

587
00:31:40,355 --> 00:31:42,897
- É comum em Wolverines com mais de 40.
- Não queres isto.

588
00:31:42,980 --> 00:31:44,438
Certo. E tu não queres isto.

589
00:31:44,522 --> 00:31:45,522
SORRI
ESPERA PELO FLASH

590
00:31:45,688 --> 00:31:48,397
A menos que queiras
respirar fundo pela testa,

591
00:31:48,480 --> 00:31:50,355
sugiro que reconsideres.

592
00:31:50,522 --> 00:31:51,605
Vamos lá, fofo.

593
00:31:56,147 --> 00:31:57,980
Espera. Espera.

594
00:31:58,688 --> 00:31:59,522
Vê isto.

595
00:32:00,647 --> 00:32:02,688
Muito bem. Essa...

596
00:32:03,355 --> 00:32:04,188
Calma.

597
00:32:07,980 --> 00:32:08,813
Credo.

598
00:32:09,563 --> 00:32:11,313
És um texugo sedento, não és?

599
00:32:12,480 --> 00:32:14,022
Tudo bem. Continua.

600
00:32:14,188 --> 00:32:16,397
O público está habituado a filmes longos.

601
00:32:22,063 --> 00:32:23,522
Vais ter de servir.

602
00:32:23,980 --> 00:32:24,980
Muito bem...

603
00:32:26,188 --> 00:32:28,522
Olha só para esse pijaminha.

604
00:32:28,938 --> 00:32:32,188
Só demorou 20 anos, porra.

605
00:32:32,605 --> 00:32:34,563
Sai uma Entidade Âncora!

606
00:32:34,730 --> 00:32:36,813
Pela esquerda, miúda.

607
00:32:37,105 --> 00:32:40,438
Este Logan tem aquele aspeto
que dá para tudo, até musicais.

608
00:32:40,605 --> 00:32:41,605
E um bónus:

609
00:32:41,772 --> 00:32:43,147
usa um fato como quem não tem

610
00:32:43,230 --> 00:32:45,272
vergonha de entrar num filme
de super-heróis, para variar.

611
00:32:45,355 --> 00:32:46,438
Não percebo.

612
00:32:46,605 --> 00:32:48,105
Disse que o meu universo está a morrer

613
00:32:48,188 --> 00:32:50,605
porque este merdoso se deixou matar.

614
00:32:50,772 --> 00:32:53,313
- Problema resolvido.
- Meu Deus.

615
00:32:53,480 --> 00:32:57,480
Acha que pode substituir
uma Entidade Âncora

616
00:32:57,647 --> 00:32:59,063
por isto?

617
00:32:59,897 --> 00:33:02,938
Eu não teria aceitado
qualquer outro Wolverine,

618
00:33:03,105 --> 00:33:06,522
mas esmerou-se
e trouxe-me o pior Wolverine!

619
00:33:06,688 --> 00:33:07,730
Como assim, o pior?

620
00:33:07,813 --> 00:33:08,772
Sr. Wilson.

621
00:33:09,438 --> 00:33:12,563
Este Wolverine desapontou o mundo dele.

622
00:33:13,438 --> 00:33:15,480
É uma lenda, mas no mau sentido.

623
00:33:15,688 --> 00:33:16,980
E o que ele fez,

624
00:33:17,147 --> 00:33:18,355
bem,

625
00:33:18,522 --> 00:33:20,647
há coisas que não têm perdão.

626
00:33:23,230 --> 00:33:24,063
Certo.

627
00:33:24,230 --> 00:33:26,897
Como emendo isto? Farei qualquer coisa.

628
00:33:27,397 --> 00:33:30,355
Dei-lhe uma oportunidade
de alcançar a grandeza.

629
00:33:30,522 --> 00:33:32,897
Porque os meus superiores
o consideraram especial.

630
00:33:32,980 --> 00:33:34,563
Obviamente não no bom sentido.

631
00:33:34,647 --> 00:33:37,480
Parece que tem
um desígnio futuro importante.

632
00:33:37,647 --> 00:33:38,855
Com o Thor. Ele segura-me.

633
00:33:38,938 --> 00:33:42,897
Mas cumpri o meu dever,
dei-lhe a oportunidade de ser alguém.

634
00:33:43,063 --> 00:33:46,355
E em vez de aceitar a minha oferta
com humildade e gratidão,

635
00:33:46,438 --> 00:33:47,522
partiu-me o nariz.

636
00:33:47,647 --> 00:33:50,272
- Está ótimo.
- E dizimou dezenas de homens meus

637
00:33:50,355 --> 00:33:51,980
com o cadáver exumado de um herói.

638
00:33:52,147 --> 00:33:54,272
Desonrando os restos mortais
e a memória dele.

639
00:33:54,355 --> 00:33:55,480
Quem é você? A internet?

640
00:33:55,563 --> 00:33:57,730
O seu mundo está a morrer!

641
00:33:57,897 --> 00:33:58,897
Muito obrigado.

642
00:33:59,397 --> 00:34:00,938
E não há forma de o impedir.

643
00:34:02,813 --> 00:34:04,313
O mais humano a fazer

644
00:34:04,480 --> 00:34:05,355
é ser rápido.

645
00:34:05,522 --> 00:34:08,313
A ideia de evaporar o meu universo
abre-lhe o apetite?

646
00:34:08,397 --> 00:34:09,438
É dos nervos.

647
00:34:09,605 --> 00:34:12,647
Vou perder tudo de que gostei
porque aquele peludo

648
00:34:12,813 --> 00:34:14,563
saído da merda dos antípodas

649
00:34:14,730 --> 00:34:17,772
finalmente morreu...
e está mesmo atrás de mim, não?

650
00:34:18,480 --> 00:34:20,272
Bem-vindo ao MCU, a propósito.

651
00:34:20,397 --> 00:34:22,022
Entras numa fase fraquinha.

652
00:34:22,647 --> 00:34:24,647
Quanto a si, quero falar com o seu chefe.

653
00:34:24,730 --> 00:34:27,897
Telefone-lhe e diga-lhe a ele,
a ela ou a eles

654
00:34:28,063 --> 00:34:30,188
que o Cristo da Marvel não brinca.

655
00:34:35,563 --> 00:34:36,522
Raios partam.

656
00:34:37,397 --> 00:34:41,188
Ouvi uma sinfonia de olhos do cu
a fecharem-se ao mesmo tempo.

657
00:34:41,355 --> 00:34:42,313
Estão a agir por conta própria.

658
00:34:42,397 --> 00:34:44,813
Os vossos chefes não sabem de nada,
seus tarados.

659
00:34:44,897 --> 00:34:47,938
Fique a saber
que sou cinturão negro em queixinhas

660
00:34:48,105 --> 00:34:49,397
e vou lá acima

661
00:34:49,563 --> 00:34:51,522
contar-lhes de si e dos seus...

662
00:34:52,647 --> 00:34:54,355
O silêncio é agradável, não?

663
00:34:54,438 --> 00:34:55,522
Para onde raio foi ele?

664
00:34:55,605 --> 00:34:57,605
Para o lixo. Você vai adaptar-se bem.

665
00:35:00,563 --> 00:35:01,397
Foi por pouco.

666
00:35:22,897 --> 00:35:24,938
Não fique aí parado, seu macaco.

667
00:35:25,397 --> 00:35:26,605
Dê-me uma mãozinha.

668
00:35:28,230 --> 00:35:30,272
Não, estou bem. Muito obrigado...

669
00:35:32,647 --> 00:35:33,563
Onde raio estamos?

670
00:35:33,647 --> 00:35:36,188
Não sei. Dá ares de <i>Mad Max.</i>

671
00:35:36,355 --> 00:35:38,313
Mas isso violaria
a propriedade intelectual, certo?

672
00:35:38,397 --> 00:35:39,563
Piadas de merda.

673
00:35:42,938 --> 00:35:44,313
Foda-se!

674
00:35:44,480 --> 00:35:45,813
Não ouviste há pouco?

675
00:35:45,980 --> 00:35:48,897
Se não voltarmos para junto
do idiota do Sr. Paradox,

676
00:35:48,980 --> 00:35:50,230
toda a gente que conheço morrerá.

677
00:35:50,313 --> 00:35:51,980
O problema não é meu.

678
00:35:52,147 --> 00:35:53,355
Isso é o teu melhor?

679
00:35:54,397 --> 00:35:56,647
Foi o que disseste quando o teu mundo
foi para o caraças?

680
00:35:58,855 --> 00:35:59,688
Repete lá.

681
00:35:59,855 --> 00:36:01,688
Contaram-me tudo a teu respeito.

682
00:36:01,772 --> 00:36:03,813
Como lixaste tudo.

683
00:36:03,980 --> 00:36:07,188
Devias agradecer-me
por te ter safado da merda que fizeste.

684
00:36:07,355 --> 00:36:09,063
Seu traidor filho da puta!

685
00:36:15,105 --> 00:36:16,647
Pronto para te acalmares?

686
00:36:23,730 --> 00:36:26,147
Descansa em pedaços, Fox.

687
00:36:40,897 --> 00:36:42,688
Não quero lutar contigo, fofo.

688
00:36:43,605 --> 00:36:45,272
Não interessa o que fizeste.

689
00:36:45,355 --> 00:36:46,605
Só preciso de ajuda.

690
00:36:48,272 --> 00:36:49,855
Quero lá saber.

691
00:36:58,605 --> 00:37:00,980
Foda-se. Isto vai doer.

692
00:37:05,147 --> 00:37:06,480
Muito bem.

693
00:37:06,813 --> 00:37:07,647
Que se foda.

694
00:37:08,563 --> 00:37:10,855
Vamos dar às pessoas o que vieram ver.

695
00:37:11,230 --> 00:37:12,980
Vamos lá, foda-se.

696
00:37:14,147 --> 00:37:16,230
Saquem da vossa meia especial, totós.

697
00:37:16,313 --> 00:37:18,147
Isto vai ser bom.

698
00:38:11,147 --> 00:38:12,147
Apanhei-te!

699
00:38:18,730 --> 00:38:19,563
Minifaca!

700
00:38:24,480 --> 00:38:26,355
Vejamos se a tua cabeça volta a crescer.

701
00:38:26,438 --> 00:38:28,480
Espera! Posso resolver as coisas!

702
00:38:28,647 --> 00:38:30,813
- Resolver o quê?
- Seja o que for que fizeste.

703
00:38:31,355 --> 00:38:32,855
O que te tornou tão mau.

704
00:38:33,230 --> 00:38:37,022
Aqueles idiotas da AVT. Ouviste-os.

705
00:38:38,272 --> 00:38:39,605
Têm poder para acabar com o meu universo,

706
00:38:39,688 --> 00:38:42,772
mas também para mudar o teu.

707
00:38:44,480 --> 00:38:45,563
Voltamos lá

708
00:38:45,730 --> 00:38:48,772
e podemos reparar o teu mundo. Juntos.

709
00:38:50,105 --> 00:38:51,188
Prometo.

710
00:38:52,688 --> 00:38:54,647
Eles podem repará-lo.

711
00:38:56,480 --> 00:38:58,563
Se lutarmos entre nós, perdemos.

712
00:38:58,647 --> 00:38:59,897
Meu Deus, é ele.

713
00:39:00,063 --> 00:39:02,063
- Quem?
- O único.

714
00:39:02,397 --> 00:39:05,188
O equivalente em super-herói
à comida de conforto e ao <i>ecstasy.</i>

715
00:39:05,355 --> 00:39:08,980
A resposta do homem branco
a todas as desilusões. Mais um VIP.

716
00:39:09,355 --> 00:39:10,730
Um aviso, bonitão.

717
00:39:10,897 --> 00:39:12,938
Vais encontrar linguagem indelicada

718
00:39:13,022 --> 00:39:15,438
e brincadeiras anais, mas fomos proibidos

719
00:39:15,522 --> 00:39:16,980
de usar cocaína em frente às câmaras.

720
00:39:17,063 --> 00:39:17,897
Eles vêm aí.

721
00:39:18,147 --> 00:39:19,647
Quem são "eles"?

722
00:39:26,230 --> 00:39:27,647
Vêm furiosos a conduzir.

723
00:39:33,480 --> 00:39:35,938
Ora aí está uma aterragem à super-herói.

724
00:39:42,480 --> 00:39:43,897
Tenho isto controlado.

725
00:40:07,397 --> 00:40:08,605
Mantenham-se juntos.

726
00:40:08,855 --> 00:40:09,813
Certo, Capitão.

727
00:40:11,313 --> 00:40:12,522
Tem isto controlado.

728
00:40:14,605 --> 00:40:18,022
A Cassandra vai ficar eufórica
quando vir o que apanhámos.

729
00:40:19,063 --> 00:40:20,063
Não podem fugir.

730
00:40:20,230 --> 00:40:21,438
Todos sabem isso.

731
00:40:21,605 --> 00:40:23,730
Vês alguém a fugir, bronco de merda?

732
00:40:24,855 --> 00:40:26,605
Não vais gostar
do que vai acontecer a seguir.

733
00:40:26,688 --> 00:40:28,147
Meu Deus.

734
00:40:28,605 --> 00:40:29,438
Meu Deus.

735
00:40:29,605 --> 00:40:31,813
- Meu Deus, ele vai dizê-lo.
- Foda-se.

736
00:40:31,980 --> 00:40:34,105
- Meu Deus, ele vai dizê-lo!
- O quê?

737
00:40:34,272 --> 00:40:35,355
Vingadores, reunir...

738
00:40:35,438 --> 00:40:36,688
- Inflamar!
- O quê?

739
00:40:59,813 --> 00:41:00,647
Foda-se!

740
00:41:05,480 --> 00:41:06,647
Não conhecemos este tipo.

741
00:41:06,730 --> 00:41:07,772
Achávamos que sim.

742
00:41:07,855 --> 00:41:09,272
Eu conheço-te.

743
00:41:10,022 --> 00:41:10,855
Raios...

744
00:41:13,397 --> 00:41:14,438
Dente de Sabre.

745
00:41:15,147 --> 00:41:15,980
O teu irmão.

746
00:41:16,897 --> 00:41:18,855
Prontos para morrer?

747
00:41:19,022 --> 00:41:21,272
Espera! Desconto de tempo!

748
00:41:21,980 --> 00:41:23,522
Estás ridículo.

749
00:41:23,772 --> 00:41:26,272
As pessoas esperaram décadas
por esta luta.

750
00:41:26,438 --> 00:41:28,105
Não vai ser fácil. Minifaca.

751
00:41:28,272 --> 00:41:30,022
Mata o duplo, elimina-o.

752
00:41:30,188 --> 00:41:32,272
Controla o lado, salta-lhe para cima,

753
00:41:32,355 --> 00:41:35,397
atira-o ao chão e porrada nele
até se calar porque morreu.

754
00:41:35,480 --> 00:41:36,397
Cala-te, foda-se!

755
00:41:36,480 --> 00:41:37,438
Credo...

756
00:41:37,605 --> 00:41:39,397
Boa sorte. Sou um grande fã.

757
00:41:52,272 --> 00:41:53,355
O que foi, miúda?

758
00:41:53,522 --> 00:41:54,855
Há problemas no poço?

759
00:42:00,855 --> 00:42:01,855
Grandes problemas.

760
00:42:01,938 --> 00:42:03,522
Vejam!

761
00:42:03,688 --> 00:42:06,563
A cabeça da vossa querida rainha:

762
00:42:06,730 --> 00:42:07,730
Furiosa!

763
00:42:08,897 --> 00:42:10,563
Eu tenho o Wolverine!

764
00:42:10,730 --> 00:42:13,813
Só eu a controlo!

765
00:42:13,980 --> 00:42:15,897
Se me atacarem,

766
00:42:16,397 --> 00:42:18,772
atacam-na a ela.

767
00:42:20,522 --> 00:42:24,147
Desculpem. Sei que se pronuncia "ele".
Não distingo géneros. É a minha cruz.

768
00:42:24,313 --> 00:42:25,272
Quem se segue?

769
00:42:25,647 --> 00:42:26,688
Toad!

770
00:42:26,855 --> 00:42:27,730
É a tua vez.

771
00:42:35,480 --> 00:42:37,522
- Raios...
- Foda-se.

772
00:42:48,438 --> 00:42:50,397
Deus do Trovão.

773
00:42:54,313 --> 00:42:55,688
Quanto tempo estive a dormir?

774
00:42:55,772 --> 00:42:57,647
O teu corpo não adormeceu todo.

775
00:42:57,730 --> 00:42:59,105
É escusado.

776
00:42:59,272 --> 00:43:01,063
Eles são muito meticulosos.

777
00:43:01,522 --> 00:43:03,730
Se sabes onde estamos, começa a falar.

778
00:43:04,313 --> 00:43:05,313
Estão no vácuo.

779
00:43:05,938 --> 00:43:07,563
É uma espécie de purgatório.

780
00:43:08,105 --> 00:43:10,522
O Reed chamou-lhe
um ferro-velho metafísico.

781
00:43:10,688 --> 00:43:13,813
Para onde vai tudo o que é inútil
antes de ser aniquilado de vez.

782
00:43:14,355 --> 00:43:18,355
E para onde a AVT manda quem
não se dá bem com o resto do multiverso.

783
00:43:18,522 --> 00:43:19,938
- Como tu?
- E vocês.

784
00:43:20,105 --> 00:43:21,480
Quem é que aniquila?

785
00:43:22,063 --> 00:43:22,897
O Alioth.

786
00:43:23,063 --> 00:43:26,730
O Alioth entra nisto?
Do <i>Loki</i>, temporada um, episódio cinco?

787
00:43:26,897 --> 00:43:28,813
Todos aqui fogem do Alioth.

788
00:43:29,480 --> 00:43:30,938
A maioria não se safa.

789
00:43:31,105 --> 00:43:32,688
Mas há uma resistência.

790
00:43:33,188 --> 00:43:36,188
Outras pessoas como nós
que conseguiram sobreviver.

791
00:43:36,272 --> 00:43:40,105
Escondem-se na zona da fronteira
e tentam pirar-se daqui.

792
00:43:40,272 --> 00:43:41,688
Então, é para lá que vamos.

793
00:43:41,772 --> 00:43:43,480
"Vamos"? Nós? Uma equipa?

794
00:43:43,647 --> 00:43:45,438
A resposta é "sim". Aperta aí.

795
00:43:46,188 --> 00:43:47,438
Porra! Arranhaste-o.

796
00:43:47,605 --> 00:43:49,522
Acertaste na ponta
com a tua faquinha de bifes.

797
00:43:49,605 --> 00:43:51,647
Esses "outros"
podem ajudar-nos a voltar à AVT

798
00:43:51,730 --> 00:43:53,438
e obrigá-los a resolver as coisas.

799
00:43:54,938 --> 00:43:56,188
Qual é a piada, pá?

800
00:43:56,563 --> 00:43:58,355
Ela pode ter algo a dizer quanto a isso.

801
00:43:58,438 --> 00:43:59,397
Quem é "ela"?

802
00:44:00,688 --> 00:44:01,772
No vácuo,

803
00:44:02,022 --> 00:44:03,688
ou és alimento para o Alioth

804
00:44:04,480 --> 00:44:06,522
ou trabalhas para ela.

805
00:45:18,855 --> 00:45:20,980
O Paul Rudd finalmente envelheceu.

806
00:45:21,938 --> 00:45:23,605
Deves ser o Juggernaut deste ano.

807
00:45:23,688 --> 00:45:25,313
- Obrigado.
- Falem mais baixo.

808
00:45:25,397 --> 00:45:26,605
Ela não gosta de tagarelice.

809
00:45:26,688 --> 00:45:27,938
Vai adorar-te.

810
00:45:44,063 --> 00:45:45,480
Aquele é o Charles?

811
00:45:45,772 --> 00:45:47,938
Chuck! Somos nós!

812
00:45:48,105 --> 00:45:49,272
Não é o Chuck.

813
00:45:49,438 --> 00:45:50,563
Merda.

814
00:45:52,022 --> 00:45:53,480
Capacitismo. Bestial.

815
00:45:53,647 --> 00:45:56,063
Não vai cair bem com a brigada <i>woke.</i>

816
00:45:56,230 --> 00:45:57,688
Um Wolverine.

817
00:45:58,188 --> 00:46:00,480
Perguntava-me quando apanharia um.

818
00:46:01,230 --> 00:46:02,480
És do grupo do Xavier.

819
00:46:02,563 --> 00:46:04,022
Conheces o Chuck?

820
00:46:04,188 --> 00:46:05,272
Conhecia-o.

821
00:46:05,563 --> 00:46:07,063
Partilhámos um útero.

822
00:46:07,272 --> 00:46:10,772
Tentei estrangular o sacaninha
com o meu cordão umbilical.

823
00:46:10,938 --> 00:46:14,188
Ámen. Nunca gostei de ter colegas de casa.
A minha é cega.

824
00:46:14,272 --> 00:46:15,813
Só que consegue ver cocaína.

825
00:46:15,897 --> 00:46:17,397
Por alguma razão.

826
00:46:17,563 --> 00:46:20,355
Ajudas-me, Sua Majestade?
Não digo nada de jeito.

827
00:46:20,438 --> 00:46:21,563
Quem és tu?

828
00:46:21,730 --> 00:46:24,438
A gémea do Charles Xavier, Cassandra Nova.

829
00:46:24,772 --> 00:46:26,522
- Tretas!
- Foi um parto anal.

830
00:46:27,022 --> 00:46:28,230
São engraçados.

831
00:46:29,147 --> 00:46:30,855
Tenho um bom pressentimento.

832
00:46:33,522 --> 00:46:34,730
E ando a tentar apanhar

833
00:46:34,813 --> 00:46:36,522
este pirilampo há anos.

834
00:46:37,313 --> 00:46:38,897
Não é, Johnny?

835
00:46:39,063 --> 00:46:42,272
Escolheste a altura errada
para fazer novos amigos.

836
00:46:42,438 --> 00:46:44,772
O Johnny contou-nos tudo acerca de ti.

837
00:46:44,938 --> 00:46:46,313
- Podias calar-te.
- Sim...

838
00:46:46,397 --> 00:46:47,563
Estamos só a falar.

839
00:46:47,647 --> 00:46:50,897
O Johnny contou-nos que és
uma idiota psicótica e megalómana.

840
00:46:50,980 --> 00:46:51,730
Palavras dele, não minhas.

841
00:46:51,897 --> 00:46:54,272
Apostada em dominar e causar dor.

842
00:46:55,480 --> 00:46:57,522
- Disseste tudo isso sobre mim?
- Não!

843
00:46:57,605 --> 00:47:00,938
- Não! Não disse nada disso!
- Paus e pedras, Johnny!

844
00:47:02,563 --> 00:47:04,563
Não deixes que ela te intimide.

845
00:47:04,730 --> 00:47:06,313
É como disseste na viagem.

846
00:47:06,480 --> 00:47:09,313
Esta maldita duende morta por dentro,

847
00:47:09,480 --> 00:47:11,188
cheia de meita reles,

848
00:47:11,355 --> 00:47:13,230
pode lamber-te esse rego delicioso

849
00:47:13,313 --> 00:47:15,397
a caminho do inferno dos carecas.
- Certo.

850
00:47:15,480 --> 00:47:17,313
Nunca disse essas palavras

851
00:47:17,480 --> 00:47:19,522
em toda a vida!
- Que modéstia.

852
00:47:19,688 --> 00:47:22,563
Pensam que eu digo caralhadas,
mas este tipo...

853
00:47:22,938 --> 00:47:23,772
É outro nível.

854
00:47:23,938 --> 00:47:25,855
O quê? Isto... Eu... Nós...

855
00:47:26,022 --> 00:47:27,438
Nem sei o que significa!

856
00:47:27,605 --> 00:47:30,188
- Isto é...
- Tiro-te o chapéu. Sinceramente.

857
00:47:30,272 --> 00:47:31,480
Eu não... Ele...

858
00:47:32,272 --> 00:47:33,355
Eu não...

859
00:47:38,897 --> 00:47:39,897
Não é o meu Chris favorito.

860
00:47:39,980 --> 00:47:42,480
Idiota de merda.
Ele morreu por tua causa!

861
00:47:42,647 --> 00:47:44,397
Estamos todos de luto!

862
00:47:44,563 --> 00:47:47,647
Além disso, sabes o que ele fazia
ao orçamento do filme?

863
00:47:49,313 --> 00:47:51,147
O Alioth tem fome.

864
00:47:52,063 --> 00:47:53,647
Houve algum erro.

865
00:47:53,813 --> 00:47:55,605
Aqui o amarelo
é uma Entidade Âncora suplente

866
00:47:55,688 --> 00:47:58,188
e eu sou o Jesus da Marvel.
JM, se quiser ser marota.

867
00:47:58,272 --> 00:47:59,397
Pode custar ouvir isto,

868
00:47:59,480 --> 00:48:02,230
mas há outro vilão britânico
que vai destruir o meu universo

869
00:48:02,313 --> 00:48:03,313
e vou impedi-lo.

870
00:48:03,480 --> 00:48:06,522
Querido, não me pareces
do género que salva mundos.

871
00:48:08,897 --> 00:48:10,522
Atingi um ponto sensível?

872
00:48:10,938 --> 00:48:12,355
Não queria fazer isto.

873
00:48:13,105 --> 00:48:14,022
Ou nos ajudas

874
00:48:14,188 --> 00:48:17,147
ou o meu amigo canta
o segundo ato do <i>Music Man</i>

875
00:48:17,313 --> 00:48:18,480
sem aquecimento.

876
00:48:19,355 --> 00:48:20,647
Onde arranjaste a cadeira?

877
00:48:20,730 --> 00:48:23,230
De vez em quando, passa por cá um Charles.

878
00:48:23,647 --> 00:48:25,022
Mas nunca o meu.

879
00:48:25,188 --> 00:48:28,355
Não. Ele não me procurou.

880
00:48:29,522 --> 00:48:32,022
A geração Z a exibir os seus traumas!

881
00:48:32,188 --> 00:48:34,813
Não podes abafá-los
e torná-los em conquistas

882
00:48:34,897 --> 00:48:36,605
ou em cancro, como as outras pessoas?

883
00:48:36,688 --> 00:48:38,438
Não sou como as outras pessoas.

884
00:48:38,522 --> 00:48:40,272
Tirando talvez o Wolverine.

885
00:48:40,438 --> 00:48:42,897
Podíamos ser tão aterradores juntos.

886
00:48:43,063 --> 00:48:44,397
És assim tão assustadora?

887
00:48:44,480 --> 00:48:46,313
A AVT achou que sim.

888
00:48:46,897 --> 00:48:49,397
Mandou-me para cá antes de eu saber andar.

889
00:48:49,480 --> 00:48:52,147
E foi a melhor coisa que já me aconteceu.

890
00:48:52,605 --> 00:48:53,522
Adoro isto.

891
00:48:53,688 --> 00:48:55,147
Moras numa lixeira.

892
00:48:55,313 --> 00:48:58,063
Ambos sabemos
quem é que mora numa lixeira.

893
00:48:58,438 --> 00:48:59,897
O vácuo é um paraíso.

894
00:49:00,230 --> 00:49:04,063
Aqui, posso exercer
o meu poder sem vergonha.

895
00:49:04,438 --> 00:49:07,730
Infelizmente, não tive um Charles Xavier
para me ensinar a ter moderação.

896
00:49:08,438 --> 00:49:10,272
E o teu Charles?

897
00:49:10,438 --> 00:49:11,563
Protegeu-te?

898
00:49:12,355 --> 00:49:14,438
Fez-te sentir seguro?

899
00:49:14,605 --> 00:49:16,897
Somos mutantes, nunca estamos seguros.

900
00:49:24,730 --> 00:49:26,813
Não quero lutar.

901
00:49:27,480 --> 00:49:30,188
Não tenho nada contra ti.
Só quero salvar os meus amigos.

902
00:49:30,272 --> 00:49:31,605
Quero ir para casa.

903
00:49:31,772 --> 00:49:33,480
Eu podia mandar-te para casa.

904
00:49:33,605 --> 00:49:35,188
- Boa.
- Mas não quero.

905
00:49:35,355 --> 00:49:36,647
Isso é mau!

906
00:49:39,813 --> 00:49:42,105
O que queres, Wade Wilson?

907
00:49:42,605 --> 00:49:45,980
Tens os dedos dentro de mim,
mas não de forma agradável.

908
00:49:46,147 --> 00:49:49,188
O meu irmão conseguia
penetrar nas mentes com uma ideia.

909
00:49:49,272 --> 00:49:51,605
Eu tenho de sujar as mãos.

910
00:49:54,480 --> 00:49:55,813
Eu trato de ti.

911
00:49:58,230 --> 00:49:59,355
<i>Eu trato de ti...</i>

912
00:50:01,980 --> 00:50:03,147
<i>O que queres dizer?</i>

913
00:50:05,063 --> 00:50:07,480
Não posso alcançar-te, não estás aqui.

914
00:50:07,647 --> 00:50:09,063
Estou aqui mesmo.

915
00:50:09,522 --> 00:50:12,355
- Não estás. Não posso...
- Estou aqui.

916
00:50:12,522 --> 00:50:14,688
Então, mostra-me. Tens de fazer algo.

917
00:50:15,938 --> 00:50:17,063
Mostro-te o quê?

918
00:50:17,397 --> 00:50:20,397
Mostra-me que te preocupas
com algo maior do que tu.

919
00:50:21,272 --> 00:50:25,063
<i>Desde que te rejeitaram,
puseste-te à margem.</i>

920
00:50:25,897 --> 00:50:27,855
Querido, não recuperaste.

921
00:50:30,063 --> 00:50:33,647
Sei que estás a passar por algo.
Deixa-me acompanhar-te.

922
00:50:35,063 --> 00:50:37,063
A tua loucura é como a minha.

923
00:50:40,688 --> 00:50:41,688
Para onde foste?

924
00:50:42,313 --> 00:50:43,647
Meu Deus.

925
00:50:46,647 --> 00:50:48,313
<i>Diz. Está bem?</i>

926
00:50:49,355 --> 00:50:50,272
<i>Diz: "Não te quero.</i>

927
00:50:50,355 --> 00:50:51,938
<i>"Não quero estar contigo."</i>

928
00:50:52,813 --> 00:50:54,147
<i>Vamos. Diz: "Não..."</i>

929
00:50:54,313 --> 00:50:55,772
Diz. Não queres estar comigo.

930
00:50:55,855 --> 00:50:58,272
<i>Diz e vou-me embora.
Diz: "Não te quero."</i>

931
00:51:05,022 --> 00:51:05,855
Foda-se...

932
00:51:06,022 --> 00:51:08,563
Nunca serás relevante, porra.

933
00:51:12,438 --> 00:51:14,147
O quê?

934
00:51:14,522 --> 00:51:17,272
- Nunca serás relevante, porra.
- Relevante.

935
00:51:23,730 --> 00:51:25,605
- Tu...
<i>- Tu...</i>

936
00:51:25,772 --> 00:51:27,438
- ... nunca...
<i>- ... nunca...</i>

937
00:51:27,730 --> 00:51:28,980
- ... serás...
<i>- ... serás...</i>

938
00:51:29,063 --> 00:51:31,855
- ... relevante.
<i>- ... relevante...</i>

939
00:51:33,897 --> 00:51:35,272
Ela nunca disse aquilo.

940
00:51:35,438 --> 00:51:36,397
Pois não.

941
00:51:36,563 --> 00:51:38,438
Mas aposto que pensou.

942
00:51:40,563 --> 00:51:42,188
És tão má!

943
00:51:42,355 --> 00:51:45,313
O meu cérebro provou os teus dedos
e sabiam a ódio!

944
00:51:45,688 --> 00:51:48,272
E onde raio está
o coordenador de intimidade?

945
00:51:48,355 --> 00:51:50,605
Estás tão perdido, Sr. Wilson.

946
00:51:51,147 --> 00:51:53,397
Muito antes de vires para aqui.

947
00:51:54,897 --> 00:51:57,313
Esta é a Minifaca.
Vai foder-te a cara toda.

948
00:51:57,563 --> 00:52:00,522
Se queres matar-me,
uma laminazinha não bastará.

949
00:52:00,813 --> 00:52:01,688
Que tal seis?

950
00:52:03,688 --> 00:52:05,522
O meu rapaz é forte a valer!

951
00:52:06,022 --> 00:52:07,563
É o meu menino crescido.

952
00:52:07,855 --> 00:52:09,188
Pois és.

953
00:52:15,022 --> 00:52:16,605
Bem, foi divertido.

954
00:52:17,022 --> 00:52:19,897
Mas o matulão precisa de comer
e devo-lhe a renda.

955
00:52:22,605 --> 00:52:23,438
A propósito,

956
00:52:23,605 --> 00:52:25,022
a renda és tu.

957
00:52:45,188 --> 00:52:47,022
Vamos! Foda-se!

958
00:52:47,188 --> 00:52:48,272
Vens ou não?

959
00:52:48,438 --> 00:52:49,313
Estou a ir!

960
00:53:09,522 --> 00:53:10,605
Estás a pensar em quê?

961
00:53:10,688 --> 00:53:11,938
Sai de cima de mim!

962
00:53:12,272 --> 00:53:13,230
Estou quase a acabar.

963
00:53:13,313 --> 00:53:14,397
A acabar o quê?

964
00:53:14,563 --> 00:53:17,022
De tirar a minha faca
das tuas nádegas, tarado!

965
00:53:17,105 --> 00:53:18,022
Foda-se!

966
00:53:18,188 --> 00:53:19,980
Tira a tua mente
de dentro das minhas calças!

967
00:53:20,063 --> 00:53:20,980
Vou contar à Blake.

968
00:53:21,063 --> 00:53:22,105
Regras novas.

969
00:53:22,647 --> 00:53:23,480
Agora falo eu.

970
00:53:23,647 --> 00:53:27,063
- Vai ser muito difícil para o público.
- Cala-te, porra!

971
00:53:27,813 --> 00:53:28,897
Deixa-me pensar.

972
00:53:28,980 --> 00:53:31,063
Temos de voltar ao Paradox, certo?

973
00:53:32,897 --> 00:53:33,730
Certo?

974
00:53:35,605 --> 00:53:38,897
- Já posso falar ou...?
- Basta acenares, cretino.

975
00:53:40,522 --> 00:53:41,438
Certo.

976
00:53:41,522 --> 00:53:44,522
E procuramos os outros de quem o pobre
miúdo, o Johnny, falou antes de ser morto!

977
00:53:44,605 --> 00:53:46,313
"Pobre miúdo." Tem uns 50 anos!

978
00:53:46,397 --> 00:53:48,980
Se eles souberem como sair daqui,
vamos encontrá-los.

979
00:53:49,063 --> 00:53:52,522
E obrigamos os cabrões da AVT
a resolver a minha cena como prometeste!

980
00:53:52,605 --> 00:53:53,813
Cheira-me a missão.

981
00:53:56,563 --> 00:53:57,813
Cheira-me a comida.

982
00:54:00,980 --> 00:54:04,313
Porque é que finalmente começaste
a usar um fato a sério?

983
00:54:06,022 --> 00:54:08,188
O meu é vermelho,
para não me verem a sangrar.

984
00:54:08,272 --> 00:54:10,938
Mas percebo que o amarelo
também seja útil.

985
00:54:11,105 --> 00:54:12,813
Já verificaste se tens PHDA?

986
00:54:14,105 --> 00:54:16,230
Mas tive várias DST

987
00:54:16,397 --> 00:54:18,188
que devem ter sido causadas pelo PHDA.

988
00:54:18,272 --> 00:54:19,063
Foda-se!

989
00:54:20,522 --> 00:54:21,563
Estás à procura de quê?

990
00:54:21,647 --> 00:54:22,605
ÁLCOOL

991
00:54:22,772 --> 00:54:23,938
Obrigado, foda-se.

992
00:54:24,813 --> 00:54:26,605
Não, é álcool para as feridas.

993
00:54:26,772 --> 00:54:29,522
Não queres beber...
Pronto. Fode esse fígado.

994
00:54:31,063 --> 00:54:32,772
Certo. Muito bem.

995
00:54:33,813 --> 00:54:34,938
Que merda é essa?

996
00:54:36,605 --> 00:54:39,397
Na vida civil, usava capachinho.
Mas ninguém sabe.

997
00:54:42,480 --> 00:54:43,980
Toda a gente sabe.

998
00:54:46,772 --> 00:54:48,563
Queres falar do que te atormenta

999
00:54:48,647 --> 00:54:51,105
ou esperamos por um <i>flashback</i>
no terceiro ato?

1000
00:54:51,230 --> 00:54:52,480
Vai-te foder.

1001
00:54:55,813 --> 00:54:56,647
Sabes...

1002
00:54:58,522 --> 00:54:59,938
no meu mundo és...

1003
00:55:01,980 --> 00:55:03,230
És bem-visto.

1004
00:55:03,522 --> 00:55:04,813
Mas não no meu.

1005
00:55:06,022 --> 00:55:09,313
- No meu, também não gostam muito de mim.
- Não me digas.

1006
00:55:09,480 --> 00:55:11,105
Eu queria ser alguém...

1007
00:55:12,188 --> 00:55:13,938
Porra, queria ser um Vingador.

1008
00:55:14,105 --> 00:55:16,313
- Os Vingadores que se fodam.
- Pois.

1009
00:55:16,438 --> 00:55:18,772
Mas não cheguei lá.
O mesmo com os X-Men...

1010
00:55:20,647 --> 00:55:21,730
Quando a minha namorada me deixou...

1011
00:55:21,813 --> 00:55:23,147
Tiveste uma namorada?

1012
00:55:23,480 --> 00:55:24,522
Tive.

1013
00:55:25,022 --> 00:55:25,855
A Vanessa.

1014
00:55:26,522 --> 00:55:28,522
Quando nos conhecemos, era bailarina.

1015
00:55:29,147 --> 00:55:30,522
Tínhamos toda uma vida.

1016
00:55:31,438 --> 00:55:32,438
Era bom.

1017
00:55:33,230 --> 00:55:34,605
Mas, caramba, eu...

1018
00:55:36,563 --> 00:55:38,063
Fodi tudo.

1019
00:55:38,938 --> 00:55:39,980
Mas tu...

1020
00:55:40,147 --> 00:55:41,272
Tu foste um X-Man.

1021
00:55:41,605 --> 00:55:43,438
Foda-se, eras o X-Man. Tu...

1022
00:55:45,355 --> 00:55:46,522
O Wolverine.

1023
00:55:48,897 --> 00:55:50,438
Era um herói no meu mundo.

1024
00:55:52,355 --> 00:55:53,188
Pois, bem...

1025
00:55:54,605 --> 00:55:55,897
não vale nada no meu.

1026
00:56:01,313 --> 00:56:04,230
Disseste: "O Logan era um herói."
O que aconteceu?

1027
00:56:04,688 --> 00:56:05,522
Ele morreu.

1028
00:56:06,272 --> 00:56:07,105
Como?

1029
00:56:07,980 --> 00:56:10,563
Tecnicamente, foste fodido no peito
por uma árvore,

1030
00:56:10,647 --> 00:56:13,313
mas na verdade ficaste sem energia
ao tentar salvar alguém.

1031
00:56:13,397 --> 00:56:14,230
Quem?

1032
00:56:14,605 --> 00:56:18,480
Os merdosos que a criaram num laboratório
chamavam-lhe "X-23", mas...

1033
00:56:18,647 --> 00:56:20,022
era apenas uma miúda.

1034
00:56:20,563 --> 00:56:23,980
Uma versão mais jovem,
mais delicada e mais cruel de ti.

1035
00:56:24,147 --> 00:56:25,813
Morreste a tentar salvá-la.

1036
00:56:25,897 --> 00:56:26,730
Foi lindo.

1037
00:56:27,480 --> 00:56:29,772
Ouve, <i>mijo,</i> sei que estás a sofrer.

1038
00:56:30,522 --> 00:56:34,230
A minha colega de casa
afro-americana idosa, a Al Cega, diz sempre

1039
00:56:34,313 --> 00:56:36,063
que a dor nos ensina quem somos.

1040
00:56:36,147 --> 00:56:38,772
Às vezes, temos de escutar essa dor
em vez de fugir dela.

1041
00:56:38,855 --> 00:56:40,522
- Porra.
- Sim, ela é sábia.

1042
00:56:40,688 --> 00:56:43,063
Não. É o nome dela?
Chamas-lhe "Al Cega"?

1043
00:56:43,230 --> 00:56:44,230
Bem, é cega.

1044
00:57:21,855 --> 00:57:23,105
Olha só para ti!

1045
00:57:23,272 --> 00:57:24,272
Ela vem connosco.

1046
00:57:24,438 --> 00:57:26,313
- Não vem. Foda-se!
- Sim, vem.

1047
00:57:26,480 --> 00:57:28,397
- Sim...
- Desculpem!

1048
00:57:28,772 --> 00:57:30,147
Desculpem lá!

1049
00:57:30,563 --> 00:57:31,688
Anda cá, querida!

1050
00:57:32,647 --> 00:57:33,855
Quem és tu?

1051
00:57:34,022 --> 00:57:35,313
Sou o Deadpool.

1052
00:57:35,480 --> 00:57:36,855
Também deves ser o Deadpool.

1053
00:57:36,938 --> 00:57:39,230
Mas aqui todos me tratam por "Nicepool".

1054
00:57:39,355 --> 00:57:42,313
Céus, espera até veres a Ladypool.
É linda.

1055
00:57:42,480 --> 00:57:43,855
Acabou de ter um bebé.

1056
00:57:44,605 --> 00:57:45,522
Nem se percebe.

1057
00:57:45,605 --> 00:57:47,022
Acho que não devias dizer isso.

1058
00:57:47,105 --> 00:57:47,938
Tudo bem.

1059
00:57:48,605 --> 00:57:50,188
Identifico-me como feminista.

1060
00:57:50,272 --> 00:57:51,147
Certo.

1061
00:57:52,938 --> 00:57:55,938
São <i>pistoleros</i> Desert Eagle
de calibre .50 banhados a ouro?

1062
00:57:56,105 --> 00:57:57,230
Claro.

1063
00:57:57,605 --> 00:57:58,855
A condizer com o meu brinco.

1064
00:57:58,938 --> 00:57:59,813
Emprestas-mas?

1065
00:58:00,772 --> 00:58:02,105
Nem morto.

1066
00:58:02,438 --> 00:58:03,313
És divertido.

1067
00:58:03,480 --> 00:58:07,813
E já conheceste a Mary Puppins,
também conhecida como Dogpool.

1068
00:58:07,980 --> 00:58:09,105
Vê onde pões as mãos.

1069
00:58:09,188 --> 00:58:12,022
Ela é 90% ponto G e não o esconde.

1070
00:58:12,188 --> 00:58:15,605
Se perderes esta namoradeira
de vista por um segundo,

1071
00:58:15,772 --> 00:58:17,897
ela começa à procura de um papá novo.

1072
00:58:17,980 --> 00:58:22,647
Se não consegues ser um dono responsável,
talvez não mereças este pequeno unicórnio.

1073
00:58:22,730 --> 00:58:24,855
Culpado de todas
as acusações, Meritíssimo.

1074
00:58:24,938 --> 00:58:25,938
Não se repetirá.

1075
00:58:26,105 --> 00:58:27,522
Porque és tão simpático?

1076
00:58:27,605 --> 00:58:29,063
Não custa nada ser gentil.

1077
00:58:29,147 --> 00:58:31,105
Calar o bico também é gratuito.

1078
00:58:31,563 --> 00:58:32,522
Este é o Logan.

1079
00:58:32,605 --> 00:58:35,938
Não costuma usar camisa,
mas desleixou-se desde o divórcio.

1080
00:58:36,688 --> 00:58:38,230
A tua máscara?

1081
00:58:40,938 --> 00:58:41,772
Vamos, malta.

1082
00:58:43,438 --> 00:58:44,522
Este tipo...

1083
00:58:44,688 --> 00:58:46,272
Procuramos um grupo de sobreviventes.

1084
00:58:46,355 --> 00:58:47,188
Andam por aí.

1085
00:58:47,355 --> 00:58:50,813
Mas, aqui entre mercenários, reza para
não encontrares o bando de Deadpools.

1086
00:58:50,897 --> 00:58:51,855
São malucos.

1087
00:58:52,022 --> 00:58:55,063
Cortam-te em mil pedaços
e escondem-te por todo o vácuo.

1088
00:58:55,147 --> 00:58:57,063
Se pudessem processar
os traumas de infância,

1089
00:58:57,147 --> 00:58:58,813
fariam uma jornada curativa incrível.

1090
00:58:58,897 --> 00:58:59,980
Vamos para a zona da fronteira.

1091
00:59:00,063 --> 00:59:01,022
Sabes onde fica?

1092
00:59:01,313 --> 00:59:05,522
Sim, fica 12 km para oeste.
Posso emprestar-vos o meu veículo.

1093
00:59:05,688 --> 00:59:07,397
Seria uma honra.

1094
00:59:11,063 --> 00:59:13,188
Não! Nem pensar.

1095
00:59:13,272 --> 00:59:15,147
Mas que... Não!

1096
00:59:15,313 --> 00:59:16,230
Entra no carro.

1097
00:59:16,397 --> 00:59:17,480
Não é um carro.

1098
00:59:17,647 --> 00:59:19,855
É a merda de um Honda Odyssey.

1099
00:59:20,022 --> 00:59:21,980
A resposta do acelerador é uma merda.

1100
00:59:22,063 --> 00:59:23,272
Sistema de infoentretenimento antiquado.

1101
00:59:23,355 --> 00:59:26,063
Quando a Honda viu
o regresso da clamídia não tratada,

1102
00:59:26,147 --> 00:59:28,938
inventou o Honda Odyssey para competir.

1103
00:59:29,105 --> 00:59:31,813
Entra na porra do carro.

1104
00:59:32,147 --> 00:59:34,022
Vai levar-vos lá sãos e salvos.

1105
00:59:34,105 --> 00:59:35,730
A velha Betsy nunca falha.

1106
00:59:36,438 --> 00:59:38,522
Mas tens de me devolver o meu cão.

1107
00:59:38,730 --> 00:59:41,230
Eu sei. Escuta. Sim, pequena.

1108
00:59:41,397 --> 00:59:43,938
Se algum dia te desfizeres dela,
se precisar de um novo lar

1109
00:59:44,022 --> 00:59:45,980
ou se te acontecer alguma coisa,

1110
00:59:46,063 --> 00:59:47,272
adoraria ser o papá dela.

1111
00:59:47,980 --> 00:59:49,605
O que poderia acontecer-me?

1112
00:59:49,772 --> 00:59:50,813
Montes de coisas.

1113
00:59:54,522 --> 00:59:56,772
- Credo.
- Não! Vamos fugir.

1114
00:59:57,813 --> 00:59:59,605
- Dá-ma.
- O milho era muito denso!

1115
00:59:59,688 --> 01:00:00,522
- Toma.
- Anda!

1116
01:00:00,688 --> 01:00:01,938
- Foda-se!
- Olá!

1117
01:00:04,230 --> 01:00:05,230
Adeus.

1118
01:00:31,022 --> 01:00:32,022
Vou perguntar:

1119
01:00:32,397 --> 01:00:33,647
qual é a cena do fato?

1120
01:00:33,730 --> 01:00:35,272
A primeira coisa que fiz quando dei bronca

1121
01:00:35,355 --> 01:00:36,438
foi tirar o meu.
- Pára.

1122
01:00:36,522 --> 01:00:37,563
Não é assim tão feio.

1123
01:00:37,647 --> 01:00:39,313
- Pára de falar do meu fato.
- Fizeste-o tu?

1124
01:00:39,397 --> 01:00:40,897
- Sei como é.
- Pára. Agora.

1125
01:00:40,980 --> 01:00:44,147
Os X-Men obrigam-te a usá-lo?
Grandes filhos da puta.

1126
01:00:44,230 --> 01:00:45,813
Não são teus amigos, digo-te.

1127
01:00:45,897 --> 01:00:46,980
Os amigos não deixam

1128
01:00:47,063 --> 01:00:50,022
um amigo combater o crime
equipado à Los Angeles Rams.

1129
01:00:50,105 --> 01:00:51,188
Cala a boca ou...

1130
01:00:51,355 --> 01:00:53,647
Cuidado com as rugas de expressão,
meu anjo.

1131
01:00:53,730 --> 01:00:55,980
- Só quero criar laços.
- Fala de outra coisa.

1132
01:00:56,063 --> 01:00:56,980
Está bem.

1133
01:01:04,147 --> 01:01:05,188
Pára com isso.

1134
01:01:06,897 --> 01:01:07,813
Se conseguirem reparar o teu mundo,

1135
01:01:07,897 --> 01:01:09,605
qual é a primeira coisa
que farás quando saíres daqui?

1136
01:01:09,688 --> 01:01:12,813
Beber uns <i>shots</i> de álcool
e líquido para pára-brisas?

1137
01:01:12,980 --> 01:01:13,897
O que disseste?

1138
01:01:14,063 --> 01:01:15,772
Quando voltares, o que vais fazer?

1139
01:01:15,855 --> 01:01:17,188
Não. Antes disso.

1140
01:01:18,438 --> 01:01:20,563
Se conseguirem reparar o teu mundo?

1141
01:01:24,230 --> 01:01:25,897
Que queres dizer com "se"?

1142
01:01:26,522 --> 01:01:27,438
- Que...
- Mentiste-me.

1143
01:01:27,522 --> 01:01:30,063
Não sabes se eles
podem ajudar-me, pois não?

1144
01:01:30,230 --> 01:01:31,313
Não. Ou seja...

1145
01:01:31,980 --> 01:01:34,772
Foda-se! Não menti!

1146
01:01:34,938 --> 01:01:37,605
- Mentiste!
- Não! Foi um desejo fundamentado!

1147
01:01:39,480 --> 01:01:40,772
Porque preciso de ti.

1148
01:01:41,772 --> 01:01:44,772
Foi por causa disto. Isto aqui.

1149
01:01:45,813 --> 01:01:47,647
Se não fizermos nada, eles morrem.

1150
01:01:47,730 --> 01:01:49,688
Não sei nada sobre salvar mundos.

1151
01:01:49,813 --> 01:01:51,355
O que me interessa isso?

1152
01:01:51,522 --> 01:01:54,438
Porque o meu mundo inteiro
está nesta fotografia.

1153
01:01:54,897 --> 01:01:56,897
São só nove pessoas

1154
01:01:57,063 --> 01:01:59,105
e não sei como salvá-las sozinho.

1155
01:02:00,230 --> 01:02:02,397
Sei dar cabo de pessoas
por dinheiro. Mas tu,

1156
01:02:02,480 --> 01:02:04,063
tu sabes salvá-las!

1157
01:02:05,313 --> 01:02:07,563
Pelo menos, o outro Wolverine sabia.

1158
01:02:07,772 --> 01:02:10,188
Foda-se! Calhou-me o pior deles.

1159
01:02:10,355 --> 01:02:12,605
Disseste que foi

1160
01:02:12,772 --> 01:02:16,063
a porra de um desejo fundamentado?

1161
01:02:16,230 --> 01:02:18,355
Chamam-me "O Mercenário Desbocado".

1162
01:02:18,522 --> 01:02:22,397
Não me chamam "Timmy Sincera,
a Rainha do Broche de Saskatoon".

1163
01:02:26,272 --> 01:02:27,397
Mais uma palavra...

1164
01:02:28,480 --> 01:02:29,938
Por favor, dá-me uma.

1165
01:02:33,563 --> 01:02:34,730
Governamental.

1166
01:02:35,480 --> 01:02:36,480
Foda-se!

1167
01:02:38,105 --> 01:02:39,522
Sabes, és uma anedota.

1168
01:02:41,313 --> 01:02:42,813
Não admira que os Vingadores
te tenham rejeitado.

1169
01:02:42,897 --> 01:02:45,272
Ou os X-Men.
E eles aceitam qualquer um.

1170
01:02:45,522 --> 01:02:46,897
Tu és

1171
01:02:47,063 --> 01:02:50,605
um anormal ridículo, imaturo e imbecil.

1172
01:02:51,230 --> 01:02:52,938
Nunca conheci

1173
01:02:53,105 --> 01:02:54,313
um cretino

1174
01:02:54,480 --> 01:02:56,855
tão tagarela e sedento de atenção

1175
01:02:57,022 --> 01:03:00,438
em toda a minha vida.
E isso é revelador, porque estou vivo

1176
01:03:00,605 --> 01:03:04,438
há mais de 200 anos, porra.
E digo-te

1177
01:03:04,605 --> 01:03:08,813
que aquela miúda careca tinha razão
numa coisa. Nunca salvarás o mundo!

1178
01:03:08,980 --> 01:03:11,480
Nem conseguiste salvar uma relação

1179
01:03:11,647 --> 01:03:13,522
com uma <i>stripper,</i> raios!

1180
01:03:13,688 --> 01:03:16,230
Cabrão, gostava de poder dizer-te
que morrerás sozinho,

1181
01:03:16,313 --> 01:03:19,313
mas uma das melhores piadas de Deus
é que não podes morrer.

1182
01:03:19,397 --> 01:03:20,897
Só que quem paga somos nós!

1183
01:03:24,980 --> 01:03:27,438
Não tens nada a dizer, Desbocado?

1184
01:03:36,105 --> 01:03:37,772
Agora vou lutar contigo.

1185
01:03:39,980 --> 01:03:41,230
Ai vais?

1186
01:03:51,938 --> 01:03:53,938
Agora não falas, pois não?

1187
01:04:00,605 --> 01:04:01,647
Sacaninha!

1188
01:04:34,772 --> 01:04:35,980
Não!

1189
01:04:54,813 --> 01:04:55,647
Minifaca!

1190
01:04:59,397 --> 01:05:02,480
Retiro tudo o que disse.
O Honda Odyssey é foda da grossa.

1191
01:05:02,897 --> 01:05:04,355
Mas tu não, pila de agulha.

1192
01:05:04,522 --> 01:05:06,397
Ainda estamos só a começar, pá.

1193
01:05:10,313 --> 01:05:11,563
Seu... Foda-se!

1194
01:05:11,730 --> 01:05:14,647
Coexiste

1195
01:06:04,480 --> 01:06:05,313
Thor!

1196
01:06:08,397 --> 01:06:09,313
Onde estamos?

1197
01:06:09,480 --> 01:06:12,105
Não faço ideia, mas gosto disto.

1198
01:07:11,147 --> 01:07:12,063
Muito bem.

1199
01:07:12,980 --> 01:07:15,813
Olhem só para vocês. Devem ser os outros.

1200
01:07:16,522 --> 01:07:17,355
Fantástico.

1201
01:07:17,688 --> 01:07:21,022
Só para relembrar, és a...

1202
01:07:21,188 --> 01:07:23,938
- A Mulher... Elektra? Quem esqueceria?
- Elektra.

1203
01:07:24,397 --> 01:07:29,105
E tu. Não esperava ver-te aqui.
Pensava que estavas...

1204
01:07:29,272 --> 01:07:30,230
reformado.

1205
01:07:31,480 --> 01:07:32,313
Retardado?

1206
01:07:33,813 --> 01:07:34,772
"Reformado."

1207
01:07:34,938 --> 01:07:37,230
Já estou no vácuo.
Não quero voltar a ser cancelado.

1208
01:07:37,313 --> 01:07:38,147
Não gosto de ti.

1209
01:07:38,230 --> 01:07:39,272
Nunca gostaste.

1210
01:07:40,772 --> 01:07:44,480
E quem é este suculento lembrete
das minhas insuficiências?

1211
01:07:44,647 --> 01:07:45,730
Olha para ti.

1212
01:07:46,397 --> 01:07:48,855
Pareces o Gavião Arqueiro
em versão super-herói.

1213
01:07:49,105 --> 01:07:51,897
Chamo-me Remy LeBeau, <i>Le Diable Blanc.</i>

1214
01:07:52,605 --> 01:07:53,647
Mas podes tratar-me por Gambit.

1215
01:07:53,730 --> 01:07:56,480
Já vi <i>O Arremesso</i> há algum tempo.
Repete lá.

1216
01:07:57,563 --> 01:07:58,605
Tratam-me por Gambit.

1217
01:07:58,688 --> 01:08:01,230
A sério? De certeza
que a ideia não foi tua,

1218
01:08:01,313 --> 01:08:02,772
mas a coisa nunca pegou?

1219
01:08:05,313 --> 01:08:07,605
Nunca tivemos cá um Wolverine.

1220
01:08:08,397 --> 01:08:11,355
Mas digo-te que podias
ter a cortesia de pedir

1221
01:08:11,522 --> 01:08:13,397
antes de acabares com a bebida.

1222
01:08:13,480 --> 01:08:15,522
Ainda bem que me estou nas tintas.

1223
01:08:18,730 --> 01:08:19,562
Foda-se.

1224
01:08:22,687 --> 01:08:23,812
Que vergonha.

1225
01:08:26,022 --> 01:08:28,772
Avançando, viemos de longe
para vos encontrar aos três.

1226
01:08:28,855 --> 01:08:29,647
Somos quatro.

1227
01:08:29,812 --> 01:08:31,687
Quatro? Espera, é o Magneto?

1228
01:08:32,522 --> 01:08:34,855
Santo Deus, que seja o Magneto.

1229
01:08:35,022 --> 01:08:35,897
- Porque com ele...
- Morreu.

1230
01:08:36,062 --> 01:08:37,937
Foda-se! Agora a Disney
arma-se em forreta?

1231
01:08:38,105 --> 01:08:41,312
Parece que o Pinóquio enfiou a cara
no meu cu e desatou a mentir.

1232
01:08:41,397 --> 01:08:42,480
Seu maroto!

1233
01:08:44,647 --> 01:08:47,355
Não apanhei uma palavra.
O que fazes ao certo?

1234
01:08:47,522 --> 01:08:50,187
Carrego as cartas de jogar
e faço-as explodir!

1235
01:08:50,272 --> 01:08:52,312
O teu poder é o ilusionismo. Bestial.

1236
01:08:52,397 --> 01:08:53,897
Não estamos completamente fodidos.

1237
01:08:53,980 --> 01:08:55,480
Quem nos trouxe aqui?

1238
01:08:55,647 --> 01:08:56,562
Fui eu.

1239
01:09:06,897 --> 01:09:08,022
Não me façam arrepender.

1240
01:09:09,980 --> 01:09:12,897
Porra. Logan, é ela. É a X-23.

1241
01:09:13,397 --> 01:09:14,897
Foi dela que te falei.

1242
01:09:19,437 --> 01:09:21,522
Como vieram parar ao vácuo?

1243
01:09:21,687 --> 01:09:23,062
Bateram à porta.

1244
01:09:23,230 --> 01:09:25,230
- A AVT mandou-me para cá.
- E a mim.

1245
01:09:25,312 --> 01:09:27,687
Talvez tenha nascido cá.
É difícil saber.

1246
01:09:27,812 --> 01:09:30,647
A AVT decidiu
que o nosso universo estava a morrer.

1247
01:09:31,312 --> 01:09:33,187
E nem pude lutar por ele.

1248
01:09:36,022 --> 01:09:38,187
Pessoas como nós não desistem facilmente.

1249
01:09:38,272 --> 01:09:40,355
A AVT sabe isso, então afastou-nos.

1250
01:09:40,812 --> 01:09:42,812
A resposta é "sim". Alinho.

1251
01:09:42,980 --> 01:09:44,397
- Em quê?
- Numa equipa.

1252
01:09:45,062 --> 01:09:46,937
Eu, tu, tu e eu. Todos juntos.

1253
01:09:47,105 --> 01:09:48,272
Vamos pirar-nos daqui.

1254
01:09:48,355 --> 01:09:52,230
- Não o oiçam. É um mentiroso de merda!
- Foi um desejo fundamentado!

1255
01:09:52,812 --> 01:09:53,647
Ouçam.

1256
01:09:55,188 --> 01:09:57,105
Estivemos no covil da Cassandra.

1257
01:09:57,188 --> 01:09:59,730
Só é possível sair do vácuo através dela.

1258
01:09:59,897 --> 01:10:01,730
Ela disse que podia mandar-nos para casa.

1259
01:10:01,813 --> 01:10:03,355
Espera, estiveram lá dentro?

1260
01:10:04,147 --> 01:10:05,938
- E saíram vivos?
- Tretas.

1261
01:10:06,105 --> 01:10:07,772
- Ninguém conseguiu.
- Conseguimos nós.

1262
01:10:07,855 --> 01:10:10,105
Sempre que um de nós a enfrentou,

1263
01:10:10,522 --> 01:10:11,355
morreu.

1264
01:10:11,813 --> 01:10:14,522
O Justiceiro, o Mercúrio, o Demolidor.

1265
01:10:14,688 --> 01:10:16,105
O Demolidor? Sinto muito.

1266
01:10:16,188 --> 01:10:17,355
- Tudo bem.
- Certo.

1267
01:10:19,647 --> 01:10:22,105
Até aquele doce anjinho, o Johnny Storm.

1268
01:10:22,855 --> 01:10:24,397
Desapareceu há...

1269
01:10:24,688 --> 01:10:25,688
Há dois dias?

1270
01:10:26,397 --> 01:10:28,105
Tão triste.

1271
01:10:28,813 --> 01:10:31,980
Onde quer que esse Johnny esteja,
de certeza que está bem.

1272
01:10:32,730 --> 01:10:35,813
Quantos mais, mais fortes. Nós,

1273
01:10:35,980 --> 01:10:37,355
convosco, podemos

1274
01:10:37,438 --> 01:10:39,647
desancar a Cassandra
e obrigá-la a libertar-nos.

1275
01:10:39,730 --> 01:10:41,480
Sei como é duvidarmos de nós próprios.

1276
01:10:41,563 --> 01:10:43,063
- Não sinto isso.
- Estou na boa.

1277
01:10:43,147 --> 01:10:45,147
Rói-nos as tripas
com uma ténia que deu na coca.

1278
01:10:45,230 --> 01:10:46,980
Parece um espelho da minha alma.

1279
01:10:47,063 --> 01:10:49,688
Podem não ter salvado
os vossos universos.

1280
01:10:49,855 --> 01:10:51,313
Mas podem vingá-los.

1281
01:10:52,105 --> 01:10:53,480
Como o Johnny quereria.

1282
01:10:53,647 --> 01:10:56,313
Espera. Conhecias o Johnny?

1283
01:10:57,313 --> 01:10:58,480
Sim.

1284
01:10:58,563 --> 01:11:00,563
O cretino convenceu-o a formar uma equipa

1285
01:11:00,647 --> 01:11:03,022
e o Johnny acabou por bater a bota.

1286
01:11:03,188 --> 01:11:04,438
Não temos a certeza.

1287
01:11:04,605 --> 01:11:06,813
Foi uma ferida superficial.
Pode ter sobrevivido.

1288
01:11:06,897 --> 01:11:09,563
Se sobreviveu àquilo,
está a rezar para morrer.

1289
01:11:09,647 --> 01:11:12,022
- Obrigado, Dr. Wolverine!
- Desembucha!

1290
01:11:12,105 --> 01:11:13,397
O que fizeste ao Johnny?

1291
01:11:13,480 --> 01:11:14,772
Fala ou começo a dar cartas.

1292
01:11:14,855 --> 01:11:16,063
Está bem.

1293
01:11:16,730 --> 01:11:17,563
Escuta.

1294
01:11:17,730 --> 01:11:20,022
Ele desbroncou-se sobre a Cassandra.

1295
01:11:20,188 --> 01:11:21,897
E ela eletrocutou-lhe a pele,

1296
01:11:22,063 --> 01:11:24,188
deixando os órgãos dele
caírem à bruta no chão

1297
01:11:24,272 --> 01:11:26,897
enquanto o solo bebia avidamente o sangue.
Foi horrível.

1298
01:11:26,980 --> 01:11:28,855
Ele era como um irmão para mim.

1299
01:11:28,938 --> 01:11:31,938
Ouçam, ele morreu
antes de poder fazer a diferença, mas...

1300
01:11:32,105 --> 01:11:34,522
Não conseguiram salvar os vossos mundos,

1301
01:11:34,605 --> 01:11:37,147
mas, caramba, podem salvar o meu!

1302
01:11:37,313 --> 01:11:39,772
Estou-me nas tintas para o teu mundo,

1303
01:11:39,938 --> 01:11:42,855
mas se estes dois saíram de lá vivos,
talvez juntos

1304
01:11:43,022 --> 01:11:44,730
consigamos voltar a entrar e eliminá-la.

1305
01:11:44,813 --> 01:11:47,605
Na minha terra,
chamamos a isso suicídio, <i>Chère.</i>

1306
01:11:47,813 --> 01:11:51,605
Se bloquearmos os poderes psíquicos dela,
ganharemos vantagem. Sei-o.

1307
01:11:51,688 --> 01:11:53,230
Sei que o Magneto morreu.

1308
01:11:53,772 --> 01:11:55,772
Mas atrevo-me a dizer que o capacete dele

1309
01:11:55,855 --> 01:11:58,313
estará por aqui...
- A Cassandra fundiu-o.

1310
01:11:58,397 --> 01:11:59,605
- Foda-se!
- Depois de o matar.

1311
01:11:59,688 --> 01:12:00,605
Foda-se!

1312
01:12:00,772 --> 01:12:01,647
Ela não brinca.

1313
01:12:01,730 --> 01:12:04,730
Ela sabe que só o capacete
protegeria alguém dos seus poderes.

1314
01:12:04,813 --> 01:12:07,230
O único capacete igualmente potente
é o do Juggernaut,

1315
01:12:07,313 --> 01:12:09,480
mas ele trabalha para a Cassandra.
- O capacete do Juggernaut. É isso.

1316
01:12:09,563 --> 01:12:11,188
Pois, mas a tampa não salta

1317
01:12:11,272 --> 01:12:13,647
sem lhe cortar o toutiço.
- Desculpa, fofo.

1318
01:12:13,730 --> 01:12:17,063
Quero ser delicado.
Quem te ensina o dialeto? Os Mínimos?

1319
01:12:17,230 --> 01:12:20,647
Sinto que falta uma parte crítica
da exposição da história.

1320
01:12:21,563 --> 01:12:24,605
Estou farta desta merda.
Estou farta de me esconder.

1321
01:12:25,563 --> 01:12:27,480
Os nossos mundos esqueceram-nos.

1322
01:12:27,647 --> 01:12:29,272
Ou nunca souberam de nós.

1323
01:12:29,438 --> 01:12:30,730
Os heróis que fomos.

1324
01:12:30,897 --> 01:12:32,105
As vidas que salvámos.

1325
01:12:32,188 --> 01:12:33,647
Ou quisemos salvar.

1326
01:12:33,813 --> 01:12:35,647
Talvez estes dois
sejam a nossa oportunidade.

1327
01:12:37,105 --> 01:12:38,397
De sermos lembrados.

1328
01:12:38,647 --> 01:12:39,730
Como merecemos.

1329
01:12:40,897 --> 01:12:41,855
Sim.

1330
01:12:42,022 --> 01:12:42,938
Um final.

1331
01:12:43,813 --> 01:12:44,938
- Um legado.
- Sim!

1332
01:12:45,105 --> 01:12:46,772
Sim! Deixem o homem trabalhar.

1333
01:12:46,855 --> 01:12:48,105
É isso mesmo.

1334
01:12:48,188 --> 01:12:50,188
Combates em câmara lenta, música triste.

1335
01:12:50,272 --> 01:12:53,313
Todos a colaborar. Quem sabe
se vive ou morre? Essas cenas.

1336
01:12:53,397 --> 01:12:55,397
- Quem está pronto?
- Nasci pronto.

1337
01:12:55,563 --> 01:12:56,563
Boa! Gambit?

1338
01:12:56,730 --> 01:12:59,730
Não conheço o meu pai,
mas saltei da pila dele já pronto.

1339
01:12:59,813 --> 01:13:01,563
Credo, tão explícito.

1340
01:13:01,730 --> 01:13:03,688
Ele a dar com os tomates na minha mamã,

1341
01:13:03,772 --> 01:13:06,272
eu saí disparado e disse: "Tudo bem, pá?"

1342
01:13:06,397 --> 01:13:09,605
O Johnny devia adorar-te.
X-23, como vai ser?

1343
01:13:10,480 --> 01:13:11,563
O meu nome é Laura.

1344
01:13:11,647 --> 01:13:14,522
- Vamos, foda-se.
- Vamos, foda-se!

1345
01:13:14,688 --> 01:13:16,313
- Fogo à peça.
- Sim!

1346
01:13:16,480 --> 01:13:18,480
- Vamos a isso.
- Vão morrer todos.

1347
01:13:18,563 --> 01:13:20,605
Céus! Topa o ambiente.

1348
01:13:31,730 --> 01:13:34,647
Não quero companhia. Sai daqui.

1349
01:13:36,855 --> 01:13:37,897
Lembras-me dele.

1350
01:13:38,522 --> 01:13:39,980
Zangado. Bêbedo. Mau...

1351
01:13:40,355 --> 01:13:42,688
- Parece um tipo bestial.
- Não acabei.

1352
01:13:44,313 --> 01:13:46,480
Apareceu quando era mais importante.

1353
01:13:48,105 --> 01:13:49,688
Não pôde deixar de ir.

1354
01:13:53,105 --> 01:13:54,230
Talvez não saibas.

1355
01:13:55,522 --> 01:13:56,980
És um bom homem, Logan.

1356
01:13:58,980 --> 01:14:01,980
Talvez não saibas,
mas parece que sou o pior Logan.

1357
01:14:03,897 --> 01:14:05,522
Estou viva por tua causa.

1358
01:14:08,647 --> 01:14:10,313
Pude crescer por tua causa.

1359
01:14:12,313 --> 01:14:13,730
Tal como muitos miúdos.

1360
01:14:14,063 --> 01:14:16,480
Muitos miúdos não cresceram
por minha causa.

1361
01:14:18,230 --> 01:14:20,230
Acredita, miúda, não sou um herói.

1362
01:14:21,147 --> 01:14:22,730
Esse fato diz o contrário.

1363
01:14:23,272 --> 01:14:24,522
Pois. Gostas?

1364
01:14:27,272 --> 01:14:29,605
O Scott implorava-me para que o usasse.

1365
01:14:31,230 --> 01:14:33,730
Tal como a Jean, a Storm e o Fera.

1366
01:14:35,855 --> 01:14:36,855
Todos eles.

1367
01:14:38,147 --> 01:14:41,355
Queriam que fizesse parte da equipa,
mas eu resistia.

1368
01:14:41,855 --> 01:14:44,980
Dizia-lhes que ficavam ridículos.
Ou seja...

1369
01:14:47,022 --> 01:14:49,688
Não podia deixá-los pensar
que queria lá estar.

1370
01:14:55,313 --> 01:14:58,313
E um dia, quando eu andava sozinho,
os humanos vieram

1371
01:14:59,188 --> 01:15:00,480
caçar mutantes.

1372
01:15:01,813 --> 01:15:02,980
Posso adivinhar o resto.

1373
01:15:03,063 --> 01:15:04,147
Não, deixa-me...

1374
01:15:05,605 --> 01:15:07,022
Deixa-me dizê-lo, eu...

1375
01:15:09,355 --> 01:15:10,522
preciso de o dizer.

1376
01:15:13,188 --> 01:15:16,438
Quando fui a cair de bêbedo
do bar para casa, era tarde demais.

1377
01:15:20,938 --> 01:15:22,355
Estavam mortos. Todos...

1378
01:15:28,647 --> 01:15:31,605
Só tenho este fato
para me recordar quem eles eram.

1379
01:15:33,605 --> 01:15:34,480
E o que fiz.

1380
01:15:47,772 --> 01:15:50,105
Vamos ter com a Cassandra ao amanhecer.

1381
01:15:50,272 --> 01:15:52,355
Divirtam-se. Essa luta não é minha.

1382
01:15:55,563 --> 01:15:57,647
Não conseguimos fazer isto sem ti.

1383
01:16:04,230 --> 01:16:07,355
Não sei por quem me tomas,
mas sou o tipo errado.

1384
01:16:10,313 --> 01:16:11,938
Sempre foste o tipo errado.

1385
01:16:29,855 --> 01:16:33,230
CARNE ENLATADA

1386
01:16:37,647 --> 01:16:38,480
Que foi?

1387
01:16:38,647 --> 01:16:40,105
O Alioth não os apanhou.

1388
01:16:41,063 --> 01:16:43,355
A Cassandra quis brincar
com eles primeiro.

1389
01:16:43,438 --> 01:16:44,272
<i>Fugiram.</i>

1390
01:16:44,438 --> 01:16:46,063
- Encontraram os outros?
- Não.

1391
01:16:46,230 --> 01:16:47,438
Boa. Muito bem.

1392
01:16:47,605 --> 01:16:48,647
<i>Os outros encontraram-no.</i>

1393
01:16:48,813 --> 01:16:51,438
Que bom, Pyro...
A típica publicidade enganosa.

1394
01:16:51,605 --> 01:16:53,063
<i>- Apanhaste-me.</i>
- Calma.

1395
01:16:54,022 --> 01:16:56,397
Se forem atrás da Nova, ela trata deles.

1396
01:16:56,480 --> 01:16:58,605
A Cassandra é uma louca imprevisível.

1397
01:16:58,688 --> 01:17:00,522
Porque achas que a pusemos lá?

1398
01:17:00,897 --> 01:17:02,855
Felizmente ela nunca quis sair do vácuo.

1399
01:17:03,022 --> 01:17:05,647
Faltam poucas horas
para o triturador de tempo ficar pronto.

1400
01:17:05,730 --> 01:17:06,855
Não posso arriscar.

1401
01:17:07,022 --> 01:17:08,063
Talvez não.

1402
01:17:08,230 --> 01:17:09,313
<i>Mas eu posso.</i>

1403
01:17:09,480 --> 01:17:10,522
Pelo preço certo.

1404
01:17:10,605 --> 01:17:12,063
<i>Porque o dizes com essa voz idiota?</i>

1405
01:17:12,230 --> 01:17:13,313
É tão nojenta.

1406
01:17:13,480 --> 01:17:14,313
<i>Queres ou não?</i>

1407
01:17:14,480 --> 01:17:15,313
Certo. Aceito.

1408
01:17:15,480 --> 01:17:16,730
<i>Elimina-a.</i>

1409
01:17:17,397 --> 01:17:18,938
Mutantes...

1410
01:17:41,147 --> 01:17:42,230
Olhem para aquilo!

1411
01:17:42,397 --> 01:17:45,105
Topem as patorras a fechar.
Ninguém vai entrar.

1412
01:17:45,272 --> 01:17:46,605
Acho que o Gambit quer dizer

1413
01:17:46,688 --> 01:17:49,480
que vai ser difícil obter
o capacete do Juggernaut.

1414
01:17:49,563 --> 01:17:51,230
Estou só a inventar cenas...

1415
01:17:51,355 --> 01:17:53,063
- Filmem o Blade.
- Arma!

1416
01:17:57,813 --> 01:17:59,397
Onde foi buscar aquela beleza?

1417
01:17:59,480 --> 01:18:01,563
É o AT4 do Justiceiro.

1418
01:18:01,730 --> 01:18:03,730
Qual Justiceiro? Houve uns cinco.

1419
01:18:03,897 --> 01:18:05,188
Só houve um Blade

1420
01:18:05,772 --> 01:18:07,688
e só haverá um Blade.

1421
01:18:11,730 --> 01:18:12,897
Fogo inimigo!

1422
01:19:19,605 --> 01:19:21,772
Isto vai ser bom.

1423
01:19:21,938 --> 01:19:24,272
Sabem há quanto tempo
estou à espera disto?

1424
01:19:24,355 --> 01:19:26,522
Estou prestes a ficar famoso.

1425
01:19:26,688 --> 01:19:28,522
Acho que não vão safar-se.

1426
01:19:28,688 --> 01:19:30,772
Trata só de contar
o que aconteceu aqui hoje.

1427
01:19:30,855 --> 01:19:32,897
E quando saíres daqui,
prepara-me uma bebida.

1428
01:19:32,980 --> 01:19:35,313
Fiquem atrás de nós e depois entrem.

1429
01:19:35,480 --> 01:19:37,397
Vamos entregar-vos a encomenda.

1430
01:19:37,897 --> 01:19:39,188
E teremos o nosso final.

1431
01:20:49,313 --> 01:20:50,355
E bum!

1432
01:21:22,063 --> 01:21:25,272
Ainda há cabrões a tentar
patinar no gelo pela colina acima.

1433
01:21:31,230 --> 01:21:33,147
Até aceitava a vossa fuga.

1434
01:21:33,522 --> 01:21:36,188
Mas voltarem aqui? Voluntariamente?

1435
01:21:37,813 --> 01:21:39,563
Os rapazes são tão tolos.

1436
01:21:39,730 --> 01:21:40,938
Só preciso de voltar para casa.

1437
01:21:41,022 --> 01:21:43,313
Receio que isso não esteja no menu.

1438
01:21:43,480 --> 01:21:46,730
É morte ou escravidão. <i>À la carte,</i> claro.

1439
01:21:46,897 --> 01:21:47,897
Upa!

1440
01:21:53,730 --> 01:21:54,605
Finalmente.

1441
01:21:54,772 --> 01:21:56,730
É bom dar a outra pessoa
hipótese de falar.

1442
01:21:56,813 --> 01:21:58,230
Não é o meu forte.

1443
01:22:16,522 --> 01:22:18,105
Não devias ter feito isso.

1444
01:22:41,313 --> 01:22:43,730
És interessante, não és?

1445
01:22:44,313 --> 01:22:48,272
Sinto que ficas perdido
quando ele desata a...

1446
01:22:50,605 --> 01:22:53,105
Há Deadpools às dúzias aqui no vácuo.

1447
01:22:54,063 --> 01:22:55,438
Mas tu...

1448
01:22:55,938 --> 01:22:58,938
O que se passa aqui?

1449
01:23:12,480 --> 01:23:13,605
Interessante...

1450
01:23:14,772 --> 01:23:16,647
Não é o que esperava encontrar.

1451
01:23:17,772 --> 01:23:18,980
Por trás da raiva.

1452
01:23:23,105 --> 01:23:24,022
Estás a esconder-te.

1453
01:23:24,355 --> 01:23:25,188
Deles.

1454
01:23:26,397 --> 01:23:28,230
De todos os que desapontaste.

1455
01:23:30,730 --> 01:23:31,938
Tanta dor.

1456
01:23:34,522 --> 01:23:35,397
Fui-me embora.

1457
01:23:36,813 --> 01:23:38,355
Eles chamaram-me e eu...

1458
01:23:38,522 --> 01:23:40,313
fui-me embora.

1459
01:23:40,480 --> 01:23:42,105
Vou sempre.

1460
01:23:42,272 --> 01:23:43,980
<i>- Logan!</i>
- Eu sei.

1461
01:23:45,397 --> 01:23:46,772
Não foi só isso que fizeste.

1462
01:23:46,855 --> 01:23:48,272
Pois não?

1463
01:23:51,813 --> 01:23:53,188
Encontraste-os.

1464
01:23:54,188 --> 01:23:55,188
Os X-Men.

1465
01:24:00,605 --> 01:24:01,605
Mortos.

1466
01:24:04,355 --> 01:24:05,855
Empilhados como madeira.

1467
01:24:07,272 --> 01:24:08,438
<i>O que fizeste?</i>

1468
01:24:11,147 --> 01:24:12,355
Comecei a matar.

1469
01:24:13,147 --> 01:24:15,647
E não consegui parar. Não queria parar.

1470
01:24:16,938 --> 01:24:19,772
Todos aqueles homens maus.

1471
01:24:23,522 --> 01:24:25,105
Não só os maus.

1472
01:24:26,772 --> 01:24:27,938
Meu animalzinho.

1473
01:24:30,813 --> 01:24:33,605
E virei o mundo inteiro contra os X-Men.

1474
01:24:33,980 --> 01:24:34,980
Blade!

1475
01:24:40,563 --> 01:24:41,772
Só por uma vez...

1476
01:24:43,730 --> 01:24:46,605
quero ser o homem
que o Charles pensava que eu era.

1477
01:24:47,480 --> 01:24:48,605
Logan...

1478
01:24:50,188 --> 01:24:53,855
no vácuo podes ser o que és.

1479
01:24:56,272 --> 01:24:57,730
Só quero ser livre.

1480
01:24:58,522 --> 01:24:59,980
Posso libertar-te.

1481
01:25:11,605 --> 01:25:16,730
Posso silenciar todas essas vozes.

1482
01:25:23,563 --> 01:25:24,563
Eu cuido de ti.

1483
01:25:27,188 --> 01:25:28,188
Eu cuido de ti.

1484
01:25:28,938 --> 01:25:29,772
Não.

1485
01:25:31,230 --> 01:25:32,480
Eu é que cuido de ti.

1486
01:25:40,938 --> 01:25:42,563
Tirem-mo!

1487
01:25:42,730 --> 01:25:45,855
Mandas-nos para casa
ou torço-te a merda do pescoço!

1488
01:25:46,022 --> 01:25:47,147
Estás a rir de quê?

1489
01:25:47,772 --> 01:25:51,563
Só posso mandar-vos para casa
se me tirarem isto da cabeça.

1490
01:25:52,147 --> 01:25:53,272
E mal o façam,

1491
01:25:53,438 --> 01:25:56,397
vou cozer os vossos cérebros
ao nível atómico enquanto

1492
01:25:56,480 --> 01:25:59,063
afago a crica a ouvir a <i>box set</i> da Enya.

1493
01:25:59,230 --> 01:26:00,355
Há uma <i>box set</i> da Enya?

1494
01:26:00,438 --> 01:26:01,688
Ou me matam

1495
01:26:01,855 --> 01:26:02,980
ou mato-vos eu.

1496
01:26:04,063 --> 01:26:05,605
Duas opções maravilhosas.

1497
01:26:06,147 --> 01:26:07,272
Queres que a mate?

1498
01:26:07,438 --> 01:26:08,397
Não, mato-a eu.

1499
01:26:08,480 --> 01:26:10,605
Tenho aqui o pescoço dela.
Não custa nada.

1500
01:26:10,688 --> 01:26:11,688
Vais fazer asneira.

1501
01:26:11,772 --> 01:26:14,855
Vá lá, Sr. Maior de 13 Anos,
tirando o último filme!

1502
01:26:14,980 --> 01:26:16,063
Que merda é esta?

1503
01:26:18,397 --> 01:26:20,647
Não imaginam como é!

1504
01:26:20,813 --> 01:26:23,730
Dia após dia. Limpar a merda.

1505
01:26:23,897 --> 01:26:25,230
Trazer as carnes.

1506
01:26:25,397 --> 01:26:27,355
Passei toda a minha...

1507
01:26:30,355 --> 01:26:32,313
Nem todos têm direito a discurso.

1508
01:26:33,813 --> 01:26:34,813
Ela vai morrer.

1509
01:26:34,980 --> 01:26:36,522
Se te tirar este capacete,

1510
01:26:36,605 --> 01:26:38,480
prometes não nos matar?
- Foda-se!

1511
01:26:38,563 --> 01:26:39,397
Prometo

1512
01:26:39,563 --> 01:26:41,355
que vos mato imediatamente.

1513
01:26:41,522 --> 01:26:42,772
Porque és assim?

1514
01:26:42,938 --> 01:26:44,188
Quem me dera saber.

1515
01:26:44,355 --> 01:26:45,230
Tira-lho.

1516
01:26:45,397 --> 01:26:46,355
- O quê?
- Tira-lho.

1517
01:26:46,438 --> 01:26:47,480
- Porquê?
- Tira lá.

1518
01:26:47,563 --> 01:26:50,563
- Só assim resolvemos as nossas merdas!
- Tira-lho!

1519
01:26:52,105 --> 01:26:53,563
Tenho este fato vestido.

1520
01:26:54,563 --> 01:26:57,272
E isso significa muita coisa,
mas sobretudo...

1521
01:26:58,188 --> 01:26:59,813
significa que sou um X-Man.

1522
01:27:00,438 --> 01:27:01,855
E conheço o teu irmão.

1523
01:27:04,188 --> 01:27:05,772
E por mais que queira matar-te,

1524
01:27:05,855 --> 01:27:08,355
e cada partícula do meu ser quer matar-te,

1525
01:27:08,522 --> 01:27:11,647
ele não me deixaria
ficar aqui parado a ver-te morrer!

1526
01:27:13,980 --> 01:27:15,188
Larga-a.

1527
01:27:16,855 --> 01:27:18,105
Isto é por ele.

1528
01:27:20,022 --> 01:27:21,272
É pelo Charles.

1529
01:27:31,897 --> 01:27:34,563
Não! Não te atrevas
a matar-me como ao Johnny!

1530
01:27:40,855 --> 01:27:42,147
O meu irmão amava-te.

1531
01:27:43,813 --> 01:27:44,897
Amava-nos a todos.

1532
01:27:47,980 --> 01:27:49,147
Deve ser agradável.

1533
01:27:50,188 --> 01:27:51,730
Ele também te teria amado.

1534
01:27:54,355 --> 01:27:55,772
Se ele soubesse de ti...

1535
01:27:57,313 --> 01:27:58,813
se soubesse onde estavas,

1536
01:27:58,980 --> 01:28:02,230
teria aberto um buraco no universo
para te levar para casa.

1537
01:28:05,855 --> 01:28:07,105
Esta é a minha casa.

1538
01:28:08,022 --> 01:28:10,272
Pelo menos, deixa-nos salvar a dele.

1539
01:28:14,438 --> 01:28:16,188
Querem ouvir uma coisa louca?

1540
01:28:17,897 --> 01:28:20,772
Passou por aqui um mágico amador,
há uns tempos.

1541
01:28:21,688 --> 01:28:23,147
Matei-o, claro.

1542
01:28:23,855 --> 01:28:26,105
Usei o fato dele durante quatro dias.

1543
01:28:27,147 --> 01:28:27,980
Mas...

1544
01:28:28,147 --> 01:28:29,563
encontrei esta...

1545
01:28:29,730 --> 01:28:31,563
bugiganga...

1546
01:28:31,730 --> 01:28:33,855
nos seus belos dedos.

1547
01:28:34,022 --> 01:28:35,188
O Estranho!

1548
01:28:38,272 --> 01:28:40,647
- O círculo cintilante Marvel.
- O que é isso?

1549
01:28:41,313 --> 01:28:43,230
É o vosso caminho para casa.

1550
01:28:43,397 --> 01:28:46,855
Devo-vos a vida.
Mas vamos manter as coisas interessantes.

1551
01:28:47,022 --> 01:28:50,647
Acho que têm uns quatro segundos
até serem comidos pelo Alioth.

1552
01:28:55,188 --> 01:28:56,313
Vamos a uma corrida!

1553
01:30:19,605 --> 01:30:21,188
Como disse, temos uma garantia

1554
01:30:21,355 --> 01:30:22,647
integral de três anos.

1555
01:30:22,813 --> 01:30:24,647
Ainda bem que nos deram
uma segunda oportunidade.

1556
01:30:24,730 --> 01:30:28,647
Não se preocupem, eu e o Wade somos
uma equipa. Ele receberá meia comissão.

1557
01:30:30,855 --> 01:30:33,063
Sinto que é um Kia.

1558
01:30:33,230 --> 01:30:34,855
É um Kia Carnival, não é?

1559
01:30:36,730 --> 01:30:39,563
Cum caraças. É o Deadpool.

1560
01:30:39,730 --> 01:30:40,855
E o Wolverine.

1561
01:30:41,022 --> 01:30:42,105
Podes crer que é.

1562
01:30:42,272 --> 01:30:43,188
A Fox matou-o.

1563
01:30:43,355 --> 01:30:46,355
A Disney ressuscitou-o. Vão obrigá-lo
a fazer isto até aos 90 anos.

1564
01:30:46,438 --> 01:30:47,397
Vamos.

1565
01:30:48,188 --> 01:30:49,397
Eu pico o teu ponto.

1566
01:30:49,647 --> 01:30:50,855
Para sempre!

1567
01:30:51,563 --> 01:30:52,563
Para sempre.

1568
01:30:59,938 --> 01:31:01,147
Toca a acordar.

1569
01:31:01,313 --> 01:31:02,313
Deus?

1570
01:31:04,063 --> 01:31:06,772
Enfiaste estas balas todas
na minha barriga

1571
01:31:07,480 --> 01:31:09,022
e vou descobrir porquê.

1572
01:31:11,438 --> 01:31:12,813
Eu falo.

1573
01:31:13,522 --> 01:31:15,397
Não precisas
de enfiar os dedos dentro de mim.

1574
01:31:15,480 --> 01:31:17,730
Céus, só tens de pedir.

1575
01:31:18,105 --> 01:31:19,147
Está bem.

1576
01:31:20,355 --> 01:31:21,355
A sério?

1577
01:31:22,022 --> 01:31:23,272
Mãos nos bolsos.

1578
01:31:24,813 --> 01:31:26,272
Um tipo chamado Paradox.

1579
01:31:26,897 --> 01:31:28,230
Disse que me tirava do vácuo.

1580
01:31:28,313 --> 01:31:30,147
Só sei que trabalha para a AVT.

1581
01:31:30,272 --> 01:31:31,272
A AVT.

1582
01:31:31,438 --> 01:31:32,647
Tínhamos um acordo.

1583
01:31:32,772 --> 01:31:34,480
Acho que ele não quer saber.

1584
01:31:35,605 --> 01:31:36,647
Vai querer.

1585
01:31:37,147 --> 01:31:38,188
Pessoal!

1586
01:31:38,522 --> 01:31:40,730
Quanto tempo até
o triturador de tempo ficar ativo?

1587
01:31:40,813 --> 01:31:42,730
Estamos a acabar
as verificações de segurança.

1588
01:31:42,813 --> 01:31:44,855
Muito bem.
Obrigado pelo trabalho árduo, Ralph.

1589
01:31:44,938 --> 01:31:46,313
- Sem pressa.
- A sério?

1590
01:31:46,480 --> 01:31:48,022
Não, grande imbecil!

1591
01:31:48,188 --> 01:31:49,355
Não! Temos companhia.

1592
01:31:49,438 --> 01:31:52,438
Cancelem as verificações.
Temos de o ativar já!

1593
01:31:52,772 --> 01:31:54,230
Odeio-te tanto!

1594
01:31:54,397 --> 01:31:56,272
Serviço de metro suspenso.

1595
01:31:56,438 --> 01:31:57,438
Não! Parem!

1596
01:31:57,605 --> 01:31:59,188
Pirem-se! Chegaram tarde.

1597
01:31:59,355 --> 01:32:01,188
- Acabou-se.
- Porque estava o Thor a chorar?

1598
01:32:01,272 --> 01:32:02,272
Como se atrevem?

1599
01:32:02,438 --> 01:32:04,605
Ninguém volta do vácuo.

1600
01:32:04,772 --> 01:32:06,397
Diz isso à Cassandra Nova.

1601
01:32:15,063 --> 01:32:16,855
Paradox. Temos um problema.

1602
01:32:19,938 --> 01:32:21,147
Paradox.

1603
01:32:23,480 --> 01:32:26,022
És mais gorducho
do que parecias na cabeça do Pyro.

1604
01:32:26,105 --> 01:32:27,272
Tentaste matar-me.

1605
01:32:27,438 --> 01:32:28,647
Não faço a mínima...

1606
01:32:29,397 --> 01:32:33,063
<i>Vieste pelo rei, é melhor matares o rei.</i>

1607
01:32:33,980 --> 01:32:36,355
Bem-vindo ao clube dos crânios fodidos.

1608
01:32:36,522 --> 01:32:38,647
Sabes que ela não lava essa mão.

1609
01:32:40,397 --> 01:32:41,522
Que é isto?

1610
01:32:42,855 --> 01:32:44,230
Um triturador de tempo?

1611
01:32:44,355 --> 01:32:46,147
- Maroto.
- Não. Está controlado.

1612
01:32:46,230 --> 01:32:47,938
Vamos desmantelar essa coisa agora.

1613
01:32:48,022 --> 01:32:50,397
Está feito, amor.
Continua a tocar nessas teclas.

1614
01:32:50,480 --> 01:32:51,980
Não quero destruí-lo.

1615
01:32:52,647 --> 01:32:53,980
Quero usá-lo.

1616
01:32:54,522 --> 01:32:57,022
Vão. A mamã e o papá estão a conversar.

1617
01:33:03,730 --> 01:33:05,522
O mais engraçado é

1618
01:33:05,688 --> 01:33:07,313
que eu era feliz no vácuo.

1619
01:33:08,188 --> 01:33:11,147
Mandavas-me o teu lixo.
Eu e o Alioth limpávamo-lo.

1620
01:33:11,272 --> 01:33:13,230
Toda a gente ficava feliz.

1621
01:33:14,105 --> 01:33:17,188
Mas tiveste de dar uma mija
do meu lado da cerca.

1622
01:33:17,355 --> 01:33:19,522
E agora a cerca tem de ir abaixo.

1623
01:33:20,230 --> 01:33:22,147
Vou usar o teu triturador de tempo.

1624
01:33:22,230 --> 01:33:24,813
E vou destruir este universo

1625
01:33:24,980 --> 01:33:27,688
e o próximo e o próximo e o próximo

1626
01:33:27,855 --> 01:33:31,438
até só restar o vácuo.

1627
01:33:31,605 --> 01:33:33,563
E eu é que vou armar-me em Deus.

1628
01:33:34,022 --> 01:33:35,022
Vamos.

1629
01:33:35,480 --> 01:33:38,397
Agora vais ensinar-me a trabalhar
com essa engenhoca.

1630
01:33:38,480 --> 01:33:41,938
Calma, liguei a uns amigos
que não deixarão que nos incomodem.

1631
01:33:45,438 --> 01:33:48,355
Desculpe, minha senhora,
mas tem de ver uma coisa.

1632
01:33:48,522 --> 01:33:53,063
Chegam-nos indicações de um triturador
de tempo ilegal ativo na Terra-10005.

1633
01:33:54,813 --> 01:33:56,230
De quem é esse distrito?

1634
01:33:56,397 --> 01:33:57,313
Do Paradox.

1635
01:34:04,938 --> 01:34:06,105
TRITURADOR DE TEMPO OPERACIONAL

1636
01:34:09,355 --> 01:34:11,563
Muito obrigada pela ajuda, querido.

1637
01:34:11,730 --> 01:34:14,147
Céus, que bom sair dessa cabeça.

1638
01:34:14,313 --> 01:34:15,813
Que confusão!

1639
01:34:16,355 --> 01:34:17,563
Soluções Ortopédicas

1640
01:34:23,147 --> 01:34:23,980
Pára!

1641
01:34:24,480 --> 01:34:26,730
Vamos esperar que os figurantes saiam.

1642
01:34:26,813 --> 01:34:28,688
Vai, vai! Meu Deus!

1643
01:34:33,480 --> 01:34:36,147
- Oh. Meu. Deus.
- Foda-se.

1644
01:34:43,897 --> 01:34:45,272
É ela!

1645
01:34:46,522 --> 01:34:47,647
Anda, querida!

1646
01:34:55,063 --> 01:34:56,272
Anda, querida!

1647
01:35:11,022 --> 01:35:12,147
É a minha pequena!

1648
01:35:12,313 --> 01:35:15,605
Nunca mais teremos de nos separar.
Nunca, nunca...

1649
01:35:15,772 --> 01:35:17,022
- Desculpa!
- Foda-se!

1650
01:35:17,980 --> 01:35:19,772
Que faz o Café Gratitude aqui?

1651
01:35:19,938 --> 01:35:21,188
Desculpa.

1652
01:35:21,355 --> 01:35:24,688
Não tremas, doce Mary Puppins.
Eu trato dele.

1653
01:35:25,313 --> 01:35:26,438
Anda cá. O papá chegou.

1654
01:35:26,522 --> 01:35:28,938
Não insultes a autonomia deste animal.

1655
01:35:29,647 --> 01:35:31,772
Ela pode decidir quem é o seu papá.

1656
01:35:31,855 --> 01:35:32,897
O que vai ser?

1657
01:35:33,063 --> 01:35:35,563
O original ou o Tonto da Festa?

1658
01:35:36,188 --> 01:35:39,063
Teve piada.
Também posso derrubar a quarta parede.

1659
01:35:39,563 --> 01:35:40,730
<i>A Proposta.</i>

1660
01:35:42,480 --> 01:35:43,563
Que merda foi essa?

1661
01:35:43,647 --> 01:35:46,480
- Palhaço, achas que é isso que faço?
- Calem-se.

1662
01:35:47,313 --> 01:35:48,313
Cheira-te a algo?

1663
01:35:48,480 --> 01:35:49,313
Sim, a ti.

1664
01:35:50,188 --> 01:35:51,772
A muitos como tu.

1665
01:36:06,938 --> 01:36:09,230
Disse-te que havia lá muitos Deadpools.

1666
01:36:20,730 --> 01:36:21,897
Isto é mau.

1667
01:36:44,397 --> 01:36:45,772
Calculo que não sejam amigáveis.

1668
01:36:45,855 --> 01:36:46,688
Céus, não.

1669
01:36:46,772 --> 01:36:48,813
Lamento, rapazes. A missão acabou.

1670
01:36:48,980 --> 01:36:51,730
Causa de morte:
cem Deadpools sedentos de sangue.

1671
01:36:51,813 --> 01:36:52,897
São burros.

1672
01:36:53,063 --> 01:36:54,813
Mas sabem lutar. Não comigo.

1673
01:36:54,980 --> 01:36:57,272
Adorava-me meter-me,
mas tenho baixa densidade óssea

1674
01:36:57,355 --> 01:36:59,355
e tenho de preservar a minha cara.

1675
01:36:59,813 --> 01:37:00,813
- Segura.
- Céus.

1676
01:37:00,980 --> 01:37:02,188
Pronto. Ouçam.

1677
01:37:02,855 --> 01:37:03,855
Malta!

1678
01:37:05,063 --> 01:37:06,813
Sou o Deadpool Principal.

1679
01:37:06,980 --> 01:37:08,522
O nosso combate não é convosco...

1680
01:37:08,605 --> 01:37:12,313
Quando quiser a tua opinião,
tiro a pila do Wolverine da tua boca.

1681
01:37:12,397 --> 01:37:14,063
É a Kidpool, é a mais porca.

1682
01:37:14,147 --> 01:37:15,480
Podemos acabar com isto?

1683
01:37:15,563 --> 01:37:17,105
Estamos só a começar.

1684
01:37:17,272 --> 01:37:20,563
Não. Com toda a cena do multiverso.

1685
01:37:21,480 --> 01:37:22,480
Não presta.

1686
01:37:22,647 --> 01:37:24,105
Tem sido falhanço

1687
01:37:24,563 --> 01:37:26,063
atrás de falhanço

1688
01:37:26,230 --> 01:37:27,938
atrás de falhanço.

1689
01:37:28,313 --> 01:37:30,730
<i>O Feiticeiro de Oz</i>
retratou o multiverso primeiro

1690
01:37:30,813 --> 01:37:33,105
e melhor. Os gays sabiam disso.

1691
01:37:33,563 --> 01:37:34,813
Mas não os escutámos.

1692
01:37:34,980 --> 01:37:37,730
Vamos pegar no falhanço
e seguir em frente.

1693
01:37:37,897 --> 01:37:40,313
Acho que tem sido tudo ótimo
desde o <i>Endgame.</i>

1694
01:37:40,397 --> 01:37:41,855
Que conversa é essa?

1695
01:37:42,022 --> 01:37:43,480
O multiverso acabou.

1696
01:37:43,647 --> 01:37:46,605
A Cassandra vai arrasar
todas as linhas temporais.

1697
01:37:46,688 --> 01:37:49,063
- E não podem fazer nada.
- Não percebem?

1698
01:37:49,147 --> 01:37:51,438
Se não a pararmos no metro,
morremos todos.

1699
01:37:51,522 --> 01:37:53,772
A patroa não quer ser perturbada.

1700
01:37:53,938 --> 01:37:56,730
Se quiseres entrar no metro,
tens de passar por nós.

1701
01:37:56,813 --> 01:37:57,938
Hora da Uzi, fofo.

1702
01:37:58,063 --> 01:37:59,147
Hora da Uzi, fofo.

1703
01:37:59,230 --> 01:38:00,230
Mexe-te!

1704
01:38:09,688 --> 01:38:11,438
- Acho que fui atingido.
- Não me digas.

1705
01:38:11,522 --> 01:38:12,522
Fizeste de propósito.

1706
01:38:12,605 --> 01:38:14,147
Não fiz nada!

1707
01:38:14,313 --> 01:38:15,313
Escuta, bonitão.

1708
01:38:15,480 --> 01:38:16,813
Quanto tempo levas a regenerar-te?

1709
01:38:16,897 --> 01:38:18,147
Regenerar-me?

1710
01:38:24,355 --> 01:38:26,230
És mesmo um perfeito idiota, não és?

1711
01:38:26,313 --> 01:38:27,772
- Estou bem.
- Como te atreves?

1712
01:38:27,855 --> 01:38:29,772
Filho da puta insensível!

1713
01:38:29,938 --> 01:38:31,938
Como podia saber que ele não se regenera?

1714
01:38:32,022 --> 01:38:33,397
Não sou uma curandeira.

1715
01:38:33,605 --> 01:38:34,938
Olha, um carrinho de <i>donuts.</i>

1716
01:38:35,022 --> 01:38:36,188
- São como hospitais.
- O quê?

1717
01:38:36,272 --> 01:38:38,188
- Vendem unidades de triagem portáteis.
- Não.

1718
01:38:38,272 --> 01:38:39,897
- Vou pôr-te em segurança.
- Não vai.

1719
01:38:39,980 --> 01:38:41,147
Respira fundo.

1720
01:38:49,522 --> 01:38:51,522
Porque parámos?

1721
01:38:51,688 --> 01:38:52,980
Estou só a recuperar o fôlego.

1722
01:38:53,063 --> 01:38:55,730
As tuas pernas estão de férias?
És um peso morto.

1723
01:38:55,813 --> 01:38:57,397
Porque estou paralisado.

1724
01:38:57,563 --> 01:38:59,563
Todos temos problemas. Ouve.

1725
01:38:59,730 --> 01:39:00,730
Vais viver.

1726
01:39:01,855 --> 01:39:03,272
Olha para mim, Nicepool.

1727
01:39:07,063 --> 01:39:08,230
Vais viver.

1728
01:39:08,938 --> 01:39:10,188
Di-lo!

1729
01:39:10,730 --> 01:39:12,063
Vou viver.

1730
01:39:12,355 --> 01:39:14,397
Di-lo comigo. Vais viver.

1731
01:39:14,563 --> 01:39:16,730
Vou viver!

1732
01:39:18,063 --> 01:39:20,105
Diz mais alto!

1733
01:39:20,272 --> 01:39:21,438
Vou vi...

1734
01:39:30,355 --> 01:39:31,355
Não disparem!

1735
01:39:33,688 --> 01:39:34,980
Cachorrinho querido.

1736
01:39:45,813 --> 01:39:48,272
Raios partam!
Acho que ele não se safa.

1737
01:39:48,438 --> 01:39:50,522
Céus, ele adorava a sua cara.

1738
01:39:50,688 --> 01:39:53,063
Consigo provar o último pensamento dele.

1739
01:39:53,230 --> 01:39:54,772
Estava tão assustado.

1740
01:39:54,938 --> 01:39:55,980
Mas morreu como um herói.

1741
01:39:56,063 --> 01:39:58,063
Morreu assassinado, seu cretino de merda.

1742
01:39:58,147 --> 01:40:00,272
E a única lembrança que tenho dele

1743
01:40:00,855 --> 01:40:04,897
são estes dois <i>pistoleros</i> Desert Eagle
de calibre .50 banhados a ouro.

1744
01:40:04,980 --> 01:40:05,938
Isto é por ele.

1745
01:40:06,563 --> 01:40:07,730
Estás preparado?

1746
01:40:08,313 --> 01:40:10,063
Vou matar cem versões de ti?

1747
01:40:10,230 --> 01:40:11,438
Estou pronto, foda-se.

1748
01:40:12,522 --> 01:40:13,813
Não queres ver isto, pá.

1749
01:40:13,980 --> 01:40:15,272
Linda menina.

1750
01:40:52,188 --> 01:40:53,563
Cum caraças!

1751
01:40:53,730 --> 01:40:55,897
Guardas as cenas fixes
para ocasiões especiais?

1752
01:40:55,980 --> 01:40:57,230
Sobretudo para matar.

1753
01:40:57,397 --> 01:41:00,480
Qual é a resistência ao vento
dessas pegas de broche?

1754
01:41:01,022 --> 01:41:04,313
Desculpa. Fico tão sacaninha
quando tenho inveja.

1755
01:41:04,438 --> 01:41:05,688
Vamos a isso.

1756
01:41:06,063 --> 01:41:07,272
Esforço máximo.

1757
01:41:46,938 --> 01:41:48,022
Estás morto.

1758
01:42:13,897 --> 01:42:15,147
Cabrão.

1759
01:42:16,063 --> 01:42:17,688
Quem me dera ser surda.

1760
01:42:29,230 --> 01:42:34,522
A SUA SIMPÁTICA LAVANDARIA DE BAIRRO
LIMPEZA A VAPOR STANLEE

1761
01:42:37,522 --> 01:42:39,355
Não quero morrer.

1762
01:42:39,522 --> 01:42:40,563
Não quero...

1763
01:42:54,230 --> 01:42:55,397
Bolas!

1764
01:42:55,563 --> 01:42:56,563
Fiz asneira.

1765
01:42:56,730 --> 01:42:58,855
Depois de tudo isto, só vão lembrar-se

1766
01:42:58,938 --> 01:43:00,647
deste péssimo salto!

1767
01:43:05,480 --> 01:43:07,397
Estás a rir de quê, cabrãozinho?

1768
01:43:13,855 --> 01:43:15,688
Parece que estes se regeneram.

1769
01:43:17,563 --> 01:43:19,938
Por favor... Não temos tempo para isto.

1770
01:43:20,105 --> 01:43:21,147
Deadpools!

1771
01:43:21,313 --> 01:43:22,397
Alto!

1772
01:43:32,897 --> 01:43:34,480
Este Deadpool está comigo.

1773
01:43:34,563 --> 01:43:35,772
Não...

1774
01:43:35,938 --> 01:43:37,147
Cum caraças.

1775
01:43:37,313 --> 01:43:38,522
É o Peter, porra!

1776
01:43:41,730 --> 01:43:43,563
Esperem. Conhecem o Peter?

1777
01:43:43,730 --> 01:43:45,938
Estás a gozar?
Todos os Deadpools têm um Peter.

1778
01:43:46,022 --> 01:43:49,605
Porra. O Peter é uma lenda
no mundo de cada Deadpool.

1779
01:43:49,772 --> 01:43:50,855
Peter-<i>san</i>.

1780
01:43:59,230 --> 01:44:01,313
Peter. Peter. Peter.

1781
01:44:07,355 --> 01:44:08,897
Desfrutem do meu Peter.

1782
01:44:36,438 --> 01:44:38,980
Agora é que chegam.
Tarde demais, acabou tudo.

1783
01:44:39,063 --> 01:44:39,897
Ainda não.

1784
01:44:40,063 --> 01:44:41,730
Não, estamos muito perto.

1785
01:44:41,897 --> 01:44:43,313
É a reta final. Prometo.

1786
01:44:43,397 --> 01:44:44,980
Depressa, vamos subir a parada.

1787
01:44:45,063 --> 01:44:46,480
Se ela roubar a energia
do triturador de tempo,

1788
01:44:46,563 --> 01:44:49,105
terá poder para desfazer
a estrutura de todas as realidades

1789
01:44:49,188 --> 01:44:50,813
até só restar o vácuo.

1790
01:44:50,980 --> 01:44:52,105
Como o desligamos?

1791
01:44:52,355 --> 01:44:53,272
Não sei.

1792
01:44:55,022 --> 01:44:56,105
E agora?

1793
01:44:56,272 --> 01:44:57,688
A máscara é muito intimidante.

1794
01:44:57,772 --> 01:44:59,855
Parece o Batman,
só que consegue mexer o pescoço.

1795
01:44:59,938 --> 01:45:01,355
Certo, ouçam.

1796
01:45:02,813 --> 01:45:05,188
O triturador é alimentado a partir
de uma câmara segura no subsolo.

1797
01:45:05,355 --> 01:45:09,563
A energia vem dos fluxos de matéria
e antimatéria que convergem no interior.

1798
01:45:09,647 --> 01:45:10,688
A Cassandra Nova

1799
01:45:10,772 --> 01:45:13,188
vai redirecionar a energia do triturador
para eliminar todas as linhas temporais,

1800
01:45:13,272 --> 01:45:14,355
a começar por esta.

1801
01:45:14,438 --> 01:45:15,855
Teoricamente, podem impedi-la

1802
01:45:15,938 --> 01:45:17,855
causando um curto-circuito
dos fluxos na câmara.

1803
01:45:17,938 --> 01:45:20,397
Se um de vocês criasse
um circuito entre os dois fluxos,

1804
01:45:20,480 --> 01:45:23,688
a energia libertada destruiria a máquina.

1805
01:45:23,855 --> 01:45:25,647
- Mas...
- Vá lá, pá.

1806
01:45:25,813 --> 01:45:27,813
Se não vais engolir, cospe!

1807
01:45:27,980 --> 01:45:31,022
Quem fizesse a ponte seria aniquilado.

1808
01:45:31,188 --> 01:45:32,897
- Posso viver com isso.
- Também eu.

1809
01:45:32,980 --> 01:45:34,772
Nós sobrevivemos a tudo.
Somos como baratas.

1810
01:45:34,855 --> 01:45:35,772
Não desta vez.

1811
01:45:35,938 --> 01:45:38,605
Isto é matéria e antimatéria.

1812
01:45:38,772 --> 01:45:40,772
Não se dão bem uma com a outra.

1813
01:45:40,855 --> 01:45:44,022
Quando se misturam no nosso corpo,
somos pulverizados.

1814
01:45:44,188 --> 01:45:46,272
Se não confiam em mim,
confiem nas leis da física.

1815
01:45:46,355 --> 01:45:48,480
Mesmo que sobrevivam
para fazer o circuito,

1816
01:45:48,563 --> 01:45:51,105
morrerão lá em baixo.

1817
01:45:54,230 --> 01:45:56,730
INTEGRIDADE DA LINHA TEMPORAL 95%

1818
01:46:16,438 --> 01:46:17,772
Espera.

1819
01:46:17,938 --> 01:46:19,522
Ouviste o idiota lá em cima.

1820
01:46:19,605 --> 01:46:23,647
Mesmo que consigamos
fazer isto, morreremos. De vez.

1821
01:46:24,272 --> 01:46:25,397
É por isso que tenho de ir eu.

1822
01:46:25,480 --> 01:46:26,313
O quê?

1823
01:46:30,230 --> 01:46:31,063
Ouve...

1824
01:46:32,313 --> 01:46:34,063
tu não pediste nada disto.

1825
01:46:34,522 --> 01:46:35,647
Tinhas razão.

1826
01:46:35,980 --> 01:46:36,897
Eu menti.

1827
01:46:37,855 --> 01:46:39,563
Menti-te descaradamente

1828
01:46:39,730 --> 01:46:42,272
para conseguir que me ajudasses.
E ajudaste.

1829
01:46:42,522 --> 01:46:43,980
Não mentiste.

1830
01:46:45,980 --> 01:46:47,647
Foi um desejo fundamentado.

1831
01:46:50,438 --> 01:46:51,272
Vamos.

1832
01:46:52,688 --> 01:46:55,022
Tens um mundo inteiro para onde voltar.

1833
01:46:56,105 --> 01:46:57,355
Eu não tenho nada.

1834
01:46:59,272 --> 01:47:00,438
Não tenho nada.

1835
01:47:05,355 --> 01:47:06,605
Deixa-me fazer isto.

1836
01:47:19,063 --> 01:47:21,397
Esperei muito tempo por esta parceria.

1837
01:47:23,188 --> 01:47:24,147
Sabes uma coisa?

1838
01:47:26,188 --> 01:47:27,688
És o melhor Wolverine.

1839
01:47:36,563 --> 01:47:39,022
Manda cumprimentos meus aos teus amigos.

1840
01:47:50,438 --> 01:47:51,522
Não!

1841
01:47:51,688 --> 01:47:52,647
Abre a porta!

1842
01:47:52,813 --> 01:47:55,438
Com tanto sacrifício nobre, nem te ouço!

1843
01:47:55,605 --> 01:47:56,813
Porque fazes esta merda?

1844
01:47:56,897 --> 01:48:00,022
Porque sou o Jesus da Marvel.

1845
01:48:01,730 --> 01:48:02,730
Ou o Spock.

1846
01:48:03,980 --> 01:48:04,980
É difícil dizer.

1847
01:48:09,605 --> 01:48:10,438
Wade!

1848
01:48:11,188 --> 01:48:13,147
Idiota de merda!

1849
01:48:18,313 --> 01:48:19,522
Desculpa, estou a empatar.

1850
01:48:19,605 --> 01:48:22,188
Acho que estou nervoso porque vou morrer.

1851
01:48:22,730 --> 01:48:23,855
Devia ser eu.

1852
01:48:24,438 --> 01:48:26,397
Manda cumprimentos aos meus amigos, fofo.

1853
01:48:26,480 --> 01:48:27,397
Wade!

1854
01:48:27,563 --> 01:48:29,688
Sê um idiota irritante deste lado!

1855
01:48:29,772 --> 01:48:32,147
Vais morrer aí dentro, burro de merda!

1856
01:48:34,438 --> 01:48:37,272
INTEGRIDADE DA LINHA TEMPORAL 83%

1857
01:48:38,813 --> 01:48:40,480
Não precisas de fazer isso.

1858
01:48:40,897 --> 01:48:42,522
Não o faço porque preciso.

1859
01:48:43,563 --> 01:48:45,563
Faço-o porque eles precisam.

1860
01:48:53,563 --> 01:48:54,772
INTEGRIDADE DA LINHA TEMPORAL 77%

1861
01:48:56,522 --> 01:48:57,772
Não!

1862
01:49:07,938 --> 01:49:10,063
INTEGRIDADE DA LINHA TEMPORAL 53%

1863
01:49:27,105 --> 01:49:28,605
Ele não vai conseguir.

1864
01:49:30,188 --> 01:49:31,688
INTEGRIDADE DA LINHA TEMPORAL 39%

1865
01:49:33,730 --> 01:49:35,272
INTEGRIDADE DA LINHA TEMPORAL 24%

1866
01:49:37,313 --> 01:49:38,397
Acabou.

1867
01:49:39,272 --> 01:49:40,188
INTEGRIDADE DA LINHA TEMPORAL 9%

1868
01:49:41,313 --> 01:49:42,063
INTEGRIDADE DA LINHA TEMPORAL 5%

1869
01:49:43,355 --> 01:49:44,105
INTEGRIDADE DA LINHA TEMPORAL 2%

1870
01:50:08,063 --> 01:50:09,938
INTEGRIDADE DA LINHA TEMPORAL 2%

1871
01:50:24,438 --> 01:50:26,438
INTEGRIDADE DA LINHA TEMPORAL 3%

1872
01:50:45,855 --> 01:50:47,188
<i>O Wolverine.</i>

1873
01:50:48,272 --> 01:50:50,063
<i>É um herói no meu mundo.</i>

1874
01:50:52,355 --> 01:50:55,230
<i>Não sei por quem me tomas,
mas sou o tipo errado.</i>

1875
01:50:56,397 --> 01:50:58,147
<i>Sempre foste o tipo errado,</i>

1876
01:50:59,688 --> 01:51:01,313
<i>até deixares de o ser.</i>

1877
01:51:03,355 --> 01:51:04,855
<i>Wade.</i>

1878
01:51:06,772 --> 01:51:11,355
<i>Wade. Pode finalmente,
finalmente ser relevante.</i>

1879
01:51:27,397 --> 01:51:28,397
Vanessa.

1880
01:51:30,855 --> 01:51:32,688
<i>Quero ver a Vanessa.</i>

1881
01:51:38,980 --> 01:51:43,188
Pela primeira vez na vida,
tenho orgulho em vestir este fato.

1882
01:51:44,397 --> 01:51:46,063
<i>Significa que sou um X-Man.</i>

1883
01:51:48,563 --> 01:51:50,147
Sou o X-Man.

1884
01:52:01,563 --> 01:52:02,855
INTEGRIDADE DA LINHA TEMPORAL 28%

1885
01:52:13,355 --> 01:52:14,188
INTEGRIDADE DA LINHA TEMPORAL 69%

1886
01:52:34,188 --> 01:52:35,730
Paradox.

1887
01:52:37,563 --> 01:52:38,897
Tem estado atarefado.

1888
01:52:39,147 --> 01:52:40,272
Alguém tinha de estar.

1889
01:52:40,355 --> 01:52:42,397
Recebemos dados estranhos deste local.

1890
01:52:42,480 --> 01:52:45,897
Não sabe nada sobre
um triturador de tempo não autorizado?

1891
01:52:46,313 --> 01:52:49,522
Não. Não sei nada sobre
um triturador de tempo não autorizado.

1892
01:52:49,605 --> 01:52:51,188
Talvez deva perguntar à Cassandra Nova.

1893
01:52:51,272 --> 01:52:52,272
Porque garantiram-me

1894
01:52:52,355 --> 01:52:54,938
que ela estava em segurança no vácuo.
Mas não.

1895
01:52:55,022 --> 01:52:57,147
Estava aqui. E acariciou o meu cérebro.

1896
01:52:57,230 --> 01:52:58,230
Como permitiram isso?

1897
01:52:58,313 --> 01:52:59,272
Não esteve envolvido?

1898
01:52:59,355 --> 01:53:01,855
Em detê-la, sim! Sim, estive.

1899
01:53:02,022 --> 01:53:03,563
Mas não o suficiente.

1900
01:53:03,730 --> 01:53:06,313
Não tanto como os homens
que foram lá abaixo atrás dela.

1901
01:53:06,605 --> 01:53:07,688
Os meus homens.

1902
01:53:08,438 --> 01:53:09,438
Os meus amigos.

1903
01:53:10,855 --> 01:53:11,813
Avisei-os.

1904
01:53:11,980 --> 01:53:15,772
Que seriam completamente obliterados.
Mas foram na mesma, como...

1905
01:53:16,938 --> 01:53:18,022
Como heróis.

1906
01:53:20,147 --> 01:53:21,813
Porque é o que eles eram.

1907
01:53:24,688 --> 01:53:26,480
Fizeram o que tinham de fazer.

1908
01:53:27,522 --> 01:53:29,313
Ignorando a própria segurança.

1909
01:53:32,355 --> 01:53:38,938
O facto de ainda estarmos aqui todos
atesta o heroísmo deles.

1910
01:53:42,647 --> 01:53:45,272
E nada podemos fazer
para trazê-los de volta.

1911
01:53:46,855 --> 01:53:48,855
Ele ergueu-se, querida.

1912
01:53:49,022 --> 01:53:49,813
Foda-se!

1913
01:54:08,938 --> 01:54:11,230
Encontrámos a tua nova Entidade Âncora.

1914
01:54:11,313 --> 01:54:13,438
E estamos ótimos, monte de merda.

1915
01:54:14,855 --> 01:54:16,313
Realmente ótimos.

1916
01:54:16,480 --> 01:54:20,480
Esconde essas mamas sebosas,
sua galdéria vaidosa.

1917
01:54:21,355 --> 01:54:22,730
Não percebo.

1918
01:54:22,897 --> 01:54:24,147
Como é que ainda estão vivos?

1919
01:54:24,230 --> 01:54:26,397
Tinhas razão.
Um de nós teria sido morto.

1920
01:54:26,480 --> 01:54:29,438
Mas junta um Deadpool e um Wolverine

1921
01:54:29,605 --> 01:54:31,688
de mãos dadas a ouvir Madonna

1922
01:54:31,855 --> 01:54:33,938
e somos indestrutíveis, cabrão.

1923
01:54:34,438 --> 01:54:36,730
Vamos reenviar esta variante
do Deadpool para o vácuo.

1924
01:54:36,813 --> 01:54:38,647
- Espere. O quê?
- Não...

1925
01:54:38,813 --> 01:54:40,438
Este é local, como eu.

1926
01:54:40,522 --> 01:54:41,605
Pertence aqui.

1927
01:54:42,063 --> 01:54:42,980
E quem é você?

1928
01:54:43,147 --> 01:54:45,688
Peterpool. Mas pode tratar-me por Peter.

1929
01:54:47,313 --> 01:54:48,605
E espero que o faça.

1930
01:54:54,855 --> 01:54:56,272
Que porra se passa aqui?

1931
01:54:56,438 --> 01:54:58,105
Está a ser julgado

1932
01:54:58,188 --> 01:55:00,230
por usar um triturador de tempo
não autorizado.

1933
01:55:00,313 --> 01:55:01,438
- Levem-no.
- Só fiz

1934
01:55:01,563 --> 01:55:03,647
o que vocês não têm coragem para fazer!

1935
01:55:03,730 --> 01:55:06,022
Tirem essas mãos insolentes
de cima de mim!

1936
01:55:06,105 --> 01:55:06,938
Tirem-nas!

1937
01:55:08,188 --> 01:55:10,063
Estou-vos grata, cavalheiros.

1938
01:55:10,688 --> 01:55:11,855
Deixe lá as vénias.

1939
01:55:11,938 --> 01:55:14,438
Trouxe um mutante de nível ómega
para esta linha temporal.

1940
01:55:14,522 --> 01:55:16,105
- De nada.
- E você

1941
01:55:16,272 --> 01:55:18,355
devia estar longe daqui.
- É bem-vindo.

1942
01:55:18,438 --> 01:55:21,688
E você... fica ótimo nesse fato.

1943
01:55:21,855 --> 01:55:22,855
Sinto muito.

1944
01:55:27,355 --> 01:55:30,980
Quero mostrar-lhe algo. Algo gigantesco.

1945
01:55:31,147 --> 01:55:34,188
Era isso que o Kevin,
o chefe dos escuteiros, dizia.

1946
01:55:34,688 --> 01:55:35,688
Vê isto?

1947
01:55:36,438 --> 01:55:38,522
O seu universo está a regenerar-se.

1948
01:55:39,105 --> 01:55:40,438
O que fez aqui

1949
01:55:40,855 --> 01:55:42,730
não salvou apenas o seu mundo.

1950
01:55:43,272 --> 01:55:45,647
Evitou a extinção da sua linha temporal.

1951
01:55:47,480 --> 01:55:48,563
Descansem.

1952
01:55:48,938 --> 01:55:51,397
Creio que o vosso trabalho
está só a começar.

1953
01:55:51,480 --> 01:55:53,022
Até chegares aos 90 anos!

1954
01:55:53,188 --> 01:55:54,022
Espere!

1955
01:55:55,480 --> 01:55:58,188
Não teríamos saído do vácuo sem a ajuda

1956
01:55:59,022 --> 01:56:02,897
de algumas pessoas que o mundo esqueceu.

1957
01:56:03,397 --> 01:56:06,772
Não podia arranjar uma forma
de os mandar para casa?

1958
01:56:08,855 --> 01:56:10,313
Verei o que posso fazer.

1959
01:56:10,688 --> 01:56:12,563
Prometi aqui ao meu amigo

1960
01:56:12,647 --> 01:56:16,605
que a AVT podia desfazer
umas cenas maradas na linha temporal dele.

1961
01:56:16,688 --> 01:56:17,897
O que diria disso?

1962
01:56:17,980 --> 01:56:19,022
Mudar o passado?

1963
01:56:19,647 --> 01:56:21,605
Ele ajudou-me a salvar o mundo.

1964
01:56:21,938 --> 01:56:24,522
E o passado fez dele o homem que o ajudou.

1965
01:56:25,355 --> 01:56:27,605
Não há nada a reparar, Sr. Wilson.

1966
01:56:29,063 --> 01:56:30,105
Logan.

1967
01:56:33,480 --> 01:56:34,397
<i>Shawarma?</i>

1968
01:56:34,480 --> 01:56:35,397
- Já comia.
- Pois.

1969
01:56:45,230 --> 01:56:47,938
Foram os Vingadores
que descobriram o <i>shawarma.</i>

1970
01:56:48,522 --> 01:56:50,313
Seriam uns sortudos em ter-te.

1971
01:56:58,188 --> 01:56:59,522
Caramba.

1972
01:56:59,688 --> 01:57:00,730
Não me lixem!

1973
01:57:01,897 --> 01:57:06,605
Anda cá, fofinha.
Sim, és tu. És uma sobrevivente.

1974
01:57:08,022 --> 01:57:09,813
Está tudo bem no mundo.

1975
01:57:11,105 --> 01:57:12,105
Pois está.

1976
01:57:13,897 --> 01:57:15,438
O que vais fazer a seguir?

1977
01:57:16,688 --> 01:57:18,688
Hei de arranjar algo. Como sempre.

1978
01:57:19,563 --> 01:57:20,397
Certo.

1979
01:57:21,730 --> 01:57:22,980
Vemo-nos por aí?

1980
01:57:28,022 --> 01:57:28,855
Duvido.

1981
01:57:32,355 --> 01:57:33,188
Adeus, pá.

1982
01:57:42,938 --> 01:57:43,938
Logan.

1983
01:57:50,522 --> 01:57:52,188
Al, voltei.

1984
01:57:52,772 --> 01:57:54,022
Não era sem tempo.

1985
01:57:54,397 --> 01:57:55,313
Tens produto?

1986
01:57:55,397 --> 01:57:57,147
Acabou-se-me a caspa do diabo

1987
01:57:57,313 --> 01:58:00,105
e tremo que nem um vibrador zangado.
- Obrigado.

1988
01:58:00,188 --> 01:58:01,230
Temos companhia.

1989
01:58:01,938 --> 01:58:03,438
Althea, este é...

1990
01:58:04,188 --> 01:58:05,230
É o Logan.

1991
01:58:05,397 --> 01:58:06,522
Muito prazer, Logan.

1992
01:58:06,605 --> 01:58:07,438
Igualmente.

1993
01:58:07,605 --> 01:58:11,147
E este velho nozinho de merda anal
é a Mary Puppins.

1994
01:58:11,313 --> 01:58:13,605
Ou como gosto de lhe chamar, Dogpool.

1995
01:58:13,772 --> 01:58:15,522
Queres fazer-lhe uma festa?

1996
01:58:17,105 --> 01:58:20,147
- Na língua. Isso.
- Credo! Foda-se!

1997
01:58:20,313 --> 01:58:24,105
Parece o resultado da foda raivosa
de um armadilho com um gremlin

1998
01:58:24,188 --> 01:58:25,563
num leito de gonorreia

1999
01:58:25,647 --> 01:58:28,022
até ao nascer do Sol.

2000
01:58:29,313 --> 01:58:31,230
<i>Toda a gente quer ser relevante.</i>

2001
01:58:31,813 --> 01:58:34,938
<i>Mas não é preciso ser-se
o Jesus da Marvel para isso.</i>

2002
01:58:35,272 --> 01:58:37,522
<i>Basta abrir os olhos e olhar à volta.</i>

2003
01:58:38,230 --> 01:58:39,230
<i>E com sorte...</i>

2004
01:58:40,230 --> 01:58:41,938
<i>encontraremos alguns amigos.</i>

2005
01:58:42,105 --> 01:58:43,230
<i>Velhos amigos...</i>

2006
01:58:44,230 --> 01:58:45,938
<i>e também alguns novos.</i>

2007
01:58:50,647 --> 01:58:53,105
Dá-me a merda do cão.
Fala com a rapariga.

2008
01:59:03,063 --> 01:59:04,188
Olá.

2009
01:59:04,355 --> 01:59:05,188
Olá.

2010
01:59:08,022 --> 01:59:09,272
Tens andado ocupado.

2011
01:59:12,105 --> 01:59:13,605
Fi-lo por ti.

2012
01:59:15,647 --> 01:59:18,105
E mesmo que não me queiras, fi-lo por ti.

2013
01:59:27,355 --> 01:59:28,355
<i>Afinal,</i>

2014
01:59:29,063 --> 01:59:31,313
<i>sempre sou do género que salva mundos.</i>

2015
01:59:31,397 --> 01:59:33,688
<i>Olhem para esta mesa se querem provas.</i>

2016
01:59:34,397 --> 01:59:35,438
<i>E a melhor parte?</i>

2017
01:59:36,313 --> 01:59:38,313
<i>Às vezes, as pessoas que salvamos</i>

2018
01:59:39,105 --> 01:59:41,272
<i>também nos salvam.</i>

2019
02:00:20,730 --> 02:00:22,855
<i>Não és o único com dons.</i>

2020
02:00:23,022 --> 02:00:24,188
Que sítio é este?

2021
02:00:53,188 --> 02:00:54,022
Belo fato.

2022
02:00:54,188 --> 02:00:55,313
Caluda, Stan Lee!

2023
02:01:03,980 --> 02:01:06,230
Gosto muito da arte na BD do Deadpool.

2024
02:01:06,688 --> 02:01:08,938
Sempre senti afinidade com ele.

2025
02:01:09,105 --> 02:01:11,813
E pensei que um dia
gostaria de o interpretar.

2026
02:01:40,605 --> 02:01:43,230
Estive lá três semanas
antes de filmar alguma coisa.

2027
02:01:43,855 --> 02:01:45,522
E no primeiro dia de rodagem

2028
02:01:45,605 --> 02:01:47,105
<i>estava tão nervoso.</i>

2029
02:01:47,688 --> 02:01:49,772
Todos perguntavam: "Quem é este tipo?"

2030
02:01:49,938 --> 02:01:51,772
<i>Houve muito disso e:</i>

2031
02:01:51,938 --> 02:01:55,397
"Será que ele consegue?"
Sente-se muito essa pressão.

2032
02:01:56,730 --> 02:01:59,980
A culpa é sempre do fato, nunca do ator.

2033
02:02:08,772 --> 02:02:10,147
- Este é...
- O único caminho.

2034
02:02:19,563 --> 02:02:21,480
Então, é esta a sensação.

2035
02:02:24,022 --> 02:02:25,647
E há as luzes.

2036
02:02:25,813 --> 02:02:27,063
Para pesquisa médica.

2037
02:02:27,688 --> 02:02:29,605
- Adeus, vídeo.
- Adeus.

2038
02:06:36,355 --> 02:06:38,355
Tradução NOS Audiovisuais
por Gonçalo Sousa

2039
02:06:38,438 --> 02:06:40,438
FIM

2040
02:06:40,462 --> 02:06:42,962
Ripadas por:
gessodeco

2041
02:06:43,397 --> 02:06:47,272
Estou farto dos boatos infames
de que fui eu que matei o Johnny.

2042
02:06:48,355 --> 02:06:49,605
Vamos ver a gravação.

2043
02:06:50,605 --> 02:06:51,813
<i>No vácuo,</i>

2044
02:06:51,980 --> 02:06:53,772
<i>ou és alimento para o Alioth</i>

2045
02:06:53,938 --> 02:06:55,272
<i>ou trabalhas para ela.</i>

2046
02:06:58,230 --> 02:06:59,147
Vá lá, Johnny.

2047
02:06:59,688 --> 02:07:01,230
E eu digo-te quem "ela" é.

2048
02:07:01,313 --> 02:07:02,272
Cassandra Nova.

2049
02:07:02,355 --> 02:07:04,522
Uma idiota psicótica e megalómana.

2050
02:07:04,688 --> 02:07:08,397
Uma maldita duende morta por dentro,
cheia de meita reles.

2051
02:07:08,563 --> 02:07:10,188
- E digo-te o que ela pode fazer.
- Fala.

2052
02:07:10,272 --> 02:07:13,813
Pode lamber-me o rego todo
a caminho do inferno dos carecas.

2053
02:07:13,980 --> 02:07:16,272
Estou-me nas tintas
se ela me tirar a pele toda

2054
02:07:16,355 --> 02:07:18,313
e me fizer rebentar
como um balão de sangue num pesadelo.

2055
02:07:18,397 --> 02:07:21,438
Mesmo que a última coisa que eu faça
nesta merda de existência

2056
02:07:21,522 --> 02:07:24,355
seja explodir com aquela vacarrona,
não morrerei feliz.

2057
02:07:24,438 --> 02:07:26,188
Caraças, miúda. Passaste-te.

2058
02:07:26,355 --> 02:07:28,063
Pois. Só ficarei feliz quando

2059
02:07:28,147 --> 02:07:31,813
urinar no cadáver grelhado
e foder os restos esturricados dela

2060
02:07:31,897 --> 02:07:33,897
enquanto gargarejo os tomates
do Juggernaut.

2061
02:07:33,980 --> 02:07:35,355
E podes citar-me.

2062
02:07:35,522 --> 02:07:36,355
Certo.

2063
02:07:37,105 --> 02:07:38,397
Apanhei-te, cara de cu.

