1
00:00:12,283 --> 00:00:14,683
<b><i>Tropa Deadpool:
Hallpool^10</i></b>

2
00:00:14,684 --> 00:00:17,084
<b><i>Tropa Deadpool:
Lu Coloradapool³</i></b>

3
00:00:17,085 --> 00:00:19,485
<b><i>Tropa Deadpool:
w3ll3npool</i></b>

4
00:00:19,486 --> 00:00:21,886
<b><i>Tropa Deadpool:
Pedrormspool</i></b>

5
00:00:21,887 --> 00:00:24,287
<b><i>Tropa Deadpool:
Darrowpool^5</i></b>

6
00:00:24,288 --> 00:00:26,688
<b><i>Deadpool Prime:
Hallpool</i></b>

7
00:00:26,689 --> 00:00:29,689
<b><i>GeekS
tagarelamente apresenta:</i></b>

8
00:00:35,190 --> 00:00:38,898
<i>Essa música anima a gente,
né?</i>

9
00:00:39,403 --> 00:00:41,337
<i>Foi mal,
estou animado por estar aqui.</i>

10
00:00:41,338 --> 00:00:42,489
<i>Já faz um tempo.</i>

11
00:00:42,490 --> 00:00:45,289
<i>Por muito tempo,
não tive certeza se voltaria.</i>

12
00:00:45,290 --> 00:00:48,375
<i>A Disney comprou a Fox,
teve a questão chata dos direitos,</i>

13
00:00:48,376 --> 00:00:49,442
<i>blá, blá, blá.</i>

14
00:00:49,443 --> 00:00:52,405
<i>Mas então,
acontece que eles me queriam,</i>

15
00:00:52,406 --> 00:00:55,009
<i>o único cara que nem deveria ter
o próprio filme.</i>

16
00:00:55,010 --> 00:00:56,812
<i>Muito menos uma franquia.</i>

17
00:00:57,190 --> 00:00:59,443
<i>A Marvel é tão idiota!</i>

18
00:01:00,031 --> 00:01:03,361
<i>Sabemos o título disso aqui.
Sei o que você está se perguntando.</i>

19
00:01:03,698 --> 00:01:07,596
<i>Como faremos isso
sem desonrar a memória do Logan?</i>

20
00:01:07,990 --> 00:01:09,478
<i>E eu vou te contar como.</i>

21
00:01:10,323 --> 00:01:11,560
<i>Não vamos.</i>

22
00:01:12,990 --> 00:01:15,231
<i>Vou te contar um segredinho.</i>

23
00:01:15,481 --> 00:01:17,764
<i>Wolverine não está morto.</i>

24
00:01:17,765 --> 00:01:21,189
<i>Claro, foi um final perfeito
para uma história muito triste,</i>

25
00:01:21,190 --> 00:01:24,380
<i>mas não é assim que os fatores
regenerativos de cura funcionam.</i>

26
00:01:24,381 --> 00:01:27,905
<i>Acha que eu quero estar aqui
no fim do mundo de Dakota do Norte,</i>

27
00:01:27,906 --> 00:01:29,913
<i>desenterrando o inigualável
Wolverine?</i>

28
00:01:29,914 --> 00:01:31,152
<i>Não, obrigado.</i>

29
00:01:31,153 --> 00:01:33,697
<i>Mas o destino de todo
o meu mundo está em risco.</i>

30
00:01:33,698 --> 00:01:38,230
<i>Ele pode não estar no ápice,
mas com certeza não está morto.</i>

31
00:01:43,990 --> 00:01:45,018
Bingo.

32
00:01:45,790 --> 00:01:47,082
Isso!

33
00:01:49,990 --> 00:01:52,396
Isso, isso, isso!

34
00:01:56,490 --> 00:01:57,572
Caramba!

35
00:01:58,656 --> 00:02:01,174
Filho da puta!

36
00:02:03,031 --> 00:02:04,204
Porra!

37
00:02:07,446 --> 00:02:09,622
Filho da puta!

38
00:02:09,623 --> 00:02:11,752
Meu mundo tá fodido!

39
00:02:12,490 --> 00:02:14,062
Aquilo foi estranho.

40
00:02:14,365 --> 00:02:16,112
Estou muito mais calmo agora.

41
00:02:17,073 --> 00:02:19,472
Olha,
não sou um homem da ciência,

42
00:02:19,990 --> 00:02:22,825
mas você parece
incrivelmente morto.

43
00:02:26,296 --> 00:02:27,924
Mas é bom te ver.

44
00:02:27,925 --> 00:02:31,280
Vou ser honesto,
sempre quis andar contigo, Logan.

45
00:02:31,281 --> 00:02:34,921
Você e eu, curtindo muito.
Deadpool e Wolverine.

46
00:02:34,922 --> 00:02:36,364
Botando pra quebrar!

47
00:02:36,365 --> 00:02:40,635
Consegue imaginar a diversão,
o caos, os residuais?

48
00:02:41,698 --> 00:02:43,046
"Caramba, cara

49
00:02:43,047 --> 00:02:45,239
Nada me reviveria mais rápido

50
00:02:45,240 --> 00:02:47,465
do que um grande saco
de dinheiro da Marvel."

51
00:02:47,990 --> 00:02:50,181
Eu também, Hugh.

52
00:02:50,182 --> 00:02:53,257
Mas não.

53
00:02:54,897 --> 00:02:57,834
Ele teve que ser nobre
e morrer de verdade.

54
00:02:57,835 --> 00:02:59,669
Cacete!

55
00:03:01,073 --> 00:03:03,424
Sua ajuda me seria
muito útil agora.

56
00:03:14,441 --> 00:03:15,602
Esperem!

57
00:03:15,990 --> 00:03:18,148
Estou avisando!
Não estou sozinho!

58
00:03:18,149 --> 00:03:19,739
Wade Winston Wilson!

59
00:03:20,348 --> 00:03:23,345
Você está preso pela
Autoridade de Variância Temporal.

60
00:03:23,346 --> 00:03:26,035
Com muitos crimes
para listar.

61
00:03:27,225 --> 00:03:30,002
- Tem a cortesia...
- Morte por Dave Flair.

62
00:03:30,003 --> 00:03:31,322
Última chance!

63
00:03:31,323 --> 00:03:34,031
Jogue fora suas armas
e saia em paz!

64
00:03:34,490 --> 00:03:36,691
Eu não vou te dar
minhas armas!

65
00:03:36,692 --> 00:03:38,820
Mas prometo não usá-las.

66
00:03:39,656 --> 00:03:42,614
Existem 206 ossos
no corpo humano.

67
00:03:42,615 --> 00:03:44,914
207, se estou assistindo
"Gossip Girl".

68
00:03:45,656 --> 00:03:47,564
Lá vamos nós,
esforço máximo.

69
00:03:54,782 --> 00:03:57,907
É, meu chapa! Parece que vamos
fazer aquela dupla, hein?

70
00:05:07,914 --> 00:05:11,555
De fora da área... Ponto!

71
00:06:39,996 --> 00:06:42,490
Tô molhadinho agora.

72
00:06:45,923 --> 00:06:47,869
<i>Olha, eu não me orgulho
nada disso.</i>

73
00:06:47,870 --> 00:06:50,906
<i>A violência desenfreada,
o cheiro da necrofilia,</i>

74
00:06:50,907 --> 00:06:53,572
<i>não é quem eu sou,
não é quem eu quero ser.</i>

75
00:06:53,573 --> 00:06:55,039
<i>Quem eu quero ser?</i>

76
00:06:55,040 --> 00:06:57,805
<i>Bem, para entenderem isso,
preciso levá-los de volta.</i>

77
00:06:57,806 --> 00:07:00,405
<i>Meu pequeno passeio
através do espaço e do tempo,</i>

78
00:07:00,406 --> 00:07:03,689
<i>até o dia que mudou tudo.</i>

79
00:07:13,489 --> 00:07:15,190
14 DE MAIO DE 2018

80
00:07:15,191 --> 00:07:17,114
Não acredito
que finalmente estou aqui.

81
00:07:17,115 --> 00:07:19,531
Esperei tanto
por esse momento!

82
00:07:19,532 --> 00:07:20,632
TERRA-616

83
00:07:21,031 --> 00:07:23,109
Obrigado por me receber.

84
00:07:23,110 --> 00:07:24,211
LINHA DO TEMPO SAGRADA

85
00:07:24,212 --> 00:07:27,087
Acredito de verdade
que meus serviços

86
00:07:27,088 --> 00:07:29,205
podem ser úteis
para sua organização.

87
00:07:29,206 --> 00:07:33,027
Sei que fui pego me esmagaturbando
no saguão da Torre Stark.

88
00:07:33,028 --> 00:07:34,537
- O que é isso?
- Mas garanto…

89
00:07:34,538 --> 00:07:36,947
- Desculpe, o que é isso?
- Eu que peço desculpa.

90
00:07:36,948 --> 00:07:40,280
Não tem aquelas mãos
do Hulk de brinquedo?

91
00:07:40,281 --> 00:07:41,881
É quando usa elas
aqui embaixo,

92
00:07:43,240 --> 00:07:45,947
se prepara
e descabela o palhaço.

93
00:07:45,948 --> 00:07:48,364
Entendi, tá bom, obrigado.
Já imaginei.

94
00:07:48,365 --> 00:07:49,365
Você entendeu.

95
00:07:49,615 --> 00:07:51,360
O que exatamente
te traz aqui hoje?

96
00:07:52,240 --> 00:07:56,614
O que me...?
Bem, eu me importo.

97
00:07:56,865 --> 00:07:59,114
Eu sei que transformo tudo
em piada,

98
00:07:59,115 --> 00:08:02,218
mas eu me importo,

99
00:08:02,219 --> 00:08:06,540
e quero usar esse sentimento
para algo importante.

100
00:08:07,448 --> 00:08:09,243
Eu quero ser relevante.

101
00:08:11,490 --> 00:08:13,642
Preciso mostrar isso
à minha namorada.

102
00:08:14,865 --> 00:08:18,372
Sinto que estou desperdiçando
o papo bom aqui.

103
00:08:18,373 --> 00:08:20,753
- O cara não vai se juntar a nós?
- O cara?

104
00:08:20,754 --> 00:08:23,272
Sim, eu deveria guardar isso
se ele for...

105
00:08:23,273 --> 00:08:25,919
No momento, eu sou o cara.

106
00:08:25,920 --> 00:08:27,240
- Não.
- O cara sou eu.

107
00:08:27,241 --> 00:08:30,078
Eu sou o cara
nesta circunstância.

108
00:08:30,490 --> 00:08:32,567
E ele não faz mais
esse tipo de coisa.

109
00:08:32,873 --> 00:08:33,924
- <i>Cameos</i>?
- Reuniões.

110
00:08:33,925 --> 00:08:35,739
- Reuniões.
- Reuniões básicas.

111
00:08:35,740 --> 00:08:38,724
Básicas?
Você não é o motorista?

112
00:08:38,725 --> 00:08:39,747
- Eu...
- Talvez?

113
00:08:39,748 --> 00:08:41,038
Um equívoco comum.

114
00:08:41,039 --> 00:08:43,720
Comecei minha carreira
como motorista do sr. Stark.

115
00:08:44,026 --> 00:08:46,576
- Logo fui para chefe da segurança.
- Motorista?

116
00:08:46,865 --> 00:08:48,689
Chefe da segurança, claro.
Sim.

117
00:08:48,690 --> 00:08:51,805
E por que estou examinando
seu currículo?

118
00:08:51,806 --> 00:08:54,480
Você não mencionou nele
se tinha alguma experiência

119
00:08:54,481 --> 00:08:55,897
como membro de uma equipe.

120
00:08:55,898 --> 00:08:58,130
Poderia me dar mais detalhes
sobre isso?

121
00:08:58,131 --> 00:09:00,365
Sim, claro.
Eu era das Forças Especiais,

122
00:09:00,366 --> 00:09:04,530
mas fui líder, fundador,
na verdade, da X-Force.

123
00:09:04,531 --> 00:09:06,487
Infelizmente,
todos morreram em combate.

124
00:09:06,488 --> 00:09:07,764
Como isso aconteceu?

125
00:09:07,765 --> 00:09:10,864
A polícia diz que foi a gravidade,
mas cá entre nós,

126
00:09:10,865 --> 00:09:12,864
eles não tiveram
um bom desempenho.

127
00:09:12,865 --> 00:09:14,214
Principalmente o Cable.

128
00:09:14,912 --> 00:09:17,489
Isso não está indo bem.
Por favor, pare de escrever.

129
00:09:17,490 --> 00:09:19,868
Olha, eu só...
quero ser um Vingador.

130
00:09:21,490 --> 00:09:23,414
Eu quero ser um Vingador.

131
00:09:25,490 --> 00:09:26,918
Por que quer ser
um Vingador?

132
00:09:27,240 --> 00:09:30,166
Olhe a sua volta.
Eles são os melhores dos melhores.

133
00:09:30,573 --> 00:09:32,534
E o que eles fazem
é importante.

134
00:09:32,535 --> 00:09:34,113
Eu preciso ser um Vingador.

135
00:09:34,990 --> 00:09:37,922
Senhor, minha namorada
está de saco cheio já, e eu...

136
00:09:37,923 --> 00:09:41,389
Se eu não mudar as coisas
e não fizer algo com meus dons,

137
00:09:41,390 --> 00:09:44,524
não acho que vou ter saída,
e eu não a culparia.

138
00:09:45,831 --> 00:09:50,109
Os Vingadores são um grupo único
de super-heróis

139
00:09:50,110 --> 00:09:54,239
que representam mais do que apenas
lutar e usar fantasias.

140
00:09:54,240 --> 00:09:57,180
As pessoas nos admiram.
As crianças nos admiram.

141
00:09:57,181 --> 00:09:58,530
Sinto muito, "nós"?

142
00:09:58,531 --> 00:10:00,677
Eu não sabia que você
era um Vingador.

143
00:10:01,123 --> 00:10:02,955
Vingador adjacente,
tecnicamente.

144
00:10:02,956 --> 00:10:04,930
Qual é o seu superpoder?
Fazer baliza?

145
00:10:04,931 --> 00:10:07,680
Sinto muito. Isso foi cruel.

146
00:10:07,681 --> 00:10:10,156
Ataco quando estou nervoso.
Não vai se repetir.

147
00:10:10,157 --> 00:10:11,627
- Vamos ao ponto.
- Por favor.

148
00:10:11,628 --> 00:10:14,618
Você acabou de dizer
que queria ser um Vingador

149
00:10:14,619 --> 00:10:17,019
porque precisava disso.

150
00:10:17,365 --> 00:10:18,722
Sim, senhor, eu quero.

151
00:10:18,723 --> 00:10:21,739
Mas os Vingadores não fazem
o trabalho porque precisam.

152
00:10:21,740 --> 00:10:23,919
Eles fazem porque as pessoas
precisam deles.

153
00:10:24,990 --> 00:10:26,549
Vê a diferença?

154
00:10:27,490 --> 00:10:29,084
Sim, senhor.

155
00:10:30,248 --> 00:10:33,489
Por favor, sr. Hogan, não quero
passar o resto da minha vida

156
00:10:33,490 --> 00:10:35,373
como um mago
de um só truque.

157
00:10:38,323 --> 00:10:39,323
Certo.

158
00:10:40,573 --> 00:10:42,030
Meu Deus. Você levantou.

159
00:10:42,031 --> 00:10:43,780
Sim,
agora é a hora de levantarmos.

160
00:10:43,781 --> 00:10:44,813
Merda.

161
00:10:44,814 --> 00:10:48,187
O problema pode ser que você esteja
almejando um pouco alto demais.

162
00:10:48,573 --> 00:10:50,644
Mire no meio
e você nunca errará.

163
00:10:51,193 --> 00:10:53,686
Tem um bom coração.
Acredito no que está dizendo.

164
00:10:54,115 --> 00:10:56,521
Mas nem todo mundo
salva o mundo. Eu não posso.

165
00:10:56,522 --> 00:10:59,791
E sou feliz. Certo?
Encontrei meu lugar.

166
00:11:00,615 --> 00:11:02,009
Encontre o seu lugar.

167
00:11:02,948 --> 00:11:04,518
Certo então, pode voltar.

168
00:11:05,240 --> 00:11:07,486
Ficaremos de olho.
Boa sorte.

169
00:11:11,665 --> 00:11:14,289
Pegue o carro.
Eu quero ir numa lanchonete.

170
00:11:14,290 --> 00:11:16,029
A rejeição me deixa com fome.

171
00:11:17,073 --> 00:11:18,655
Não, não, não. Por favor.

172
00:11:18,656 --> 00:11:20,423
- Não, não, não.
- Tá bom.

173
00:11:23,115 --> 00:11:24,291
<i>Sabe o que dizem?</i>

174
00:11:24,656 --> 00:11:26,124
<i>Quando uma porta se fecha,</i>

175
00:11:26,125 --> 00:11:27,439
TERRA-10005

176
00:11:27,440 --> 00:11:28,953
<i>seu armário no trabalho abre.</i>

177
00:11:28,954 --> 00:11:29,954
6 ANOS MAIS TARDE

178
00:11:34,242 --> 00:11:35,553
CONSULTOR DE VENDAS

179
00:11:38,639 --> 00:11:42,144
Vamos vender uns veículos
usados e certificados, filho da...

180
00:11:44,406 --> 00:11:47,107
Tecnicamente,
o Carnival não é uma minivan.

181
00:11:48,781 --> 00:11:49,889
É um MPV.

182
00:11:49,890 --> 00:11:52,364
Então, como o Kia se compara
ao Honda Odyssey?

183
00:11:52,365 --> 00:11:53,989
O Odyssey?
É uma ótima pergunta.

184
00:11:53,990 --> 00:11:55,639
Não é uma merda total.

185
00:11:55,956 --> 00:11:58,608
Sabe, você pode responder
à pergunta sem xingar.

186
00:11:58,609 --> 00:12:00,818
Sinto muito, Tammy.
Eu não tenho filhos.

187
00:12:01,156 --> 00:12:02,889
Não que eu
não tenha sonhado.

188
00:12:02,890 --> 00:12:05,009
Eu não faço
muito sexo vaginal.

189
00:12:08,281 --> 00:12:09,947
Vai conseguir na próxima,
cara.

190
00:12:09,948 --> 00:12:12,635
E olha, você sempre pode voltar
a ser super-herói.

191
00:12:12,636 --> 00:12:14,842
Eu adoraria que você voltasse
a usar o traje.

192
00:12:15,198 --> 00:12:17,528
Não o guardo no meu armário
para mim usá-lo.

193
00:12:18,031 --> 00:12:20,786
Guardo para o caso de precisarmos
dele de novo.

194
00:12:22,013 --> 00:12:23,735
O que isso está fazendo aí?

195
00:12:23,998 --> 00:12:25,199
Já deu.

196
00:12:25,781 --> 00:12:27,607
Já deu.

197
00:12:28,406 --> 00:12:30,665
Cara, estou bem com o fim.

198
00:12:30,666 --> 00:12:33,275
Vendas são para mim?
Provavelmente não.

199
00:12:33,276 --> 00:12:35,613
É esta a vida
que sempre imaginei para mim?

200
00:12:35,614 --> 00:12:36,731
Nem fudendo!

201
00:12:37,740 --> 00:12:39,239
Isso é perfeito para mim.

202
00:12:39,240 --> 00:12:41,843
- É, Ursão.
- Tá bom, sr. Wilson.

203
00:12:42,531 --> 00:12:45,847
Devíamos, uma vez por mês,
fazer uma pequena missão.

204
00:12:45,848 --> 00:12:48,487
Somos seres humanos.
Ansiamos por um propósito.

205
00:12:48,948 --> 00:12:50,822
Afinal, nós somos o Deadpool.

206
00:12:50,823 --> 00:12:53,339
Por favor, pare de dizer isso.
Não somos Deadpool.

207
00:12:53,340 --> 00:12:55,066
Nem eu sou mais o Deadpool.

208
00:12:55,698 --> 00:12:58,739
Se vamos ter uma crise
de meia-idade, que seja grande.

209
00:12:58,740 --> 00:13:01,737
Há alguns anos, um amigo meu
furou os mamilos

210
00:13:01,738 --> 00:13:05,887
com uma corrente de titânio
que vai até o meninão dele.

211
00:13:09,990 --> 00:13:13,411
Está ranzinza
porque é seu aniversário?

212
00:13:15,031 --> 00:13:16,031
O quê?

213
00:13:16,948 --> 00:13:17,948
Não.

214
00:13:18,781 --> 00:13:19,781
Não.

215
00:13:23,240 --> 00:13:24,240
Surpresa!

216
00:13:25,490 --> 00:13:28,268
Vocês têm sorte
de eu não estar armado.

217
00:13:28,633 --> 00:13:29,994
Vem aqui!

218
00:13:29,995 --> 00:13:32,321
Isso foi há seis anos.
Vocês estão mortos.

219
00:13:32,322 --> 00:13:35,133
Então, ele sai do táxi
e você não vai acreditar,

220
00:13:35,134 --> 00:13:37,242
eu me viro e o que encontro?

221
00:13:37,243 --> 00:13:39,157
- Airpods.
- Airpods!

222
00:13:39,158 --> 00:13:41,067
- Só as histórias malucas.
- Toda vez.

223
00:13:41,068 --> 00:13:42,825
- Qual é!
- Toda vez!

224
00:13:44,666 --> 00:13:46,130
Vendeu alguma coisa hoje?

225
00:13:46,131 --> 00:13:47,598
Pior que não.

226
00:13:47,853 --> 00:13:51,275
Vendeu algum apanhador de sonhos
no Etsy ou algo parecido?

227
00:13:51,276 --> 00:13:54,250
Nosso aluguel vence em três dias,
não vou te bancar.

228
00:13:54,251 --> 00:13:56,111
Relaxa! Eu tenho dinheiro.

229
00:13:56,112 --> 00:13:59,723
Vendi um remédio de pressão
que achei por aí.

230
00:13:59,724 --> 00:14:01,326
Quer me matar,
filho da puta?

231
00:14:01,327 --> 00:14:03,789
Não sou eu que coloco
sal em tudo, filha da puta.

232
00:14:03,790 --> 00:14:07,743
Rezo todos os dias
que o fogo encontre seu corpo

233
00:14:07,744 --> 00:14:11,233
e termine o trabalho
que Deus não teve culhão de fazer.

234
00:14:11,234 --> 00:14:13,176
Essa doeu.
E se ouvisse minha cara,

235
00:14:13,177 --> 00:14:15,000
sentiria o cheiro
da minha tristeza.

236
00:14:15,001 --> 00:14:16,312
Tá vendo alguma coisa boa?

237
00:14:16,313 --> 00:14:17,918
"Great British Bake-off."

238
00:14:17,919 --> 00:14:19,468
Caramba!

239
00:14:19,469 --> 00:14:21,859
Essa merda me impediu
de me matar por dez anos.

240
00:14:21,860 --> 00:14:24,130
É minha opinião.
Aborto, liberdade religiosa,

241
00:14:24,131 --> 00:14:26,443
direitos dos animais,
privados, vacinas,

242
00:14:26,444 --> 00:14:28,895
capitalismo de livre mercado,
mudanças climáticas.

243
00:14:28,896 --> 00:14:31,274
Não, não!
Tu não recebeu fala.

244
00:14:31,739 --> 00:14:33,900
- E aí, Yukio.
- Oi, Wade.

245
00:14:33,901 --> 00:14:36,071
Legal, quase não dá
pra ver que é falso.

246
00:14:36,537 --> 00:14:39,914
O nome é <i>balayage</i>.
É francês.

247
00:14:39,915 --> 00:14:43,346
Imita as luzes
naturais do sol.

248
00:14:43,347 --> 00:14:45,115
- É uma peruca.
- Sistema capilar.

249
00:14:45,116 --> 00:14:47,497
Amo seu sistema capilar,
Wade.

250
00:14:47,498 --> 00:14:48,565
Obrigado.

251
00:14:48,966 --> 00:14:50,170
Quer cocaína?

252
00:14:50,171 --> 00:14:53,743
É a única coisa que o Feige
me proibiu.

253
00:14:53,744 --> 00:14:55,469
E uma branquinha?

254
00:14:55,470 --> 00:14:57,749
Eles têm uma lista
com todas as gírias.

255
00:14:57,750 --> 00:14:59,589
- E farinha mágica?
- Até pó de giz.

256
00:14:59,590 --> 00:15:01,366
- E gulosa?
- E talco de nenê.

257
00:15:01,367 --> 00:15:03,447
- Brilho.
- Não rola nem pó de arroz.

258
00:15:03,448 --> 00:15:06,847
- Você quer brincar na neve?
- Quero, mas não posso!

259
00:15:08,508 --> 00:15:10,826
- Puxa aqui.
- Aqui?

260
00:15:12,338 --> 00:15:14,311
- O que houve?
- Isso que é legal!

261
00:15:15,173 --> 00:15:17,369
- Obrigado por vir.
- Claro.

262
00:15:17,750 --> 00:15:18,939
E o trabalho?

263
00:15:18,940 --> 00:15:20,329
Fui promovida.

264
00:15:21,078 --> 00:15:23,082
- Fala sério!
- Sim.

265
00:15:23,083 --> 00:15:25,459
É uma gerência boba,
mas estou feliz.

266
00:15:25,460 --> 00:15:26,751
Isso é ótimo!

267
00:15:28,458 --> 00:15:30,318
- Está saindo com alguém?
- Como está?

268
00:15:31,248 --> 00:15:34,182
Sim. Um cara do trabalho.

269
00:15:34,741 --> 00:15:36,533
- Derman.
- Derman?

270
00:15:36,534 --> 00:15:38,222
- Ele é legal.
- Que bom.

271
00:15:38,223 --> 00:15:39,627
Gosta de caminhadas.

272
00:15:40,039 --> 00:15:41,663
Ainda não me causou
nenhum tiro.

273
00:15:41,664 --> 00:15:43,902
No começo é assim.

274
00:15:47,526 --> 00:15:49,902
E você? Vendo alguém?

275
00:15:50,338 --> 00:15:52,424
Não, moro em um apartamento
de um quarto.

276
00:15:52,425 --> 00:15:54,091
Divido a cama
com a Al Cega.

277
00:15:57,596 --> 00:15:59,029
- Certo.
- Beleza.

278
00:16:00,826 --> 00:16:05,239
<i>- Parabéns pra você</i>
- Discurso!

279
00:16:05,240 --> 00:16:07,290
Está bem.

280
00:16:08,186 --> 00:16:09,412
Aniversários.

281
00:16:10,084 --> 00:16:12,332
Cada volta ao redor da lua
é uma aventura.

282
00:16:12,333 --> 00:16:14,837
- Do sol, sua mula.
- Está bem, terra redondista.

283
00:16:15,874 --> 00:16:18,282
- Onde eu estava?
- A Aventura da Vida.

284
00:16:18,283 --> 00:16:21,427
Isso! Tem sido desafiador
nos últimos anos.

285
00:16:21,428 --> 00:16:25,323
Faz tempo que não via vocês.
Muita coisa rolou. Mudei de vida.

286
00:16:25,324 --> 00:16:27,697
- Menopausa?
- Vagabundo, tá fazendo improviso?

287
00:16:29,837 --> 00:16:31,912
Desculpe você ter
que ver isso, Yukio.

288
00:16:31,913 --> 00:16:32,913
Tudo bem!

289
00:16:34,470 --> 00:16:35,911
Mas estou feliz.

290
00:16:36,272 --> 00:16:40,362
Sabe, é por causa
de cada um de vocês.

291
00:16:40,704 --> 00:16:43,964
Queria dizer que estou
orgulhoso e muito grato

292
00:16:43,965 --> 00:16:48,264
de estar em uma sala
com todas as pessoas que amo.

293
00:16:53,477 --> 00:16:55,397
Sou o cara
mais sortudo do mundo.

294
00:16:57,645 --> 00:16:59,245
Faz um pedido, amigão.

295
00:16:59,246 --> 00:17:00,536
Pode deixar, amigona.

296
00:17:01,522 --> 00:17:02,728
Me ajoelhando.

297
00:17:08,845 --> 00:17:10,130
Wade Wilson?

298
00:17:10,131 --> 00:17:11,897
Isso! Dançarinos.

299
00:17:11,898 --> 00:17:15,335
O Dopinder deve ter contratado.
Isso é fantasia de policial?

300
00:17:15,606 --> 00:17:19,087
Esquece. Tirem as roupas,
mas fiquem com o capacete.

301
00:17:19,088 --> 00:17:22,371
E não é Uma Linda Mulher.
Vai rolar beijo, sim!

302
00:17:22,372 --> 00:17:24,433
Que música
vocês costumam dançar?

303
00:17:28,529 --> 00:17:29,856
Era pra ser assustador?

304
00:17:29,857 --> 00:17:33,420
Cintaralho não é novo pra mim,
amigão, mas é pra Disney.

305
00:17:35,116 --> 00:17:37,007
Normalmente não sou passivo.

306
00:17:37,008 --> 00:17:39,006
Então vamos devagar,

307
00:17:39,007 --> 00:17:41,242
e quero olho no olho.

308
00:17:41,243 --> 00:17:42,528
Você não. Você.

309
00:17:42,529 --> 00:17:44,716
Não tô vendo os teus olhos,
mas tô sentindo.

310
00:17:44,717 --> 00:17:46,323
Vamos para o fim do corredor

311
00:17:46,324 --> 00:17:48,262
pra não fazer sujeira aqui.

312
00:17:48,263 --> 00:17:49,788
O que acham do plano?

313
00:17:49,789 --> 00:17:51,299
- Não gosto de você.
- Isso aí.

314
00:17:51,300 --> 00:17:54,672
Mantenha a atitude,
vamos fazer com raiva.

315
00:18:12,647 --> 00:18:14,204
Sr. Wilson.

316
00:18:15,840 --> 00:18:18,788
Parece que se sujou
quando estava inconsciente.

317
00:18:18,789 --> 00:18:21,011
Eu não estava inconsciente.
Quem é você?

318
00:18:21,412 --> 00:18:25,116
Atendo pelo nome de Paradox.
Sr. Paradox,

319
00:18:25,117 --> 00:18:26,722
e você está na AVT,

320
00:18:26,723 --> 00:18:29,111
a Autoridade
de Variância Temporal.

321
00:18:29,112 --> 00:18:31,637
Somos uma organização
de vigilância.

322
00:18:31,638 --> 00:18:34,159
Só que somos mais alegres
do que parece,

323
00:18:34,160 --> 00:18:37,672
com um toque de ironia.

324
00:18:37,673 --> 00:18:42,071
E comandamos a defesa
da chamada Linha do Tempo Sagrada.

325
00:18:42,072 --> 00:18:45,400
Puta merda, é uma baita exposição
para o terceiro filme.

326
00:18:45,401 --> 00:18:47,806
É sobre o dispositivo
de viagem no tempo do Cable

327
00:18:47,807 --> 00:18:50,138
e eu reviver umas pessoas
e depois destruí-lo?

328
00:18:50,139 --> 00:18:51,542
Foi há muito tempo.

329
00:18:51,543 --> 00:18:54,189
Estamos cientes do seu abuso
na sua linha do tempo.

330
00:18:54,190 --> 00:18:57,074
Você abusou muito.

331
00:18:57,382 --> 00:19:00,520
Mas não tem nada a ver com isso.
Me acompanhe.

332
00:19:06,519 --> 00:19:11,079
Eu o trouxe aqui, sr. Wilson,
para dizer que você é especial.

333
00:19:11,375 --> 00:19:14,526
Na verdade, foi escolhido
para um propósito maior,

334
00:19:14,527 --> 00:19:16,489
um propósito
que ainda não entendi,

335
00:19:16,490 --> 00:19:19,357
mas um que pode salvar

336
00:19:19,358 --> 00:19:22,027
toda Linha do Tempo Sagrada

337
00:19:22,028 --> 00:19:24,535
de um destino terrível
no futuro,

338
00:19:24,536 --> 00:19:26,272
que pode muito bem
ter que ser

339
00:19:27,208 --> 00:19:28,942
vingado.

340
00:19:28,943 --> 00:19:30,866
Esta Linha do Tempo Sagrada,

341
00:19:30,867 --> 00:19:34,118
acredito que me levará
para a Marvel

342
00:19:34,119 --> 00:19:37,442
e, por mais
cinematográfico que pareça,

343
00:19:37,731 --> 00:19:39,695
inclui aparições gratuitas,

344
00:19:39,696 --> 00:19:42,196
uso indiscriminado de variantes,
a coisa toda.

345
00:19:42,197 --> 00:19:44,116
Me diga você.

346
00:19:50,754 --> 00:19:51,939
O Capitão.

347
00:19:58,752 --> 00:20:00,603
Você não está mais perdido.

348
00:20:00,859 --> 00:20:04,117
Wade, você pode ser
um herói entre os heróis.

349
00:20:04,487 --> 00:20:06,748
Faz um tempo
que vigiamos você.

350
00:20:06,749 --> 00:20:07,826
A estação do metrô.

351
00:20:07,827 --> 00:20:09,861
É um posto avançado da AVT.

352
00:20:10,789 --> 00:20:12,137
E o que é aquilo?

353
00:20:14,893 --> 00:20:17,016
Sou eu? É o Thor?

354
00:20:17,997 --> 00:20:19,131
Ele está chorando?

355
00:20:19,132 --> 00:20:21,269
Não vamos nos antecipar.

356
00:20:21,520 --> 00:20:22,922
Isso acontece lá no futuro.

357
00:20:22,923 --> 00:20:26,070
- Por que o Thor tá chorando?
- Não fale com ela. Olha pra mim.

358
00:20:26,071 --> 00:20:28,188
Eu quero oferecer
uma oportunidade,

359
00:20:28,189 --> 00:20:31,901
aquela que você procura há anos,
mas ainda não estava preparado.

360
00:20:31,902 --> 00:20:33,757
Acreditamos que agora
esteja pronto

361
00:20:33,758 --> 00:20:35,710
para deixar
sua linha do tempo

362
00:20:35,711 --> 00:20:38,236
e entrar no maior
universo de todos.

363
00:20:38,237 --> 00:20:40,276
Estou prestes a te dar
o que sempre quis.

364
00:20:40,277 --> 00:20:41,588
Estou ligado.

365
00:20:41,589 --> 00:20:44,721
O poder do universo da Marvel
está prestes a mudar pra sempre.

366
00:20:46,474 --> 00:20:47,966
Eu sou um Messias.

367
00:20:49,873 --> 00:20:52,190
Eu sou...

368
00:20:53,717 --> 00:20:55,291
o Jesus da Marvel.

369
00:20:56,314 --> 00:20:57,937
Com licença.

370
00:20:57,938 --> 00:20:59,491
Vou nessa aqui.

371
00:21:02,452 --> 00:21:03,991
Chupa, Fox!

372
00:21:03,992 --> 00:21:05,493
Estou na Disneylândia.

373
00:21:05,906 --> 00:21:07,325
Foda-se!

374
00:21:10,336 --> 00:21:12,580
- Onde eu assino?
- Não precisa assinar nada.

375
00:21:12,581 --> 00:21:15,262
Boa! Mantendo a humildade,
mas não sei ler.

376
00:21:15,691 --> 00:21:18,267
Mas tem uma coisa
que vou precisar.

377
00:21:22,632 --> 00:21:24,493
Puta merda!

378
00:21:24,494 --> 00:21:26,542
Me deixa bonitão, Zé da Barba.

379
00:21:47,343 --> 00:21:48,512
Caralho!

380
00:21:49,215 --> 00:21:50,360
Está perfeito.

381
00:21:50,361 --> 00:21:53,578
Só pra constar, o alfaiate
é tarado, mas eu amei.

382
00:21:53,579 --> 00:21:55,471
Justo, sem capô de fusca,

383
00:21:55,472 --> 00:21:58,297
cheirinho de carro novo
e Katanas de adamantium?

384
00:21:58,298 --> 00:22:00,627
Não precisava.

385
00:22:00,628 --> 00:22:02,738
Vá em frente. Dá uma secada.

386
00:22:02,945 --> 00:22:05,847
E sim, dá pra ver
o quanto você gostou.

387
00:22:05,848 --> 00:22:07,523
Ele tá ligado
no que tô falando.

388
00:22:07,524 --> 00:22:11,896
As roupas são de gerente,
mas os olhinhos tão pedindo pica.

389
00:22:11,897 --> 00:22:13,559
Sim, você está muito bem.

390
00:22:13,560 --> 00:22:16,672
Bem? Seu amigo aqui
está pronto pra pular em mim.

391
00:22:16,673 --> 00:22:18,281
- Ligando pra esposa?
- RH.

392
00:22:18,282 --> 00:22:19,714
Ela trabalha no RH?

393
00:22:19,715 --> 00:22:21,947
Que bom que está gostando.

394
00:22:22,464 --> 00:22:23,775
Estou gostando muito.

395
00:22:23,776 --> 00:22:26,457
Nunca tive problema
de viajar pra trabalhar.

396
00:22:26,458 --> 00:22:28,588
Dito isso,
vamos falar de férias.

397
00:22:28,589 --> 00:22:31,233
Eu gosto de trabalhar
uma semana sim, outra não.

398
00:22:31,234 --> 00:22:32,590
Fazem assim na Dinamarca.

399
00:22:32,591 --> 00:22:35,297
Você nunca vai ver
a bandeira da Dinamarca na lua,

400
00:22:35,298 --> 00:22:36,970
mas, caramba,
eles são felizes!

401
00:22:36,971 --> 00:22:39,560
Vamos ligar seu Firestick

402
00:22:39,561 --> 00:22:40,822
e me mandar pra casa

403
00:22:40,823 --> 00:22:43,956
para eu dizer aos meus amigos
que agora eles são Discípulos.

404
00:22:43,957 --> 00:22:47,113
Então,
você não entendeu bem.

405
00:22:47,673 --> 00:22:49,667
Você não vai voltar pra casa

406
00:22:49,668 --> 00:22:52,104
porque não vai ter casa
para voltar.

407
00:22:52,105 --> 00:22:54,440
Como é que é?
Repete, mais alto.

408
00:22:58,472 --> 00:23:01,734
Este é o seu Universo,
sr. Wilson.

409
00:23:02,066 --> 00:23:04,467
É isso que acontece

410
00:23:04,468 --> 00:23:07,382
quando um Universo perde
o seu Âncora.

411
00:23:07,383 --> 00:23:09,834
Percebe como ele decai
no interior?

412
00:23:09,835 --> 00:23:12,667
- É como a realidade morre.
- O que é um Âncora?

413
00:23:12,668 --> 00:23:15,307
É uma entidade
de grande importância

414
00:23:15,308 --> 00:23:16,403
que, quando morre,

415
00:23:16,404 --> 00:23:19,768
a existência do mundo dele
definha lentamente.

416
00:23:19,769 --> 00:23:22,638
Você ganhou na loteria
porque eu não morri.

417
00:23:22,639 --> 00:23:25,033
Só tive uma crise de meia idade,
mas melhorei.

418
00:23:30,897 --> 00:23:32,262
Meu Deus!

419
00:23:32,263 --> 00:23:33,739
Não ria.

420
00:23:33,740 --> 00:23:36,112
Consegue imaginar você
sendo o Âncora?

421
00:23:36,113 --> 00:23:37,273
Sim.

422
00:23:38,590 --> 00:23:40,927
Não é você, Sr. Wilson.

423
00:23:41,539 --> 00:23:43,028
Seu Âncora morreu

424
00:23:43,029 --> 00:23:46,072
em um ato
de autossacrifício tão épico

425
00:23:46,073 --> 00:23:48,781
que a linha do tempo
ficou toda arrepiada.

426
00:23:48,782 --> 00:23:51,423
Estou falando, é claro,

427
00:23:53,175 --> 00:23:56,811
do Logan, o Wolverine.

428
00:24:00,564 --> 00:24:02,698
<i>Não seja o que fizeram
de você.</i>

429
00:24:13,070 --> 00:24:15,407
<i>Essa é a sensação de ter
uma filha.</i>

430
00:24:17,114 --> 00:24:18,182
Logan.

431
00:24:19,098 --> 00:24:20,193
Claro.

432
00:24:20,820 --> 00:24:22,045
Logan.

433
00:24:24,601 --> 00:24:25,849
Logan!

434
00:24:25,850 --> 00:24:28,092
O cara que tem mão de garfo!

435
00:24:28,093 --> 00:24:29,497
O tal Wolverine!

436
00:24:30,764 --> 00:24:34,260
Sim, entendi. Desliga seus vídeos
retrôs de morte.

437
00:24:34,261 --> 00:24:36,234
- Pare!
- Não vamos, sr. Wilson.

438
00:24:36,235 --> 00:24:37,702
Com certeza, não podemos.

439
00:24:39,548 --> 00:24:40,706
Quanto tempo temos?

440
00:24:40,707 --> 00:24:43,046
Na maioria dos casos,
uns milhares de anos.

441
00:24:43,047 --> 00:24:44,167
Isso é bom.

442
00:24:44,168 --> 00:24:46,654
A maioria dos casos
não serve pra mim.

443
00:24:46,946 --> 00:24:48,172
O que quer dizer?

444
00:24:48,173 --> 00:24:50,317
Que eu fui encarregado

445
00:24:50,318 --> 00:24:53,036
de supervisionar
o fim do seu Universo

446
00:24:53,037 --> 00:24:55,433
e, independente
do que preferem os engomadinhos,

447
00:24:55,434 --> 00:24:58,499
não vou desperdiçar
a minha vida

448
00:24:58,500 --> 00:25:00,525
vendo-o morrer
de causas naturais.

449
00:25:00,526 --> 00:25:02,540
Nós podávamos essas coisas,

450
00:25:02,541 --> 00:25:04,103
simples, elegante
e eficiente,

451
00:25:04,104 --> 00:25:06,426
mas soube que a AVT
não gosta mais disso.

452
00:25:06,427 --> 00:25:09,031
Bom, eu gosto. E não importa
o que meus chefes digam,

453
00:25:09,032 --> 00:25:11,696
o Multiverso
não precisa de uma babá.

454
00:25:11,697 --> 00:25:13,936
Precisamos
de um assassino misericordioso.

455
00:25:13,937 --> 00:25:15,085
E neste exemplo,

456
00:25:15,086 --> 00:25:17,934
eu sou
o assassino misericordioso.

457
00:25:22,854 --> 00:25:24,721
Mas que patifaria é essa?

458
00:25:24,722 --> 00:25:27,281
É o rasgador temporal,
o sr. Wilson.

459
00:25:27,282 --> 00:25:28,595
Um acelerante.

460
00:25:28,890 --> 00:25:29,993
Quando completo,

461
00:25:29,994 --> 00:25:32,094
vai me permitir
destruir a matriz

462
00:25:32,095 --> 00:25:33,751
do tempo e espaço
do seu Universo.

463
00:25:33,752 --> 00:25:35,794
Veja só, não quero
trabalhar para a AVT.

464
00:25:35,795 --> 00:25:38,319
Eu quero ser a AVT.

465
00:25:38,320 --> 00:25:40,665
E o primeiro passo
é mostrar a esta organização

466
00:25:40,666 --> 00:25:43,133
que ela pode ser
muito mais eficiente.

467
00:25:43,134 --> 00:25:45,052
Isso dará ao seu universo
um fim rápido

468
00:25:45,053 --> 00:25:46,991
e misericordioso.

469
00:25:46,992 --> 00:25:48,668
E seus amigos
não sentirão nada.

470
00:25:48,669 --> 00:25:50,827
Vai acabar rapidinho.
Tipo, o que foi isso?

471
00:25:51,604 --> 00:25:52,825
Confia em mim.

472
00:26:05,608 --> 00:26:08,389
Quer um final triste
igual a filme de cachorro?

473
00:26:08,390 --> 00:26:09,879
Usando sua referência, sim.

474
00:26:09,880 --> 00:26:11,688
Dois tiros no coração,
um na cabeça.

475
00:26:11,689 --> 00:26:13,320
Sr. Wilson,
você tem duas opções.

476
00:26:13,321 --> 00:26:15,247
Pode se reunir
com seus entes queridos

477
00:26:15,248 --> 00:26:18,507
e juntos deixarem de existir
em, digamos, 72 horas,

478
00:26:18,508 --> 00:26:23,026
ou pode se juntar
à Linha do Tempo Sagrada.

479
00:26:23,027 --> 00:26:26,687
E você finda seus dias
de insignificância e mediocridade.

480
00:26:27,389 --> 00:26:28,472
Wade.

481
00:26:29,047 --> 00:26:33,520
Wade, finalmente
você pode ser importante.

482
00:26:43,251 --> 00:26:45,428
É tudo que eu sempre quis.

483
00:26:45,429 --> 00:26:48,151
Eu sei.

484
00:26:49,197 --> 00:26:52,755
E você sabe que sou
moralmente flexível.

485
00:26:55,107 --> 00:26:56,401
Sim, claro.

486
00:26:58,426 --> 00:26:59,533
Eu faço.

487
00:26:59,534 --> 00:27:02,087
Sábio. A Linha do Tempo
Sagrada fica feliz.

488
00:27:02,088 --> 00:27:04,141
Eu falei sobre achar
o Wolverine

489
00:27:04,142 --> 00:27:05,743
e quebrar a porra
do teu nariz.

490
00:27:18,930 --> 00:27:20,171
Encontrem-no.

491
00:27:20,632 --> 00:27:21,689
Encontrem-no!

492
00:27:21,690 --> 00:27:24,122
<i>E, cara, ele não achou.</i>

493
00:27:24,914 --> 00:27:26,720
<i>O que nos traz
de volta pra cá.</i>

494
00:27:28,699 --> 00:27:30,983
<i>A profanação
do cadáver sagrado.</i>

495
00:27:38,223 --> 00:27:40,446
Na porra
do meu próprio braço.

496
00:27:44,496 --> 00:27:47,472
- Agora sim!
- Assim não! Não!

497
00:27:49,347 --> 00:27:51,740
Desculpa,
ser o Wolverine é difícil.

498
00:27:51,741 --> 00:27:54,245
Faz isso parar!

499
00:27:56,934 --> 00:27:58,603
Seu maluco doente!

500
00:27:58,604 --> 00:28:00,415
Wolverine foi um herói

501
00:28:00,416 --> 00:28:03,567
e a única porcaria canadense
que valia alguma coisa.

502
00:28:10,923 --> 00:28:13,170
Tira o nome do meu país

503
00:28:13,171 --> 00:28:15,520
da porra da tua boca.

504
00:28:16,468 --> 00:28:18,629
E minha espada. Me dá aqui!

505
00:28:22,045 --> 00:28:24,133
Preciso achar outro Logan.

506
00:28:24,517 --> 00:28:25,814
Um vivo.

507
00:28:25,815 --> 00:28:28,360
Não levantem, pessoal.
Conheço a saída.

508
00:28:35,473 --> 00:28:36,712
Logan!

509
00:28:40,006 --> 00:28:41,863
Preciso que me acompanhe.

510
00:28:43,153 --> 00:28:44,478
Quem está pedindo?

511
00:28:46,162 --> 00:28:48,349
Olha só, pequenininho
igual nas HQs.

512
00:28:48,350 --> 00:28:50,260
Cravou a chegada, pequenino?

513
00:28:50,261 --> 00:28:53,873
Sim, cravou,
reizinho engraçadinho.

514
00:28:53,874 --> 00:28:55,972
Um lobinho tão bonitinho.

515
00:28:55,973 --> 00:28:58,095
Corta pra montagem, bebê.

516
00:28:58,535 --> 00:29:01,655
Beleza,
tudo parece em chamas.

517
00:29:01,656 --> 00:29:02,881
Você tem um dragão?

518
00:29:03,878 --> 00:29:06,305
Você tem Âncora
escrito na cara.

519
00:29:15,853 --> 00:29:17,051
Caolho.

520
00:29:18,454 --> 00:29:19,971
Agora sim.

521
00:29:20,792 --> 00:29:22,227
Isso!

522
00:29:22,633 --> 00:29:24,817
É o pacote completo.

523
00:29:25,491 --> 00:29:29,351
E aí! Estou fazendo testes
para Âncora.

524
00:29:30,424 --> 00:29:32,470
Vai precisar de óleo de coco.

525
00:29:36,420 --> 00:29:38,565
Porra, cara, que merda!

526
00:29:38,566 --> 00:29:40,605
Você está bem?

527
00:29:40,606 --> 00:29:41,763
Isso, isso!

528
00:29:41,764 --> 00:29:43,960
Uniforme marrom e laranja
do John Byrne.

529
00:29:43,961 --> 00:29:46,265
Lutou com o Hulk
com esse uniforme, né?

530
00:29:48,603 --> 00:29:50,984
Eu sou o Jesus da Marvel,
seu idiota, e quero...

531
00:30:01,140 --> 00:30:04,149
Você não. Estamos indo
em direções opostas.

532
00:30:06,944 --> 00:30:10,760
Sabe, de costas você parece
o Henry... Puta que pariu!

533
00:30:10,761 --> 00:30:13,656
O Cavillrine!
As lendas são verdade.

534
00:30:13,657 --> 00:30:16,950
E vou dizer, senhor,
em nome da humanidade,

535
00:30:16,951 --> 00:30:18,969
isso parece certo!

536
00:30:18,970 --> 00:30:20,458
Nós o trataremos
muito melhor

537
00:30:20,459 --> 00:30:22,236
do que os merdas
lá da concorrência.

538
00:30:22,237 --> 00:30:23,363
Você estava de saída.

539
00:30:23,364 --> 00:30:26,264
Não, senhor, não enquanto
o destino do meu universo está...

540
00:30:30,202 --> 00:30:32,051
Este parece promissor.

541
00:30:32,052 --> 00:30:33,360
Dorme aí.

542
00:30:34,503 --> 00:30:35,747
Outra.

543
00:30:36,648 --> 00:30:38,784
Falei, você não é bem-vindo.

544
00:30:38,785 --> 00:30:40,226
Em nenhum lugar.

545
00:30:40,227 --> 00:30:41,797
Agora dê o fora do meu bar.

546
00:30:41,798 --> 00:30:44,114
Me dá mais uma bebida
e eu vou embora.

547
00:30:44,115 --> 00:30:45,582
Não é assim que funciona.

548
00:30:45,836 --> 00:30:47,102
Agora é.

549
00:30:47,103 --> 00:30:48,356
Deixe a garrafa.

550
00:30:48,357 --> 00:30:49,479
Eu conheço você, Cara?

551
00:30:49,480 --> 00:30:51,534
Não.
Mas eu conheço você.

552
00:30:51,856 --> 00:30:53,344
Todo mundo me conhece.

553
00:30:54,880 --> 00:30:56,151
Eu sou o Wolverine.

554
00:30:56,152 --> 00:30:58,761
Sim, você é.

555
00:30:58,762 --> 00:31:00,862
E preciso que venha comigo
agora mesmo.

556
00:31:01,606 --> 00:31:03,593
Olha, dona,
não estou interessado.

557
00:31:03,594 --> 00:31:06,470
- Tá realmente enchendo a...
- Por que eu iria com você?

558
00:31:07,281 --> 00:31:10,502
Porque, infelizmente,
preciso de você.

559
00:31:10,503 --> 00:31:14,620
E pior ainda,
o meu mundo precisa de você.

560
00:31:15,179 --> 00:31:16,780
Vocês dois vão foder ou brigar?

561
00:31:20,558 --> 00:31:22,351
Você vai aceitar isso dele?

562
00:31:22,352 --> 00:31:23,379
Vou.

563
00:31:23,937 --> 00:31:26,002
Você tem que essa vibe
de não se aproxime

564
00:31:26,003 --> 00:31:27,766
"só vou partir seu coração".

565
00:31:27,767 --> 00:31:30,416
Mas qualquer outro Wolverine
já teria me arrebentado.

566
00:31:30,417 --> 00:31:33,320
E estou meio que contra o tempo.
Então, levanta e vamos lá.

567
00:31:33,621 --> 00:31:34,740
Eu te peguei.

568
00:31:38,790 --> 00:31:40,224
Garras brochas.

569
00:31:40,225 --> 00:31:42,214
Muito comum em Wolverines
acima dos 40.

570
00:31:42,215 --> 00:31:44,385
- Você não quer isso.
- Tem razão, não quero

571
00:31:44,386 --> 00:31:45,636
E você não quer isso.

572
00:31:45,637 --> 00:31:48,235
A menos que queira respirar
pela porra da sua testa,

573
00:31:48,236 --> 00:31:49,973
Eu sugiro que você reconsidere.

574
00:31:50,462 --> 00:31:51,569
Vamos logo, meu chapa.

575
00:31:56,041 --> 00:31:58,086
Espera aí...

576
00:31:58,087 --> 00:31:59,502
Saca só.

577
00:32:00,200 --> 00:32:01,274
Tudo bem.

578
00:32:01,478 --> 00:32:02,544
Isso é...

579
00:32:03,109 --> 00:32:04,193
Calma.

580
00:32:07,723 --> 00:32:08,786
Santo Deus.

581
00:32:09,539 --> 00:32:11,524
Pequeno texugo sedento,
não é mesmo?

582
00:32:12,215 --> 00:32:13,593
Está bem. Continue.

583
00:32:14,045 --> 00:32:16,390
O público está acostumado
com filmes longos.

584
00:32:21,669 --> 00:32:23,287
Vai ter que servir.

585
00:32:24,035 --> 00:32:25,083
Aqui vamos...

586
00:32:26,311 --> 00:32:28,493
Olhe esse uniforme.

587
00:32:28,993 --> 00:32:31,944
Isso só precisou da porra
de 20 anos.

588
00:32:32,378 --> 00:32:34,640
Uma Âncora chegando.

589
00:32:34,897 --> 00:32:36,682
À sua esquerda, garotinha.

590
00:32:36,947 --> 00:32:39,036
Este Logan é igual.
Ele pode fazer tudo.

591
00:32:39,037 --> 00:32:40,087
Até musicais.

592
00:32:40,288 --> 00:32:43,074
E de brinde, ele usando uniforme
como se estivesse

593
00:32:43,075 --> 00:32:45,238
num filme de super-herói,
ao menos uma vez.

594
00:32:45,490 --> 00:32:46,623
Não entendi.

595
00:32:46,624 --> 00:32:48,435
Disse que meu universo
está morrendo

596
00:32:48,436 --> 00:32:50,780
porque essa anta se matou.

597
00:32:50,781 --> 00:32:52,268
Bem, problema resolvido.

598
00:32:52,766 --> 00:32:54,751
Meu Deus.
Você realmente acha

599
00:32:54,752 --> 00:32:58,559
que pode substituir um Âncora,
por isso?

600
00:32:59,856 --> 00:33:02,498
Eu não teria aceitado
nenhum Wolverine,

601
00:33:02,499 --> 00:33:06,606
mas você se superou
e me trouxe o pior Wolverine!

602
00:33:06,607 --> 00:33:08,746
- Como assim o pior?
- Sr. Wilson...

603
00:33:09,480 --> 00:33:12,519
Este Wolverine
decepcionou todos no mundo dele.

604
00:33:13,179 --> 00:33:15,669
Ele é uma lenda,
mas não no bom sentido.

605
00:33:15,670 --> 00:33:16,797
E o que ele fez...

606
00:33:17,193 --> 00:33:20,671
Bem, algumas coisas
estão além do perdão.

607
00:33:22,673 --> 00:33:25,465
Como faço para resolver isso?

608
00:33:25,466 --> 00:33:27,086
Eu farei qualquer coisa.

609
00:33:27,455 --> 00:33:30,514
Eu te dei uma chance
de ser grandioso.

610
00:33:30,515 --> 00:33:33,058
Porque meus superiores
o consideraram especial,

611
00:33:33,059 --> 00:33:34,577
pelo visto
não no bom sentido.

612
00:33:34,578 --> 00:33:37,726
Aparentemente, você tem algum
propósito importante no futuro.

613
00:33:37,727 --> 00:33:38,925
Com Thor.
Ele me abraça.

614
00:33:38,926 --> 00:33:40,804
Mas, eu fiz minha parte.

615
00:33:40,805 --> 00:33:42,956
Eu te dei a oportunidade
de ser alguém.

616
00:33:42,957 --> 00:33:46,364
Em vez de aceitar minha oferta
com humildade e gratidão,

617
00:33:46,365 --> 00:33:48,433
- você quebrou meu nariz.
- Parece ótimo.

618
00:33:48,434 --> 00:33:51,894
E dizimou dezenas dos meus homens
com o cadáver exumado de um herói.

619
00:33:51,895 --> 00:33:54,364
Desonrando os restos mortais,
e a memória dele.

620
00:33:54,365 --> 00:33:55,624
O que você é, a Internet?

621
00:33:55,625 --> 00:33:57,918
Seu mundo está morrendo.

622
00:33:57,919 --> 00:33:59,001
Muito obrigado.

623
00:33:59,002 --> 00:34:00,426
E não há como parar isso.

624
00:34:02,852 --> 00:34:04,480
A coisa humana a se fazer...

625
00:34:04,481 --> 00:34:05,569
É fazer isso rápido.

626
00:34:05,570 --> 00:34:08,455
A ideia de vaporizar meu universo
deixa você com fome?

627
00:34:08,456 --> 00:34:11,652
- Estou comendo sentimentos.
- Vou perder tudo que me importa

628
00:34:11,653 --> 00:34:15,851
porque esse peludo australiano
finalmente morreu,

629
00:34:15,852 --> 00:34:17,784
e ele está bem atrás de mim,
não é?

630
00:34:18,205 --> 00:34:19,666
A propósito,
bem-vindo ao UCM.

631
00:34:20,018 --> 00:34:22,050
Pena que está entrando
numa fase ruim.

632
00:34:22,416 --> 00:34:24,797
Quanto a você,
quero falar com seu chefe.

633
00:34:24,798 --> 00:34:29,506
Quero que o chame ao telefone
e diga que o Jesus da Marvel

634
00:34:29,507 --> 00:34:30,569
não está brincando!

635
00:34:35,614 --> 00:34:36,645
Puta merda.

636
00:34:37,658 --> 00:34:41,182
Acabei de ouvir uma sinfonia
de cus se fechando ao mesmo tempo.

637
00:34:41,183 --> 00:34:42,392
Vocês estão na surdina.

638
00:34:42,393 --> 00:34:44,971
Seus chefes não sabem
o que vocês estão fazendo.

639
00:34:44,972 --> 00:34:46,180
Vou te dizer uma coisa.

640
00:34:46,181 --> 00:34:48,116
Sou faixa preta
em fazer barraco

641
00:34:48,117 --> 00:34:51,023
e vou subir e contar pra eles
tudo sobre você...

642
00:34:52,275 --> 00:34:54,310
O silêncio é bom, não é?

643
00:34:54,311 --> 00:34:55,665
Para onde aquele porra foi?

644
00:34:55,666 --> 00:34:57,706
Para o lixão.
Se sentirá em casa, lá.

645
00:35:00,515 --> 00:35:01,515
Essa foi por pouco.

646
00:35:21,983 --> 00:35:25,208
Não fique aí parado,
seu mané.

647
00:35:25,490 --> 00:35:26,688
Me ajuda aqui.

648
00:35:28,064 --> 00:35:30,237
Não, tô de boa.
Obrigado.

649
00:35:32,581 --> 00:35:33,643
Onde diabos estamos?

650
00:35:33,644 --> 00:35:34,959
Não sei!

651
00:35:34,960 --> 00:35:38,553
Parece meio Mad Max, mas seria
violação de direitos autorais, né?

652
00:35:38,554 --> 00:35:39,629
Chega de piadinha!

653
00:35:42,784 --> 00:35:43,800
Porra.

654
00:35:44,524 --> 00:35:45,976
Por acaso você ouviu?

655
00:35:45,977 --> 00:35:48,983
Se não conseguirmos voltar
para aquele cuzão do sr. Paradox,

656
00:35:48,984 --> 00:35:51,587
- Todos que conheço irá morrer.
- Não é problema meu.

657
00:35:52,071 --> 00:35:53,668
Bem,
isso é tudo o que você tem?

658
00:35:54,332 --> 00:35:57,059
É isso que você falou
quando seu mundo ficou uma merda?

659
00:35:58,862 --> 00:35:59,862
Como disse?

660
00:35:59,863 --> 00:36:01,898
É, eu sei tudo sobre você.

661
00:36:01,899 --> 00:36:04,115
Você estragou tudo,

662
00:36:04,116 --> 00:36:07,084
e deveria estar grato
porque te tirei da cama onde caga.

663
00:36:07,414 --> 00:36:09,530
Me apunhalando pelas costas,
filho da puta?

664
00:36:15,311 --> 00:36:17,050
Você pode se acalmar agora?

665
00:36:23,311 --> 00:36:25,392
Descanse em paz,
20th Century Fox.

666
00:36:40,956 --> 00:36:42,907
Eu não quero lutar com você,
docinho.

667
00:36:43,232 --> 00:36:46,691
Não importa o que você fez.
Eu só preciso da sua ajuda.

668
00:36:48,279 --> 00:36:49,856
Eu não ligo, porra.

669
00:36:59,151 --> 00:37:01,345
Merda! Isso vai doer.

670
00:37:05,138 --> 00:37:07,956
Certo! Que se dane!

671
00:37:08,516 --> 00:37:10,729
Vamos dar às pessoas
o que elas querem.

672
00:37:11,196 --> 00:37:13,456
Vamos nessa, caralho!

673
00:37:14,092 --> 00:37:16,033
Peguem as suas meias favoritas,
nerds.

674
00:37:16,270 --> 00:37:18,045
Isso vai ficar bom.

675
00:38:11,022 --> 00:38:12,253
Te peguei!

676
00:38:18,630 --> 00:38:19,956
Faquinha!

677
00:38:24,584 --> 00:38:26,596
Vamos ver se a sua cabeça
cresce de novo!

678
00:38:26,597 --> 00:38:28,698
Eu posso consertar!

679
00:38:28,699 --> 00:38:30,740
- O quê?
- O que quer que tenha feito.

680
00:38:31,283 --> 00:38:33,008
O que fez você ficar tão ruim.

681
00:38:33,270 --> 00:38:37,336
Aqueles... Malucos!
Da AVT, você ouviu.

682
00:38:38,043 --> 00:38:39,843
Eles podem acabar
com o meu universo.

683
00:38:39,844 --> 00:38:43,017
Mas também podem mudar o seu.

684
00:38:44,490 --> 00:38:47,620
Nós podemos voltar lá,
e consertar o seu mundo.

685
00:38:47,621 --> 00:38:51,336
Juntos. Eu prometo.

686
00:38:52,799 --> 00:38:54,167
Eles podem consertá-lo.

687
00:38:56,338 --> 00:38:58,366
Se lutarmos um com o outro,
vamos perder.

688
00:38:58,367 --> 00:39:00,031
Meu Deus, é ele.

689
00:39:00,032 --> 00:39:01,032
Quem?

690
00:39:01,033 --> 00:39:02,292
O cara.

691
00:39:02,293 --> 00:39:05,421
O equivalente super-herói
á comida da mamãe.

692
00:39:05,422 --> 00:39:09,270
A resposta do cara branco
às decepções. É um dos principais.

693
00:39:09,271 --> 00:39:10,764
Já vou avisando, gatão.

694
00:39:10,765 --> 00:39:13,927
Vai encontrar muito palavrão aqui.
Umas piadas com bunda,

695
00:39:13,928 --> 00:39:17,205
mas estamos proibidos
de usar cocaína... em câmera.

696
00:39:17,206 --> 00:39:19,214
- Eles estão chegando.
- Quem são eles?

697
00:39:26,300 --> 00:39:27,928
Estão dirigindo com raiva.

698
00:39:33,516 --> 00:39:35,808
Isso que é aterrisagem
de super-herói.

699
00:39:42,536 --> 00:39:43,767
Eu cuido disso!

700
00:40:07,423 --> 00:40:08,622
Fiquem perto.

701
00:40:08,851 --> 00:40:12,340
Sim, Capitão!
Eu seguro você.

702
00:40:14,712 --> 00:40:18,629
Cassandra vai adorar ver
o que conseguimos pegar.

703
00:40:19,235 --> 00:40:21,765
Vocês não podem fugir.
Todo mundo sabe disso.

704
00:40:21,766 --> 00:40:24,088
Você está vendo alguém fugindo,
Cabeça de Pica?

705
00:40:24,962 --> 00:40:27,194
Não vai gostar
do que vai acontecer agora.

706
00:40:27,195 --> 00:40:30,189
Meu Deus.

707
00:40:30,190 --> 00:40:33,600
Ele vai nos salvar!
Meu Deus, ele vai dizer!

708
00:40:33,601 --> 00:40:35,193
- O quê?
- Vingadores, a...

709
00:40:35,194 --> 00:40:36,248
Em chamas!

710
00:40:36,249 --> 00:40:37,249
Como é que é?

711
00:41:00,476 --> 00:41:01,515
Droga.

712
00:41:05,446 --> 00:41:07,819
- Nós não o conhecemos.
- Nós achávamos que sim.

713
00:41:07,820 --> 00:41:09,903
Eu conheço você.

714
00:41:10,104 --> 00:41:11,498
Puta mer...

715
00:41:13,434 --> 00:41:16,321
Dentes-de-Sabre, o seu irmão.

716
00:41:16,916 --> 00:41:18,485
Está pronto para morrer?

717
00:41:19,108 --> 00:41:21,488
Não! Tempo, por favor!

718
00:41:22,069 --> 00:41:23,616
Você está ridículo.

719
00:41:23,617 --> 00:41:26,254
As pessoas esperaram décadas
por essa luta.

720
00:41:26,255 --> 00:41:28,193
Não vai ser fácil.
Faquinha!

721
00:41:28,194 --> 00:41:30,108
Agarra as pernas dele,
e derruba ele.

722
00:41:30,109 --> 00:41:32,163
Trava o braço dele,
monta em cima,

723
00:41:32,164 --> 00:41:35,429
e enfia a porrada
até ele morrer!

724
00:41:35,430 --> 00:41:36,478
Cala a boca!

725
00:41:36,479 --> 00:41:37,537
Meu Deus.

726
00:41:37,538 --> 00:41:39,870
Tá bem, boa sorte.
Eu sou muito seu fã.

727
00:41:52,306 --> 00:41:55,085
O que foi, garota?
Algum problema?

728
00:42:01,011 --> 00:42:02,011
Um problemão.

729
00:42:02,253 --> 00:42:03,408
Vejam!

730
00:42:03,409 --> 00:42:08,219
A cabeça da sua preciosa rainha,
Furiosa!

731
00:42:08,852 --> 00:42:10,666
Eu tenho o Wolverine.

732
00:42:10,667 --> 00:42:13,420
Eu controlo ela sozinho.

733
00:42:14,044 --> 00:42:15,642
Se vierem atrás de mim,

734
00:42:16,420 --> 00:42:18,592
vão se entender com ela.

735
00:42:20,040 --> 00:42:22,535
Desculpa.
Sei que você usa "ele",

736
00:42:22,536 --> 00:42:24,370
mas confundo gêneros.
É meu jeitinho.

737
00:42:24,371 --> 00:42:27,818
- Quem vem agora?
- Groxo, vai nessa!

738
00:42:35,511 --> 00:42:36,511
Essa não.

739
00:42:36,850 --> 00:42:37,850
Droga.

740
00:42:47,695 --> 00:42:50,029
Eu...
Eu sou o Deus do Trovão.

741
00:42:54,341 --> 00:42:55,980
Por quanto tempo dormi?

742
00:42:55,981 --> 00:42:57,768
Nem tudo dormiu
no seu corpo.

743
00:42:57,769 --> 00:43:00,806
Nem tenta.
Eles são minuciosos.

744
00:43:01,495 --> 00:43:03,613
Você sabe onde nós estamos,
comece a falar.

745
00:43:04,333 --> 00:43:07,728
Vocês estão no Vazio.
Como se fosse o purgatório.

746
00:43:08,168 --> 00:43:10,878
Reed o chama
de ferro-velho metafísico

747
00:43:10,879 --> 00:43:14,256
aonde qualquer coisa inútil vai
antes de ser aniquilada pra sempre.

748
00:43:14,257 --> 00:43:17,310
E pra onde a AVT manda
quem não colabora

749
00:43:17,311 --> 00:43:18,728
com o resto do multiverso.

750
00:43:18,729 --> 00:43:20,158
- Como você?
- E como você.

751
00:43:20,159 --> 00:43:23,288
- Quem faz a aniquilação?
- Alioth.

752
00:43:23,289 --> 00:43:24,789
Alioth está aqui?

753
00:43:24,790 --> 00:43:26,980
Do episódio 5
da primeira temporada de Loki?

754
00:43:26,981 --> 00:43:28,893
Todos aqui
estão fugindo de Alioth.

755
00:43:29,352 --> 00:43:30,526
A maioria não consegue.

756
00:43:31,031 --> 00:43:32,494
Mas tem uma resistência.

757
00:43:33,156 --> 00:43:35,731
Outras pessoas como nós
que conseguem sobreviver.

758
00:43:36,102 --> 00:43:37,655
Eles se escondem
na fronteira,

759
00:43:37,656 --> 00:43:39,884
tentando encontrar uma maneira
de sair daqui.

760
00:43:40,240 --> 00:43:41,764
Então é para lá que vamos.

761
00:43:41,765 --> 00:43:43,822
Nós? Um time?

762
00:43:43,823 --> 00:43:45,155
A resposta é sim.

763
00:43:45,156 --> 00:43:47,447
Bate aqui.
Porra! Você me cortou.

764
00:43:47,448 --> 00:43:49,771
Acabei de sentir aqui.

765
00:43:49,772 --> 00:43:51,822
Eles podem ajudar
a voltarmos pra AVT.

766
00:43:51,823 --> 00:43:53,130
Podem consertar as coisas.

767
00:43:54,906 --> 00:43:56,006
Qual a graça?

768
00:43:56,365 --> 00:43:58,572
Ela pode ter algo a dizer
sobre isso.

769
00:43:58,573 --> 00:43:59,573
Quem é ela?

770
00:44:00,740 --> 00:44:01,740
No Vazio...

771
00:44:01,990 --> 00:44:05,830
Ou você é alimento do Alioth
ou trabalha para ela.

772
00:45:18,865 --> 00:45:20,904
Paul Rudd
finalmente envelheceu.

773
00:45:21,748 --> 00:45:24,072
Você deve ser o Fanático
deste ano. Obrigado.

774
00:45:24,073 --> 00:45:26,659
Eu ficaria calado.
Ela não gosta de papo furado.

775
00:45:26,660 --> 00:45:28,203
Ela vai te amar.

776
00:45:44,073 --> 00:45:45,073
É o Charles?

777
00:45:45,781 --> 00:45:48,045
Ei, Chuck! Somos nós!

778
00:45:48,046 --> 00:45:49,131
Não é o Chuck.

779
00:45:49,448 --> 00:45:50,448
Merda.

780
00:45:51,740 --> 00:45:53,697
Capacitismo, ótimo

781
00:45:53,698 --> 00:45:56,097
Isso não vai cair bem
com a galera do Twitter.

782
00:45:56,098 --> 00:45:57,602
Um Wolverine.

783
00:45:58,073 --> 00:46:00,617
Eu me perguntei quando conseguiria
um de vocês.

784
00:46:01,240 --> 00:46:02,890
Você era do Xavier.

785
00:46:02,891 --> 00:46:04,225
Você conhece o Chuck?

786
00:46:04,226 --> 00:46:07,040
Eu o conheci.
Compartilhamos um útero.

787
00:46:07,323 --> 00:46:10,989
Tentei estrangular ele
com meu cordão umbilical.

788
00:46:10,990 --> 00:46:13,097
Amém.
Nunca gostei de colegas de quarto.

789
00:46:13,098 --> 00:46:17,447
A minha é cega, mas ela vê
cocaína, por algum motivo...

790
00:46:17,448 --> 00:46:20,405
Quer ajudar, Majestade?
Estou morrendo aqui.

791
00:46:20,406 --> 00:46:21,406
Quem é você?

792
00:46:21,781 --> 00:46:24,739
Gêmea do Charles Xavier,
Cassandra Nova.

793
00:46:24,740 --> 00:46:26,614
- Mentira.
- Eu vim de um parto anal.

794
00:46:26,615 --> 00:46:28,275
Vocês dois são uma graça.

795
00:46:28,823 --> 00:46:30,745
Tenho um bom pressentimento
sobre isso.

796
00:46:33,531 --> 00:46:36,692
E há anos que tento pegar
esse vaga-lume,

797
00:46:37,274 --> 00:46:38,777
não é, Johnny?

798
00:46:40,197 --> 00:46:42,451
Escolheu a hora errada
pra fazer novos amigos.

799
00:46:42,452 --> 00:46:45,043
Johnny nos contou tudo
sobre você.

800
00:46:45,044 --> 00:46:46,181
É melhor calar a boca.

801
00:46:46,182 --> 00:46:47,697
- Sim...
- Estamos conversando!

802
00:46:47,698 --> 00:46:49,323
Johnny nos disse que você é

803
00:46:49,324 --> 00:46:51,184
uma escrota psicótica
e megalomaníaca.

804
00:46:51,185 --> 00:46:54,210
Palavras dele.
Viciada em dominação e dor.

805
00:46:55,448 --> 00:46:58,489
- Disse tudo isso sobre mim?
- Não, não!

806
00:46:58,490 --> 00:47:01,159
- Eu não disse nada disso.
- Está escrito, Johnny.

807
00:47:02,573 --> 00:47:04,160
Não deixe
que ela te intimide.

808
00:47:04,823 --> 00:47:08,522
Como disse no comboio,
essa rapariga chupadora de dedo,

809
00:47:08,523 --> 00:47:11,280
feia pra caralho,
com cara de cu com câimbra

810
00:47:11,281 --> 00:47:13,227
pode arregaçar o seu brioco

811
00:47:13,228 --> 00:47:15,155
e fazer da sua vida
um inferno.

812
00:47:15,156 --> 00:47:18,405
Nunca disse nenhuma dessas
palavras em toda a minha vida.

813
00:47:18,406 --> 00:47:19,530
Que modéstia!

814
00:47:19,531 --> 00:47:23,966
As pessoas acham que falo merda,
mas esse cara é outro nível.

815
00:47:23,967 --> 00:47:27,595
O quê? Isso... eu nem sei
o que metade disso significa!

816
00:47:27,948 --> 00:47:29,914
Tiro meu chapéu para você,
sério.

817
00:47:29,915 --> 00:47:33,034
Eu não... Ele é... eu não...

818
00:47:38,723 --> 00:47:40,377
Não era meu Chris favorito.

819
00:47:40,378 --> 00:47:43,176
Seu idiota imbecil!
Você a fez matar ele!

820
00:47:43,177 --> 00:47:44,655
Estamos todos de luto!

821
00:47:44,656 --> 00:47:46,943
Sabe o que ele estava fazendo
com o orçamento?

822
00:47:49,323 --> 00:47:50,786
Alioth está com fome.

823
00:47:52,031 --> 00:47:53,697
Houve algum erro aqui.

824
00:47:53,698 --> 00:47:55,707
O Amarelão aqui
é uma Âncora reserva,

825
00:47:55,708 --> 00:47:58,163
e eu sou o Jesus da Marvel,
JM pros íntimos.

826
00:47:58,164 --> 00:48:00,905
Pode ser difícil ouvir isso,
mas tem outro vilão

827
00:48:00,906 --> 00:48:03,280
que vai destruir meu universo,
e eu vou impedir.

828
00:48:03,281 --> 00:48:06,254
Querido, você não tem cara
de quem salva o mundo.

829
00:48:08,740 --> 00:48:10,235
Peguei pesado?

830
00:48:10,948 --> 00:48:12,514
Não queria
que chegasse a isso.

831
00:48:13,240 --> 00:48:14,393
Ou você nos ajuda,

832
00:48:14,394 --> 00:48:17,526
ou meu amigo aqui vai cantar todo
o segundo ato de Music Man,

833
00:48:17,527 --> 00:48:18,865
sem aquecimento.

834
00:48:19,490 --> 00:48:20,947
Onde conseguiu a cadeira?

835
00:48:20,948 --> 00:48:23,432
De vez em quando,
aparece um Charles por aqui.

836
00:48:23,781 --> 00:48:26,219
Mas o meu nunca veio. Não.

837
00:48:26,740 --> 00:48:28,748
Ele não se importou
em me encontrar.

838
00:48:29,541 --> 00:48:32,280
A Geração Z
e a choradeira por um trauma!

839
00:48:32,281 --> 00:48:34,956
Não pode reprimir isso,
transformar em realização

840
00:48:34,957 --> 00:48:36,742
ou em câncer como todos nós?

841
00:48:36,743 --> 00:48:38,572
Mas eu não sou
como o resto de vocês.

842
00:48:38,573 --> 00:48:40,314
Exceto talvez o Wolverine.

843
00:48:40,531 --> 00:48:43,231
Poderíamos ser verdadeiramente
aterrorizantes juntos.

844
00:48:43,232 --> 00:48:44,652
Isso é assustador.

845
00:48:44,653 --> 00:48:46,392
A AVT pensava assim.

846
00:48:46,781 --> 00:48:49,188
Me mandaram para cá
antes de eu aprender a andar.

847
00:48:49,448 --> 00:48:52,016
E foi a melhor coisa
que já aconteceu comigo.

848
00:48:52,656 --> 00:48:55,197
- Eu amo aqui.
- Você mora em um lixão.

849
00:48:55,198 --> 00:48:58,003
Acho que ambos sabemos
quem mora no lixão.

850
00:48:58,281 --> 00:49:00,155
O Vazio é um paraíso.

851
00:49:00,156 --> 00:49:03,994
Posso exercer meu poder aqui
sem vergonha.

852
00:49:04,448 --> 00:49:07,817
Infelizmente, não tive um Charles
Xavier pra me ensinar temperança.

853
00:49:08,323 --> 00:49:09,927
E o seu Charles?

854
00:49:10,240 --> 00:49:11,803
Ele protegeu você?

855
00:49:12,265 --> 00:49:14,472
Ele te fez se sentir seguro?

856
00:49:14,473 --> 00:49:16,483
Somos mutantes.
Nunca estamos seguros.

857
00:49:25,740 --> 00:49:26,914
Eu não quero brigar.

858
00:49:27,323 --> 00:49:30,239
Não tenho problema com você.
Só quero salvar meus amigos.

859
00:49:30,240 --> 00:49:31,887
Só quero ir para casa.

860
00:49:31,888 --> 00:49:33,783
Bem, eu poderia
te levar para casa.

861
00:49:33,784 --> 00:49:35,405
- Ótimo.
- Mas eu não quero.

862
00:49:35,406 --> 00:49:36,406
Nada ótimo.

863
00:49:39,906 --> 00:49:42,384
O que você quer,
Wade Wilson?

864
00:49:42,685 --> 00:49:46,275
Seus dedos estão dentro de mim,
mas não no bom sentido.

865
00:49:46,276 --> 00:49:49,189
Meu irmão entra na mente
de alguém com um pensamento.

866
00:49:49,190 --> 00:49:52,037
Eu tenho que sujar as mãos.

867
00:49:52,605 --> 00:49:53,939
Credo!

868
00:49:54,615 --> 00:49:55,615
Relaxa.

869
00:49:58,615 --> 00:49:59,615
<i>Relaxa.</i>

870
00:50:05,356 --> 00:50:07,652
<i>Wade, você não está aqui.</i>

871
00:50:07,865 --> 00:50:09,065
Estou bem aqui.

872
00:50:09,615 --> 00:50:12,774
- Não, você não está.
- Estou bem aqui.

873
00:50:12,775 --> 00:50:14,981
Então me mostre.
Tem que fazer alguma coisa.

874
00:50:15,906 --> 00:50:16,906
Te mostrar o quê?

875
00:50:17,490 --> 00:50:20,289
Que se importa com algo
que não seja você.

876
00:50:21,448 --> 00:50:24,929
<i>Desde que te rejeitaram,
você desistiu.</i>

877
00:50:25,690 --> 00:50:27,598
Meu amor,
você nunca mais se reergueu.

878
00:50:29,698 --> 00:50:31,616
Sei que está passando
por alguma coisa.

879
00:50:31,865 --> 00:50:33,512
Deixa eu te ajudar.

880
00:50:35,031 --> 00:50:36,930
Sua loucura combina
com minha loucura

881
00:50:40,490 --> 00:50:41,490
Pra onde você foi?

882
00:50:42,240 --> 00:50:43,340
Meu Deus.

883
00:50:46,573 --> 00:50:48,362
Basta dizer, tá bom?

884
00:50:49,275 --> 00:50:51,701
Diga: "Não quero você,
não quero ficar com você".

885
00:50:52,706 --> 00:50:55,611
<i>Vá em frente, diga.</i>
Você não quer estar comigo.

886
00:50:55,612 --> 00:50:57,114
Diga e eu vou embora.

887
00:50:57,115 --> 00:50:58,674
Diga: "Eu não quero você".

888
00:51:05,948 --> 00:51:08,287
Você nunca fará a diferença.

889
00:51:12,448 --> 00:51:13,448
O quê?

890
00:51:14,573 --> 00:51:16,884
Você nunca fará a diferença.

891
00:51:23,406 --> 00:51:24,870
Você

892
00:51:25,707 --> 00:51:27,515
nunca

893
00:51:27,516 --> 00:51:29,791
fará a diferença.

894
00:51:29,792 --> 00:51:30,898
O quê?

895
00:51:34,156 --> 00:51:35,489
Ela nunca disse isso.

896
00:51:35,490 --> 00:51:38,085
Não,
mas aposto que ela pensou.

897
00:51:40,656 --> 00:51:42,239
Você é tão perversa.

898
00:51:42,240 --> 00:51:45,001
Meu cérebro sentiu gosto de ódio
nos seus dedos!

899
00:51:45,448 --> 00:51:48,278
E onde está a porra
do coordenador de intimidade?

900
00:51:48,279 --> 00:51:50,313
Você está tão perdido,
sr. Wilson.

901
00:51:51,240 --> 00:51:53,346
Já estava
antes de chegar aqui.

902
00:51:54,823 --> 00:51:57,489
Esta é a Faquinha.
Ela vai arrebentar tua cara.

903
00:51:57,490 --> 00:52:00,780
Se quiser me matar,
vai precisar de mais que isso.

904
00:52:00,781 --> 00:52:01,986
Que tal seis?

905
00:52:03,490 --> 00:52:05,743
Meu chapa é muito foda!

906
00:52:06,198 --> 00:52:09,193
Esse é meu garoto!

907
00:52:15,156 --> 00:52:17,010
Bem, isso foi divertido.

908
00:52:17,011 --> 00:52:19,673
Mas o grandão precisa comer
e o aluguel está atrasado.

909
00:52:22,698 --> 00:52:24,675
A propósito,
vocês são o aluguel.

910
00:52:45,844 --> 00:52:47,269
Porra!

911
00:52:47,698 --> 00:52:49,530
- Você vem?
- Tô indo!

912
00:53:09,531 --> 00:53:11,806
- No que está pensando?
- Sai de cima de mim.

913
00:53:12,573 --> 00:53:14,500
- Quase.
- Quase o quê?

914
00:53:14,501 --> 00:53:16,491
Tirando minha faca
da sua bunda.

915
00:53:16,492 --> 00:53:17,739
- Pervertido!
- Porra!

916
00:53:17,740 --> 00:53:20,197
Pode parar de secar
minha bunda.

917
00:53:20,198 --> 00:53:22,115
- Vou contar pra Blake.
- Novas regras.

918
00:53:22,556 --> 00:53:23,572
Eu falo agora.

919
00:53:23,573 --> 00:53:25,155
Vai ser difícil pro público.

920
00:53:25,156 --> 00:53:26,802
Cala a porra da boca!

921
00:53:27,243 --> 00:53:29,030
Me deixa pensar, porra.

922
00:53:29,031 --> 00:53:31,062
Precisamos voltar ao Paradoxo,
né?

923
00:53:32,990 --> 00:53:34,017
Né?

924
00:53:34,531 --> 00:53:36,833
<i>Je m'excuse?</i>
Posso falar agora ou...

925
00:53:36,834 --> 00:53:38,641
Acene com a cabeça, idiota.

926
00:53:40,490 --> 00:53:43,259
Certo. Então achamos os outros
que o moleque Johnny

927
00:53:43,260 --> 00:53:45,078
estava falando
antes de morrer.

928
00:53:45,079 --> 00:53:46,465
Moleque?
Ele tem 50 anos!

929
00:53:46,466 --> 00:53:49,114
Se eles souberem como sair daqui,
vamos até eles.

930
00:53:49,115 --> 00:53:52,472
Fazer a AVT consertar minha vida
como você prometeu.

931
00:53:52,676 --> 00:53:53,949
Sinto cheiro de missão.

932
00:53:56,573 --> 00:53:57,741
Sinto cheiro de comida.

933
00:54:00,927 --> 00:54:04,511
Então, o que te fez finalmente usar
um uniforme decente?

934
00:54:06,031 --> 00:54:08,239
O meu é vermelho,
pra não me verem sangrar.

935
00:54:08,240 --> 00:54:11,139
Mas vejo que o amarelo
também tem seu valor.

936
00:54:11,140 --> 00:54:12,887
Você foi examinado
para TDAH?

937
00:54:13,990 --> 00:54:15,940
Não, mas tive várias ISTs,

938
00:54:15,941 --> 00:54:18,656
provavelmente foram
causadas pelo TDAH.

939
00:54:20,390 --> 00:54:21,852
O que está procurando?

940
00:54:22,563 --> 00:54:24,055
Porra.

941
00:54:24,823 --> 00:54:26,939
Não, não, não.
Isso é álcool isopropílico.

942
00:54:26,940 --> 00:54:28,655
Não vai querer beber...
Já bebeu.

943
00:54:28,656 --> 00:54:29,751
O fígado que se foda.

944
00:54:31,240 --> 00:54:32,886
Então tá.

945
00:54:33,865 --> 00:54:35,270
Que porra é essa?

946
00:54:36,490 --> 00:54:39,532
Na minha vida civil, uso peruca,
mas ninguém sabe.

947
00:54:42,315 --> 00:54:44,427
Todo mundo sabe.

948
00:54:46,823 --> 00:54:49,364
Quer falar sobre o que te assombra
ou esperamos

949
00:54:49,365 --> 00:54:50,861
o flashback do terceiro ato?

950
00:54:51,198 --> 00:54:52,526
Vá se foder.

951
00:54:55,906 --> 00:54:56,906
Sabe,

952
00:54:58,490 --> 00:55:03,206
no meu mundo
todos te adoram.

953
00:55:03,573 --> 00:55:05,097
Bem, não no meu.

954
00:55:05,865 --> 00:55:07,736
Também não gostam
muito de mim no meu.

955
00:55:07,737 --> 00:55:08,891
Não me diga.

956
00:55:09,406 --> 00:55:11,169
Eu queria ser algo mais.

957
00:55:11,815 --> 00:55:13,989
Merda,
eu queria ser um Vingador.

958
00:55:13,990 --> 00:55:15,373
Fodam-se os Vingadores.

959
00:55:15,374 --> 00:55:18,704
Não fui aprovado.
Nem nos X-Men.

960
00:55:20,656 --> 00:55:23,231
- Minha namorada me deixou...
- Você tinha namorada?

961
00:55:23,490 --> 00:55:24,490
Sim.

962
00:55:25,115 --> 00:55:28,125
Vanessa. Quando nos conhecemos,
ela era dançarina.

963
00:55:28,948 --> 00:55:32,508
Tivemos uma vida linda.
Foi bom.

964
00:55:33,073 --> 00:55:35,003
Mas aí, eu acabei...

965
00:55:36,460 --> 00:55:38,046
fodendo com tudo.

966
00:55:39,031 --> 00:55:41,489
Mas você,
você era um X-Men.

967
00:55:41,490 --> 00:55:43,548
Porra, você era <i>o</i> X-Man.

968
00:55:45,241 --> 00:55:46,921
O Wolverine.

969
00:55:49,073 --> 00:55:50,648
Ele era um herói
no meu mundo.

970
00:55:52,531 --> 00:55:56,109
Ele não é merda nenhuma
no meu.

971
00:56:01,365 --> 00:56:03,764
Disse que Logan era um herói,
o que aconteceu?

972
00:56:04,656 --> 00:56:07,196
- Ele morreu.
- Como?

973
00:56:07,990 --> 00:56:11,331
Tecnicamente você foi empalado
por uma árvore, mas na verdade,

974
00:56:11,332 --> 00:56:13,614
ficou exaurido
tentando salvar uma pessoa.

975
00:56:13,615 --> 00:56:14,717
Quem?

976
00:56:14,718 --> 00:56:17,947
Os merdas que a criaram
no laboratório a chamaram de X-23.

977
00:56:17,948 --> 00:56:19,962
Mas ela era só uma criança.

978
00:56:20,490 --> 00:56:23,989
Uma versão mais jovem, delicada
e ainda mais cruel de você.

979
00:56:23,990 --> 00:56:25,911
Ele morreu tentando salvá-la.

980
00:56:25,912 --> 00:56:27,111
Foi lindo.

981
00:56:27,573 --> 00:56:30,176
Olha, <i>mi hijo</i>,
sei que você está ferido.

982
00:56:30,573 --> 00:56:33,759
Minha colega de quarto cega, idosa
e afro-americana, Al Cega,

983
00:56:33,760 --> 00:56:36,160
sempre diz que a dor
nos ensina quem somos.

984
00:56:36,161 --> 00:56:38,905
Às vezes precisamos ouvi-la
em vez de fugir dela.

985
00:56:38,906 --> 00:56:40,758
- Puta merda.
- Sim, ela é sábia.

986
00:56:40,759 --> 00:56:43,364
Esse é o nome dela?
Você a chama de "Al Cega"?

987
00:56:43,365 --> 00:56:44,675
Ué, ela é cega.

988
00:57:21,948 --> 00:57:24,544
Olha para você!
Ela vai com a gente.

989
00:57:24,545 --> 00:57:26,164
- Nem pensar.
- Vai sim.

990
00:57:26,165 --> 00:57:27,181
- Nem fudendo.
- Vai.

991
00:57:27,182 --> 00:57:28,244
Desculpem.

992
00:57:28,823 --> 00:57:30,096
Desculpem por isso.

993
00:57:30,531 --> 00:57:31,531
Venha aqui, garota.

994
00:57:32,656 --> 00:57:33,989
Quem é você?

995
00:57:33,990 --> 00:57:35,195
Eu sou o Deadpool.

996
00:57:35,490 --> 00:57:37,159
E acho que também é
o Deadpool.

997
00:57:37,160 --> 00:57:39,322
Mas aqui todo mundo
me chama de Nicepool.

998
00:57:39,323 --> 00:57:42,405
Nossa, espere até ver
a Ladypool. Ela é linda.

999
00:57:42,406 --> 00:57:45,530
Ela acabou de ter um bebê,
e nem dá pra perceber.

1000
00:57:45,531 --> 00:57:47,151
Não acho que deveria
dizer isso.

1001
00:57:47,152 --> 00:57:50,139
Está tudo bem.
Eu me identifico como feminista.

1002
00:57:50,140 --> 00:57:51,311
Certo.

1003
00:57:52,781 --> 00:57:56,532
São pistolas Desert Eagle
calibre 50 banhadas a ouro?

1004
00:57:56,533 --> 00:57:58,947
Claro. Para combinar
com meu brinquinho.

1005
00:57:58,948 --> 00:58:00,067
Me empresta?

1006
00:58:00,615 --> 00:58:02,489
Só por cima do meu cadáver.

1007
00:58:02,490 --> 00:58:03,617
Você é engraçado.

1008
00:58:03,618 --> 00:58:05,827
E acho que você já conheceu
Mary Puppins,

1009
00:58:05,828 --> 00:58:07,947
também conhecida
como Dogpool.

1010
00:58:07,948 --> 00:58:09,229
Cuidado onde põe a mão.

1011
00:58:09,230 --> 00:58:12,072
Ela é 90% Ponto G
e vai deixar você saber disso.

1012
00:58:12,073 --> 00:58:15,627
Deixo essa safadinha
sair de vista um segundo

1013
00:58:15,628 --> 00:58:17,947
e ela começa a procurar
outro papai.

1014
00:58:17,948 --> 00:58:20,175
Se não pode ser
um dono de pet responsável,

1015
00:58:20,176 --> 00:58:22,030
não merece
este pequeno unicórnio.

1016
00:58:22,865 --> 00:58:24,651
Me declaro culpado,
Meritíssimo.

1017
00:58:24,990 --> 00:58:27,396
- Não vai se repetir.
- Por que você é tão legal?

1018
00:58:27,656 --> 00:58:29,322
Não custa nada ser gentil.

1019
00:58:29,323 --> 00:58:30,905
Calar a boca também é grátis.

1020
00:58:30,906 --> 00:58:32,530
- Caliente.
- Este é o Logan.

1021
00:58:32,531 --> 00:58:35,531
Geralmente anda sem camisa,
mas o divórcio acabou com ele.

1022
00:58:37,073 --> 00:58:38,333
Cadê sua máscara?

1023
00:58:41,115 --> 00:58:42,115
Qual é, caras.

1024
00:58:43,490 --> 00:58:44,614
Esse cara.

1025
00:58:44,615 --> 00:58:46,490
Procuramos um grupo
de sobreviventes.

1026
00:58:46,491 --> 00:58:47,572
Eles estão por aí.

1027
00:58:47,573 --> 00:58:50,905
Mas torce para não encontrar
a Tropa Deadpool.

1028
00:58:50,906 --> 00:58:51,939
Eles são loucos.

1029
00:58:51,940 --> 00:58:55,171
Eles vão cortá-los em pedacinhos
e espalhar por todo o Vazio.

1030
00:58:55,172 --> 00:58:57,099
Se processassem
o trauma de infância,

1031
00:58:57,100 --> 00:58:58,894
teriam uma linda
jornada de cura.

1032
00:58:58,895 --> 00:59:01,076
Estamos indo pra fronteira.
Sabe onde é?

1033
00:59:01,607 --> 00:59:04,257
Sim, fica a uns 12Km a oeste.

1034
00:59:04,258 --> 00:59:05,757
Posso emprestar meu carro.

1035
00:59:05,758 --> 00:59:07,567
Seria uma honra.

1036
00:59:10,593 --> 00:59:13,186
Não, não, não.
Nem fudendo.

1037
00:59:13,844 --> 00:59:16,450
- Não, nem pensar.
- Entra logo no carro.

1038
00:59:16,451 --> 00:59:20,061
Isso não é um carro.
É a porra de um Honda Odyssey.

1039
00:59:20,062 --> 00:59:23,318
O acelerador é uma merda,
sistema de infotainment datado.

1040
00:59:23,319 --> 00:59:26,227
Quando a Honda viu
que a clamídia estava voltando,

1041
00:59:26,228 --> 00:59:29,094
inventou o Honda Odyssey
pra competir.

1042
00:59:29,095 --> 00:59:32,118
Entra na porra do carro.

1043
00:59:32,119 --> 00:59:33,910
Ela os levará até lá
em segurança.

1044
00:59:33,911 --> 00:59:35,702
A velha Betsy nunca falha.

1045
00:59:36,290 --> 00:59:38,460
Mas vai ter que devolver
meu cachorro.

1046
00:59:38,461 --> 00:59:41,793
Eu sei. Olha...
Sim, criança.

1047
00:59:41,794 --> 00:59:44,514
Se quiser desistir dela,
ou ela precisar de um novo lar

1048
00:59:44,515 --> 00:59:47,552
ou se algo acontecer com você,
eu adoraria ser o papai dela.

1049
00:59:47,753 --> 00:59:49,734
O que aconteceria comigo?

1050
00:59:49,735 --> 00:59:51,326
Um monte de coisas.

1051
00:59:54,980 --> 00:59:56,739
Não, vamos fugindo.

1052
00:59:58,163 --> 01:00:00,038
O milharal estava muito denso,
garota.

1053
01:00:00,398 --> 01:00:01,482
Porra.

1054
01:00:04,595 --> 01:00:05,790
Tchau.

1055
01:00:30,989 --> 01:00:33,761
Vou perguntar logo.
Qual é a do uniforme?

1056
01:00:33,762 --> 01:00:36,238
Quando desisti de tudo,
me livrei do meu.

1057
01:00:36,239 --> 01:00:37,763
- Esquece.
- Não é tão feio.

1058
01:00:37,764 --> 01:00:40,036
- Esquece o uniforme.
- Você que fez? Entendo.

1059
01:00:40,037 --> 01:00:42,357
- Esquece isso.
- Os X-Men te obrigaram a usar?

1060
01:00:42,358 --> 01:00:44,036
Aqueles filhos da puta.

1061
01:00:44,037 --> 01:00:45,891
Eles não são seus amigos.
Te garanto.

1062
01:00:45,892 --> 01:00:50,177
Amigos não deixam amigos sair
na rua todo colorido desse jeito.

1063
01:00:50,178 --> 01:00:51,559
Cale a porra dessa boca.

1064
01:00:52,037 --> 01:00:54,943
Cuidado as linhas de expressão.
Só tô tentando me conectar.

1065
01:00:54,944 --> 01:00:56,366
Então fale de outra coisa.

1066
01:00:56,367 --> 01:00:57,367
Tá bom.

1067
01:01:03,770 --> 01:01:04,848
Pare com isso.

1068
01:01:06,754 --> 01:01:09,767
Se eles consertarem seu mundo,
o que fará quando sair daqui?

1069
01:01:09,768 --> 01:01:12,943
Tomar mais álcool isopropílico,
talvez um Vejazinho?

1070
01:01:12,944 --> 01:01:14,039
O que você disse?

1071
01:01:14,040 --> 01:01:15,841
O que fará quando sair daqui

1072
01:01:15,842 --> 01:01:17,112
Não, não. Antes disso.

1073
01:01:17,973 --> 01:01:20,282
Se eles consertarem
seu mundo?

1074
01:01:23,971 --> 01:01:27,013
- Como assim "se"?
- Quero dizer...

1075
01:01:27,014 --> 01:01:30,319
Você mentiu. Não faz ideia se eles
podem ajudar, né, porra?

1076
01:01:30,320 --> 01:01:32,816
Não, quero dizer...
Ai, porra!

1077
01:01:32,817 --> 01:01:35,537
- Porra! Eu não menti!
- Mentiu sim!

1078
01:01:35,538 --> 01:01:37,562
Não,
eu fiz um desejo educado!

1079
01:01:39,328 --> 01:01:40,869
Porque eu preciso de você.

1080
01:01:41,738 --> 01:01:44,893
É por isso. Bem aqui.

1081
01:01:45,859 --> 01:01:47,536
Se não fizermos algo,
eles morrem.

1082
01:01:47,537 --> 01:01:49,565
Não sei nada
sobre salvar mundos.

1083
01:01:49,566 --> 01:01:51,389
E por que eu me importaria?

1084
01:01:51,390 --> 01:01:54,665
Porque meu mundo inteiro
está aqui nesta foto.

1085
01:01:54,666 --> 01:01:56,822
São apenas nove pessoas.

1086
01:01:56,823 --> 01:01:59,289
E não tenho ideia
de como salvá-los sozinho.

1087
01:02:00,201 --> 01:02:04,255
Sei matar pessoas por dinheiro,
mas você sabe como salvá-las.

1088
01:02:05,082 --> 01:02:06,946
Pelo menos,
o outro Wolverine sabia.

1089
01:02:08,155 --> 01:02:10,513
Acho que estou preso
com o pior.

1090
01:02:10,514 --> 01:02:12,636
Você disse que fez

1091
01:02:12,637 --> 01:02:16,319
o caralho
de um desejo educado?

1092
01:02:16,320 --> 01:02:18,541
Me chamam
de Mercenário Tagarela.

1093
01:02:18,542 --> 01:02:22,716
Não me chamam de Tina Talarica,
a Rainha Boqueteira de Saskatoon.

1094
01:02:26,048 --> 01:02:27,411
Falo só mais uma palavra.

1095
01:02:28,184 --> 01:02:30,102
Por favor, só uma.

1096
01:02:33,251 --> 01:02:34,773
Governamental.

1097
01:02:38,227 --> 01:02:39,848
Quer saber?
Você é uma piada.

1098
01:02:41,103 --> 01:02:43,724
Por isso os Vingadores
não te quiseram. Nem os X-Men.

1099
01:02:43,725 --> 01:02:46,784
E eles aceitam qualquer um.
Porque você é...

1100
01:02:46,785 --> 01:02:50,923
Um ridículo,
imaturo e imbecil.

1101
01:02:50,924 --> 01:02:54,025
Nunca conheci alguém
tão triste,

1102
01:02:54,026 --> 01:02:56,896
e tão carente por atenção
e falastrão

1103
01:02:56,897 --> 01:02:59,532
em toda a minha vida.
E isso diz muito,

1104
01:02:59,533 --> 01:03:03,074
porque estou vivo há mais
de 200 anos.

1105
01:03:03,075 --> 01:03:06,370
E escuta. Aquela careca
estava certa sobre uma coisa.

1106
01:03:06,371 --> 01:03:08,723
Você nunca salvará o mundo.

1107
01:03:08,724 --> 01:03:13,344
Não salvou nem seu relacionamento
com a caralha de uma stripper!

1108
01:03:13,345 --> 01:03:16,347
E filho da puta, queria dizer
que vai morrer sozinho.

1109
01:03:16,348 --> 01:03:19,454
Mas é uma das melhores piadas
de Deus que você não pode morrer,

1110
01:03:19,455 --> 01:03:21,101
e isso nem é engraçado!

1111
01:03:24,820 --> 01:03:27,581
O que foi, vai ficar calado,
Tagarela?

1112
01:03:36,002 --> 01:03:37,738
Vou ter que te bater agora.

1113
01:03:39,980 --> 01:03:41,438
Vai é?

1114
01:03:52,241 --> 01:03:53,994
Não está mais tagarelando,
né?

1115
01:04:00,241 --> 01:04:01,663
Filho da puta!

1116
01:04:34,572 --> 01:04:35,961
Não, não, não!

1117
01:04:59,288 --> 01:05:02,652
Retiro o que disse,
o Honda Odyssey manda bem.

1118
01:05:02,653 --> 01:05:06,113
- Diferente de você.
- Estamos só começando, xará.

1119
01:05:10,364 --> 01:05:14,613
COEXISTA

1120
01:06:04,271 --> 01:06:05,669
Thor!

1121
01:06:08,646 --> 01:06:12,134
- Onde estamos?
- Não faço ideia, mas gosto daqui.

1122
01:07:11,065 --> 01:07:14,555
Olhem todos vocês.

1123
01:07:14,556 --> 01:07:16,269
Você deve ser os outros.

1124
01:07:16,270 --> 01:07:21,200
Perfeito. Só pra lembrar,
você é a Mulher...

1125
01:07:21,201 --> 01:07:23,926
- Elektra.
- Elektra. Claro.

1126
01:07:23,927 --> 01:07:27,434
E você.
Eu não esperava te ver aqui.

1127
01:07:27,435 --> 01:07:30,346
Achei que você tinha,
sei lá, se retirado.

1128
01:07:31,419 --> 01:07:32,708
Retardado?

1129
01:07:33,774 --> 01:07:37,385
Retirado. Já estou no Vazio.
Não quero ser cancelado de novo.

1130
01:07:37,386 --> 01:07:39,170
- Não gosto de você.
- Nunca gostou.

1131
01:07:40,453 --> 01:07:44,495
E quem é esse lembrete suculento
de tudo o que falta em mim?

1132
01:07:44,496 --> 01:07:48,545
Olhe só. Parece a versão
super-heróica do Gavião Arqueiro.

1133
01:07:48,870 --> 01:07:52,144
O nome é Remy LeBeau.
Le Diable Blanc.

1134
01:07:52,145 --> 01:07:53,883
Mas pode me chamar de Gambit.

1135
01:07:53,884 --> 01:07:56,578
Faz tempo que saí do Francês.
Repete o que disse.

1136
01:07:57,171 --> 01:07:58,835
Me chamam de Gambit.

1137
01:07:58,836 --> 01:08:01,395
Chamam mesmo?
Ou é algo que queria muito,

1138
01:08:01,396 --> 01:08:02,766
mas nunca rolou?

1139
01:08:03,793 --> 01:08:07,590
Zé do Bourbon.
Nunca tivemos um Wolverine aqui.

1140
01:08:08,190 --> 01:08:10,617
Mas vou dizer,
é falta de educação não pedir

1141
01:08:10,618 --> 01:08:13,387
antes de tomar
toda a minha bebida.

1142
01:08:13,388 --> 01:08:15,367
Que bom que tô
pouco me fudendo.

1143
01:08:22,477 --> 01:08:24,106
Que vergonha!

1144
01:08:25,853 --> 01:08:29,053
Agora que tá acertado...
Andamos muito pra achar vocês três.

1145
01:08:29,054 --> 01:08:30,553
- Somos quatro.
- São quatro?

1146
01:08:30,554 --> 01:08:31,890
Espera, é o Magneto?

1147
01:08:32,312 --> 01:08:35,378
Meu Deus do céu, que seja
o Magneto. Com o...

1148
01:08:35,379 --> 01:08:37,807
- Ele já era.
- Porra! Agora a Disney é pão dura?

1149
01:08:37,808 --> 01:08:41,651
Pinóquio enfiou a cara na minha
bunda e tá mentindo sem dó.

1150
01:08:41,652 --> 01:08:42,983
Seu pervertido...

1151
01:08:44,814 --> 01:08:47,273
Não entendi porra nenhuma.
O que você faz mesmo?

1152
01:08:47,553 --> 01:08:48,953
Energizo cartas de baralho.

1153
01:08:48,954 --> 01:08:50,275
E as faça explodir.

1154
01:08:50,276 --> 01:08:52,491
Magia de curto alcance.
Isso é bom.

1155
01:08:52,492 --> 01:08:54,053
Não estamos
totalmente ferrados.

1156
01:08:54,054 --> 01:08:56,922
- Mas quem nos trouxe aqui?
- Foi eu.

1157
01:09:06,669 --> 01:09:08,551
Não faça eu me arrepender.

1158
01:09:09,973 --> 01:09:13,052
Puta merda. Logan, é ela.
Essa é a X-23.

1159
01:09:13,053 --> 01:09:15,353
Foi dela que te falei.

1160
01:09:19,053 --> 01:09:21,685
Como vocês ficaram presos
no Vazio?

1161
01:09:21,686 --> 01:09:24,521
Bateram na minha porta.
A AVT me enviou pra cá.

1162
01:09:24,522 --> 01:09:26,466
- Eu também.
- Acho que nasci aqui.

1163
01:09:26,467 --> 01:09:28,020
É difícil ter certeza.

1164
01:09:28,021 --> 01:09:30,574
A AVT decidiu que nossos universos
estavam morrendo.

1165
01:09:31,171 --> 01:09:33,329
E nunca tive a chance de lutar
por ele.

1166
01:09:35,651 --> 01:09:37,947
Pessoas como nós
não aceitariam em silêncio.

1167
01:09:37,948 --> 01:09:40,223
A AVT sabe disso,
então nos obliteraram.

1168
01:09:40,704 --> 01:09:43,530
- A resposta é sim. Eu topo.
- Topa o quê?

1169
01:09:43,531 --> 01:09:46,922
A equipe. Eu e vocês,
vocês e eu, todos nós, juntos.

1170
01:09:46,923 --> 01:09:48,401
Vamos dar o fora deste lugar.

1171
01:09:48,402 --> 01:09:50,461
Não o escutem.
Ele mente que nem sente.

1172
01:09:50,462 --> 01:09:52,108
Foi um desejo educado!

1173
01:09:52,955 --> 01:09:53,955
Olha...

1174
01:09:55,047 --> 01:09:57,082
Estivemos dentro do covil
da Cassandra.

1175
01:09:57,083 --> 01:09:59,918
A única maneira de sair do Vazio
é através dela.

1176
01:09:59,919 --> 01:10:02,096
Ela contou que pode
nos levar para casa.

1177
01:10:02,097 --> 01:10:05,364
Espera aí, estiveram lá dentro?
E saíram vivos?

1178
01:10:05,365 --> 01:10:07,994
- Mentira. Ninguém nunca fez isso.
- Nós conseguimos.

1179
01:10:07,995 --> 01:10:11,228
Cada vez que um de nós
a enfrenta, morre.

1180
01:10:11,558 --> 01:10:14,726
O Justiceiro, o Mercúrio,
o Demolidor...

1181
01:10:14,727 --> 01:10:16,869
- Demolidor, sinto muito.
- Tudo bem.

1182
01:10:16,870 --> 01:10:17,870
Então tá.

1183
01:10:19,363 --> 01:10:22,188
Até o nosso querido e fofo
do Johnny Storm...

1184
01:10:22,613 --> 01:10:25,731
Ele desapareceu
há uns dois dias.

1185
01:10:27,205 --> 01:10:28,333
Que triste.

1186
01:10:28,667 --> 01:10:31,710
Onde quer que esse Johnny esteja,
ele está sobrevivendo.

1187
01:10:32,705 --> 01:10:35,292
Olha, a união faz a força,
beleza?

1188
01:10:35,293 --> 01:10:38,357
Nós, mais vocês.
Podemos pegar a Cassandra

1189
01:10:38,358 --> 01:10:40,025
e forçá-la a nos tirar
do Vazio.

1190
01:10:40,026 --> 01:10:41,559
Sei como é duvidar de si.

1191
01:10:41,560 --> 01:10:43,269
- Eu tô tranquila.
- Eu também.

1192
01:10:43,270 --> 01:10:45,256
Roendo por dentro
como uma lombriga.

1193
01:10:45,257 --> 01:10:47,228
Parece um espelho
para minha alma.

1194
01:10:47,229 --> 01:10:49,502
Podem não ter salvado
seus universos,

1195
01:10:49,503 --> 01:10:51,477
mas podem vingá-los.

1196
01:10:51,738 --> 01:10:53,632
É o que o Johnny iria querer.

1197
01:10:53,633 --> 01:10:56,567
Espera.
Você conheceu o Johnny?

1198
01:10:57,068 --> 01:10:58,538
Ah, sim.

1199
01:10:58,539 --> 01:11:00,722
O idiota o convenceu
a se juntar a gente,

1200
01:11:00,723 --> 01:11:03,082
e Johnny tá comendo grama
pela raiz agora.

1201
01:11:03,083 --> 01:11:04,419
Não, não sabemos disso.

1202
01:11:04,420 --> 01:11:06,769
Foi superficial.
Ele pode ter sobrevivido.

1203
01:11:06,770 --> 01:11:09,424
Se ele sobreviveu,
ele está implorando pra morrer.

1204
01:11:09,425 --> 01:11:11,419
Obrigado, dr. Wolverine.

1205
01:11:11,420 --> 01:11:13,415
- Desembucha.
- O que fez com o Johnny?

1206
01:11:13,416 --> 01:11:14,975
Fale ou vou dar as cartas.

1207
01:11:14,976 --> 01:11:17,553
Tá bom, tá bom. Olha.

1208
01:11:17,554 --> 01:11:20,007
Ele falou um monte de merda
sobre a Cassandra.

1209
01:11:20,008 --> 01:11:23,467
Então ela arrancou a pele dele,
deixando os órgãos caídos no chão

1210
01:11:23,468 --> 01:11:26,044
enquanto o solo bebia avidamente
o sangue dele.

1211
01:11:26,045 --> 01:11:28,370
Foi horrível.
Ele era como um irmão para mim.

1212
01:11:28,819 --> 01:11:31,487
Ele morreu antes que pudesse
fazer a diferença.

1213
01:11:31,488 --> 01:11:33,972
Talvez não possam salvar
seus mundos,

1214
01:11:34,174 --> 01:11:37,166
mas caramba,
vocês podem salvar o meu.

1215
01:11:37,167 --> 01:11:38,997
Não dou a mínima
pro seu mundo,

1216
01:11:38,998 --> 01:11:41,793
mas se esses dois
conseguiram sair de lá vivos...

1217
01:11:41,794 --> 01:11:44,806
Talvez juntos
possamos voltar e acabar com ela.

1218
01:11:44,807 --> 01:11:47,728
De onde eu venho,
isso é suicídio, <i>Chere</i>.

1219
01:11:47,729 --> 01:11:50,684
Se bloquearmos os poderes dela,
podemos ter uma vantagem.

1220
01:11:50,685 --> 01:11:53,185
Sei isso.
Sei que Magneto está morto,

1221
01:11:53,186 --> 01:11:57,137
mas será que tem um capacete dele
em algum lugar aqui?

1222
01:11:57,138 --> 01:11:58,916
- Cassandra derreteu.
- Porra!

1223
01:11:58,917 --> 01:12:00,428
- Depois que o matou.
- Porra!

1224
01:12:00,429 --> 01:12:01,474
Ela não brinca.

1225
01:12:01,475 --> 01:12:04,560
Ela sabia que o capacete bloqueava
os poderes dela.

1226
01:12:04,561 --> 01:12:08,044
Tem o do Fanático,
mas ele trabalha pra Cassandra.

1227
01:12:08,045 --> 01:12:09,304
O capacete do Fanático!

1228
01:12:09,305 --> 01:12:12,686
Não vai rolar. O capacete só sai
com a cabeça junto.

1229
01:12:12,687 --> 01:12:14,637
Desculpa, gato.
Não quero ser grosso,

1230
01:12:14,638 --> 01:12:17,207
mas quem treina seu sotaque?
Os Minions?

1231
01:12:17,208 --> 01:12:20,109
Estamos perdendo
uma explicação importante aqui.

1232
01:12:21,387 --> 01:12:23,943
Tô cansada desta merda.
Cansada de me esconder.

1233
01:12:25,425 --> 01:12:27,710
Nossos mundos
se esqueceram de nós.

1234
01:12:27,711 --> 01:12:29,589
Ou nunca souberam de nós.

1235
01:12:29,590 --> 01:12:31,106
Os heróis que éramos.

1236
01:12:31,107 --> 01:12:33,630
- As vidas que salvamos.
- Ou queríamos salvar.

1237
01:12:33,888 --> 01:12:35,888
Talvez esses dois
sejam nossa chance.

1238
01:12:37,151 --> 01:12:39,776
Para sermos lembrados
como merecemos.

1239
01:12:40,693 --> 01:12:43,035
- Sim.
- Uma conclusão.

1240
01:12:43,440 --> 01:12:45,342
- Um legado.
- Isso!

1241
01:12:45,343 --> 01:12:48,323
Isso! Deixa o cara falar!
É disso que estou falando!

1242
01:12:48,324 --> 01:12:51,447
Lutas em câmera lenta,
música triste, trabalho em equipe!

1243
01:12:51,448 --> 01:12:53,334
Sem saber se vai morrer
essas coisas.

1244
01:12:53,335 --> 01:12:55,351
- Quem está pronto?
- Eu nasci pronto.

1245
01:12:55,352 --> 01:12:57,725
- Sim! Gambit?
- Não conheci meu pai.

1246
01:12:57,726 --> 01:12:59,776
Mas já saí pronto
do pau dele pronto.

1247
01:12:59,777 --> 01:13:01,767
Credo, informação demais!

1248
01:13:01,768 --> 01:13:03,654
Saí do saco dele
fui pra minha mãe,

1249
01:13:03,655 --> 01:13:05,782
e nasci dizendo
"O que que há, Velhinho?".

1250
01:13:05,783 --> 01:13:07,932
Johnny devia te amar!

1251
01:13:07,933 --> 01:13:10,055
X-23, e aí?

1252
01:13:10,056 --> 01:13:12,848
Meu nome é Laura.
Vamos nessa, porra.

1253
01:13:12,849 --> 01:13:16,075
- Vamos nessa, porra!
- Vamos mostrar quem somos!

1254
01:13:16,292 --> 01:13:18,696
- É isso aí, porra!
- Vamos todos morrer.

1255
01:13:18,697 --> 01:13:20,509
Meu Deus, saca o clima.

1256
01:13:31,410 --> 01:13:34,870
Não quero companhia.
Sai daqui.

1257
01:13:36,488 --> 01:13:40,175
Você me lembra ele.
Raivoso. Bêbado. Presunçoso.

1258
01:13:40,176 --> 01:13:42,269
- Cara maneiro.
- Não terminei.

1259
01:13:43,883 --> 01:13:46,081
Apareceu
quando mais importou.

1260
01:13:48,135 --> 01:13:49,337
Não podia evitar.

1261
01:13:52,877 --> 01:13:56,927
Você pode não saber,
mas você é um bom homem, Logan.

1262
01:13:58,982 --> 01:14:01,792
Você pode não saber,
mas dizem que sou o pior Logan.

1263
01:14:03,669 --> 01:14:05,893
Eu tenho uma vida
por sua causa.

1264
01:14:07,899 --> 01:14:10,346
Cresci por sua causa.

1265
01:14:12,154 --> 01:14:13,680
Muitas crianças cresceram.

1266
01:14:13,681 --> 01:14:16,299
Muitas crianças não cresceram
por minha causa.

1267
01:14:18,064 --> 01:14:20,116
Confie em mim, garota,
não sou um herói.

1268
01:14:21,006 --> 01:14:24,890
- O uniforme diz outra coisa.
- Gostou dele?

1269
01:14:26,933 --> 01:14:29,296
Scott me implorava
para usá-lo.

1270
01:14:31,055 --> 01:14:33,816
Jean também.
Tempestade. Fera.

1271
01:14:35,388 --> 01:14:36,944
Todos eles.

1272
01:14:38,035 --> 01:14:40,975
Queriam que eu fizesse parte
da equipe, mas eu não queria.

1273
01:14:41,392 --> 01:14:44,046
Eu dizia que eles
ficavam ridículos.

1274
01:14:46,577 --> 01:14:49,636
Não queria que soubesse
que eu queria estar lá.

1275
01:14:54,695 --> 01:14:58,598
E então, um dia, eu estava na minha
e os humanos apareceram.

1276
01:14:58,599 --> 01:15:00,776
E caçaram os mutantes.

1277
01:15:01,794 --> 01:15:04,033
- Posso adivinhar o resto.
- Não, me deixa...

1278
01:15:05,602 --> 01:15:07,083
Me deixe dizer.

1279
01:15:09,354 --> 01:15:10,697
Preciso dizer.

1280
01:15:13,166 --> 01:15:16,790
Quando saí cambaleando do bar,
já era tarde demais.

1281
01:15:20,934 --> 01:15:22,368
Todos estavam mortos.

1282
01:15:28,657 --> 01:15:32,024
Este uniforme é tudo que tenho
para me lembrar de quem eles eram.

1283
01:15:33,626 --> 01:15:34,825
Do que eu fiz.

1284
01:15:47,749 --> 01:15:49,631
Vamos até a Cassandra
ao amanhecer.

1285
01:15:50,354 --> 01:15:52,460
Divirtam-se.
Não é a minha luta.

1286
01:15:55,475 --> 01:15:57,525
Não vamos conseguir
fazer isso sem você.

1287
01:16:04,185 --> 01:16:07,509
Seja lá quem você pensa que eu sou,
você pegou o cara errado.

1288
01:16:10,268 --> 01:16:11,889
Você sempre
foi o cara errado.

1289
01:16:37,963 --> 01:16:40,311
- O quê?
- O Alioth não os apanhou.

1290
01:16:40,999 --> 01:16:43,393
Cassandra queria brincar
com eles antes.

1291
01:16:43,394 --> 01:16:44,394
<i>Eles fugiram.</i>

1292
01:16:44,395 --> 01:16:46,165
- Eles acharam os outros?
- Não.

1293
01:16:46,166 --> 01:16:47,574
Ótimo. Tudo bem.

1294
01:16:47,575 --> 01:16:48,789
<i>Os outros acharam eles.</i>

1295
01:16:48,790 --> 01:16:52,270
Que lindo, Pyro. Uma pegadinha.
Você me pegou mesmo.

1296
01:16:52,271 --> 01:16:53,551
Relaxa.

1297
01:16:53,898 --> 01:16:56,144
Se vierem atrás da Nova,
ela dá conta.

1298
01:16:56,145 --> 01:16:58,553
A Cassandra
é uma lunática imprevisível.

1299
01:16:58,554 --> 01:17:00,778
Por que acha
que a colocamos aí?

1300
01:17:00,779 --> 01:17:02,930
Graças a Deus,
ela nunca quis sair do Vazio.

1301
01:17:02,931 --> 01:17:05,628
O rasgador temporal
ficará pronto em algumas horas.

1302
01:17:05,629 --> 01:17:07,069
Não posso correr riscos.

1303
01:17:07,070 --> 01:17:09,418
Talvez não, mas eu posso.

1304
01:17:09,419 --> 01:17:10,529
Por um preço.

1305
01:17:10,530 --> 01:17:13,393
Para que fazer essa voz boba?
É tão desagradável.

1306
01:17:13,394 --> 01:17:14,427
<i>Você quer ou não?</i>

1307
01:17:14,428 --> 01:17:16,487
Tudo bem. Seu preço.
Dê um fim nela.

1308
01:17:17,389 --> 01:17:19,490
Mutantes...

1309
01:17:41,106 --> 01:17:42,254
Olhem só para aquilo.

1310
01:17:42,255 --> 01:17:45,292
Estão vendo aquelas mãos?
Nenhum de nós vai passar por elas.

1311
01:17:45,293 --> 01:17:46,544
O que o Gambit quer dizer

1312
01:17:46,545 --> 01:17:49,472
é que pegar o capacete do Fanático
não vai ser fácil.

1313
01:17:49,473 --> 01:17:52,444
Agora já estou inventando.
Isso, vira a câmera para o Blade.

1314
01:17:52,445 --> 01:17:53,463
Arma!

1315
01:17:57,767 --> 01:17:59,483
Onde ele conseguiu
essa belezura?

1316
01:17:59,484 --> 01:18:01,639
É o AT4 do Justiceiro.

1317
01:18:01,640 --> 01:18:03,828
Qual Justiceiro?
Já teve uns cinco dele.

1318
01:18:03,829 --> 01:18:07,930
Só houve um Blade.
Nunca haverá outro Blade.

1319
01:18:11,701 --> 01:18:13,640
Protejam-se!

1320
01:19:19,516 --> 01:19:21,677
Isso vai ser bom.

1321
01:19:21,678 --> 01:19:24,071
Sabe há quanto tempo
estou esperando por isso?

1322
01:19:24,307 --> 01:19:26,715
Vou fazer meu nome aqui.

1323
01:19:26,716 --> 01:19:28,592
Acho que vocês
não vão sair dessa.

1324
01:19:28,593 --> 01:19:30,878
Contem às pessoas
o que aconteceu aqui hoje.

1325
01:19:30,879 --> 01:19:33,102
Quando saírem daqui,
bebam algo em meu nome.

1326
01:19:33,103 --> 01:19:35,269
Fiquem atrás de nós
e vão lá para dentro.

1327
01:19:35,472 --> 01:19:37,404
Vamos garantir
que recebam o pacote.

1328
01:19:37,828 --> 01:19:39,425
E nós teremos
nossa conclusão.

1329
01:21:22,010 --> 01:21:24,584
Tem gente aqui
que ainda não aprendeu nada.

1330
01:21:31,208 --> 01:21:33,522
Eu poderia aceitar
a fuga de vocês dois.

1331
01:21:33,523 --> 01:21:36,634
Mas voltar?
Por vontade própria?

1332
01:21:37,829 --> 01:21:39,662
Rapazes são tão idiotas.

1333
01:21:39,663 --> 01:21:40,914
Só queremos ir para casa.

1334
01:21:40,915 --> 01:21:43,426
Receio que isso
não esteja no cardápio.

1335
01:21:43,427 --> 01:21:46,973
Temos morte ou escravidão.
À la carte, é claro.

1336
01:21:46,974 --> 01:21:48,321
Para cima!

1337
01:21:53,827 --> 01:21:56,754
Finalmente. É bom dar
a chance de falar a outra pessoa.

1338
01:21:56,755 --> 01:21:58,180
Não é o meu forte.

1339
01:22:16,551 --> 01:22:18,142
Você não deveria
ter feito isso.

1340
01:22:37,484 --> 01:22:39,129
<i>Adios, pendejo.</i>

1341
01:22:41,106 --> 01:22:43,778
Você é interessante, não é?

1342
01:22:44,297 --> 01:22:47,468
Sinto que ficou perdido
por trás de todo

1343
01:22:47,469 --> 01:22:49,698
o "blá, blá, blá" dele.

1344
01:22:50,535 --> 01:22:53,471
Os Deadpools dão em árvore
aqui no Vazio.

1345
01:22:53,979 --> 01:22:55,478
Mas você?

1346
01:22:55,824 --> 01:22:59,228
O que está rolando aqui?

1347
01:23:12,618 --> 01:23:14,147
<i>Interessante.</i>

1348
01:23:14,806 --> 01:23:17,430
<i>Não é o que eu
esperava encontrar.</i>

1349
01:23:17,727 --> 01:23:19,283
Por trás da raiva.

1350
01:23:23,049 --> 01:23:25,613
Você está
se escondendo deles.

1351
01:23:26,493 --> 01:23:28,513
De todos aqueles
que decepcionou.

1352
01:23:30,496 --> 01:23:32,394
Tanta dor.

1353
01:23:34,502 --> 01:23:35,869
Eu me afastei.

1354
01:23:36,854 --> 01:23:40,066
Eles foram atrás de mim,
e eu me afastei.

1355
01:23:40,830 --> 01:23:42,120
Sempre faço isso.

1356
01:23:42,404 --> 01:23:43,530
Eu sei.

1357
01:23:45,348 --> 01:23:48,526
Não foi só isso
que você fez, foi?

1358
01:23:52,016 --> 01:23:53,599
Você os encontrou.

1359
01:23:54,293 --> 01:23:55,428
Os X-Men.

1360
01:24:00,790 --> 01:24:01,790
Mortos.

1361
01:24:04,373 --> 01:24:05,902
Empilhados como madeira.

1362
01:24:07,250 --> 01:24:08,843
<i>O que você fez?</i>

1363
01:24:11,119 --> 01:24:12,466
Comecei a matar.

1364
01:24:13,183 --> 01:24:15,821
E não consegui parar.
Eu não queria parar.

1365
01:24:17,105 --> 01:24:20,056
<i>Todos aqueles
homens malvados.</i>

1366
01:24:23,550 --> 01:24:25,435
Não só os que eram malvados.

1367
01:24:26,812 --> 01:24:28,455
Meu animalzinho.

1368
01:24:30,883 --> 01:24:33,913
Virei o mundo inteiro
contra os X-Men.

1369
01:24:40,606 --> 01:24:41,959
Apenas uma vez...

1370
01:24:43,744 --> 01:24:46,689
eu quero ser o homem
que Charles pensava que eu era.

1371
01:24:47,608 --> 01:24:48,608
Logan.

1372
01:24:50,204 --> 01:24:54,094
No Vazio,
você pode ser tudo que você é.

1373
01:24:56,390 --> 01:24:57,862
Só quero ser livre.

1374
01:24:58,551 --> 01:25:00,236
Posso libertá-lo.

1375
01:25:11,590 --> 01:25:16,590
Posso silenciar
todas as vozes.

1376
01:25:23,637 --> 01:25:24,834
Estou com você.

1377
01:25:27,122 --> 01:25:28,641
Eu te seguro.

1378
01:25:28,901 --> 01:25:29,901
Não.

1379
01:25:31,257 --> 01:25:32,585
Eu te seguro.

1380
01:25:40,853 --> 01:25:42,809
Tire isso!

1381
01:25:42,810 --> 01:25:46,018
Vai nos mandar para casa,
ou eu vou arrancar a sua cabeça.

1382
01:25:46,019 --> 01:25:47,459
Por que está rindo?

1383
01:25:47,739 --> 01:25:52,125
Não posso mandar vocês para casa
sem tirar isso da minha cabeça.

1384
01:25:52,126 --> 01:25:53,428
E assim que fizer isso,

1385
01:25:53,429 --> 01:25:56,010
vou cozinhar seus miolos
a nível atômico

1386
01:25:56,011 --> 01:25:59,200
enquanto bato uma siririca
ouvindo o box da Enya.

1387
01:25:59,201 --> 01:26:00,433
Existe um box da Enya?

1388
01:26:00,434 --> 01:26:03,422
Ou vocês me matam
ou eu mato vocês.

1389
01:26:04,009 --> 01:26:05,797
Ambas as opções são ótimas.

1390
01:26:06,108 --> 01:26:07,331
Quer que eu faça?

1391
01:26:07,332 --> 01:26:09,683
- Não, eu faço.
- Estou com o pescoço dela aqui.

1392
01:26:09,684 --> 01:26:11,385
- Não é incômodo.
- Vai cagar tudo.

1393
01:26:11,386 --> 01:26:14,457
Qual é, só o seu último filme
não foi censurado.

1394
01:26:14,779 --> 01:26:16,145
Que porra é essa?

1395
01:26:18,392 --> 01:26:20,955
Você não tem ideia de como é.

1396
01:26:20,956 --> 01:26:23,776
Dia após dia,
engolindo merda.

1397
01:26:23,777 --> 01:26:25,560
"Vá procurar comida!"

1398
01:26:25,561 --> 01:26:28,880
Passei a minha existência
inteira...

1399
01:26:30,277 --> 01:26:32,202
Nem todos têm direito
a dar discurso.

1400
01:26:33,905 --> 01:26:34,917
Ela vai morrer.

1401
01:26:34,918 --> 01:26:38,090
Certo. Se eu tirar o capacete,
promete que não vai nos matar?

1402
01:26:38,091 --> 01:26:39,516
- Cacete.
- Eu prometo...

1403
01:26:39,517 --> 01:26:41,427
que vou matar você primeiro.

1404
01:26:41,428 --> 01:26:42,894
Por que você é assim?

1405
01:26:42,895 --> 01:26:44,316
Quem me dera saber.

1406
01:26:44,317 --> 01:26:45,317
Tire.

1407
01:26:45,318 --> 01:26:46,333
- O quê?
- Tire.

1408
01:26:46,334 --> 01:26:47,385
- Por quê?
- Vai logo.

1409
01:26:47,386 --> 01:26:48,999
É a nossa chance
de arrumar tudo.

1410
01:26:49,000 --> 01:26:50,211
Tire o capacete!

1411
01:26:52,091 --> 01:26:53,739
Estou usando este uniforme.

1412
01:26:54,507 --> 01:26:57,106
E isso significa muitas coisas,
mas, acima de tudo,

1413
01:26:58,157 --> 01:26:59,818
significa que sou um X-Men.

1414
01:27:00,684 --> 01:27:02,324
E eu conheço o seu irmão.

1415
01:27:04,162 --> 01:27:05,812
Por mais que eu queira
matar você,

1416
01:27:05,813 --> 01:27:08,496
que cada osso do meu corpo
queira matar você,

1417
01:27:08,497 --> 01:27:12,044
ele não me deixaria ficar aqui
assistindo você morrer.

1418
01:27:13,969 --> 01:27:15,317
Tire as mãos.

1419
01:27:16,842 --> 01:27:18,155
Isto é por ele.

1420
01:27:20,034 --> 01:27:21,507
Isto é pelo Charles.

1421
01:27:32,904 --> 01:27:34,901
Não se atreva
fazer igual com o Johnny.

1422
01:27:40,863 --> 01:27:42,417
Meu irmão amava você.

1423
01:27:43,929 --> 01:27:45,293
Ele amava todos nós.

1424
01:27:48,044 --> 01:27:49,403
Deve ser legal.

1425
01:27:50,227 --> 01:27:51,750
Ele também teria te amado.

1426
01:27:54,368 --> 01:27:56,098
Se ele soubesse sobre você,

1427
01:27:57,308 --> 01:27:58,677
se soubesse onde estava,

1428
01:27:58,678 --> 01:28:02,346
ele abriria um buraco no universo
para te levar para casa.

1429
01:28:05,899 --> 01:28:07,290
Esta é a minha casa.

1430
01:28:08,277 --> 01:28:10,214
Então deixe-nos
salvar a casa dele.

1431
01:28:14,441 --> 01:28:16,403
Quer ouvir uma coisa doida?

1432
01:28:18,020 --> 01:28:21,361
Um mago amador
passou por aqui há algum tempo.

1433
01:28:21,702 --> 01:28:23,603
Eu matei ele, é claro.

1434
01:28:23,883 --> 01:28:26,491
Vesti a pele dele
por quatro dias.

1435
01:28:27,225 --> 01:28:31,738
Mas encontrei esta bugiganga

1436
01:28:31,739 --> 01:28:34,089
nos lindos dedinhos dele.

1437
01:28:34,090 --> 01:28:35,748
Strange.

1438
01:28:38,197 --> 01:28:40,039
O círculo de faíscas
da Marvel.

1439
01:28:40,040 --> 01:28:41,275
O que é isso?

1440
01:28:41,276 --> 01:28:43,256
Este é o seu caminho
para casa.

1441
01:28:43,508 --> 01:28:45,507
Estou em dívida
por salvar a minha vida,

1442
01:28:45,508 --> 01:28:46,977
mas vamos deixar
interessante.

1443
01:28:46,978 --> 01:28:50,689
Eu diria que têm quatro segundos
antes de virarem comida do Alioth.

1444
01:28:55,254 --> 01:28:56,254
Vou chegar primeiro.

1445
01:30:22,827 --> 01:30:24,736
Que bom que nos deram
uma outra chance.

1446
01:30:24,737 --> 01:30:27,866
E como Wade e eu somos uma equipe,
metade da comissão...

1447
01:30:30,833 --> 01:30:33,340
Isso parecia um Kia.

1448
01:30:33,341 --> 01:30:35,004
Maldito Kia Carnival.

1449
01:30:36,732 --> 01:30:39,710
Puta merda, é o Deadpool.

1450
01:30:39,711 --> 01:30:42,184
- E o Wolverine!
- Pode ter certeza que é.

1451
01:30:42,185 --> 01:30:44,038
A Fox matou ele,
mas voltou na Disney.

1452
01:30:44,039 --> 01:30:46,544
Vão obrigar ele a fazer isso
até os 90 anos!

1453
01:30:46,545 --> 01:30:47,618
Vamos lá.

1454
01:30:48,163 --> 01:30:50,754
- Eu bato sua saída!
- Para sempre.

1455
01:30:51,587 --> 01:30:52,709
Para sempre.

1456
01:30:59,957 --> 01:31:01,450
Acorda, acorda.

1457
01:31:04,009 --> 01:31:07,110
Você colocou todas essas balas
na minha barriga.

1458
01:31:07,528 --> 01:31:09,483
E eu vou descobrir o porquê.

1459
01:31:11,601 --> 01:31:13,041
Eu vou dizer!

1460
01:31:13,546 --> 01:31:15,475
Não precisa enfiar
seus dedos em mim.

1461
01:31:15,476 --> 01:31:18,182
Credo,
às vezes é só perguntar.

1462
01:31:18,183 --> 01:31:19,516
Tudo bem.

1463
01:31:20,639 --> 01:31:21,639
De verdade?

1464
01:31:22,009 --> 01:31:23,567
Mãos nos bolsos.

1465
01:31:24,882 --> 01:31:26,369
Um cara chamado Paradox.

1466
01:31:26,806 --> 01:31:28,456
Ele disse
que me tiraria do Vazio.

1467
01:31:28,457 --> 01:31:30,096
Só sei que trabalha
para a AVT.

1468
01:31:30,097 --> 01:31:32,745
Para a AVT?
Nós tínhamos um acordo.

1469
01:31:32,746 --> 01:31:34,619
Acho que esse cara
não se importa.

1470
01:31:35,863 --> 01:31:36,989
Ele vai se importar.

1471
01:31:37,232 --> 01:31:38,413
Oi, pessoal.

1472
01:31:38,414 --> 01:31:40,668
Quanto tempo
até o rasgador estar funcionando?

1473
01:31:40,669 --> 01:31:42,621
Estamos nas verificações
de segurança.

1474
01:31:42,622 --> 01:31:43,720
Certo. Tudo bem.

1475
01:31:43,721 --> 01:31:45,748
Obrigado pelo trabalho duro.
Sem pressa.

1476
01:31:45,749 --> 01:31:48,099
- Sério?
- Não, sua teta caída!

1477
01:31:48,100 --> 01:31:50,978
Não! Temos companhia.
Sem verificações de segurança.

1478
01:31:50,979 --> 01:31:52,360
Precisamos ativar agora.

1479
01:31:52,361 --> 01:31:54,636
Como eu odeio vocês!

1480
01:31:56,601 --> 01:31:58,855
Não, vão se danar.
Chegaram tarde demais.

1481
01:31:58,856 --> 01:31:59,856
Você já era, porra.

1482
01:31:59,857 --> 01:32:01,357
Por que o Thor
estava chorando?

1483
01:32:01,358 --> 01:32:04,355
Como se atrevem?
Ninguém volta do Vazio.

1484
01:32:04,356 --> 01:32:06,297
Diga isso à Cassandra Nova.

1485
01:32:15,131 --> 01:32:17,191
Paradox, temos um problema.

1486
01:32:19,963 --> 01:32:21,376
Paradox.

1487
01:32:23,578 --> 01:32:26,096
Você é mais magro
do que parecia na cabeça do Pyro.

1488
01:32:26,097 --> 01:32:27,378
Você tentou me matar.

1489
01:32:27,379 --> 01:32:29,005
Literalmente
não tenho ideia...

1490
01:32:29,382 --> 01:32:33,218
Se vai atrás de um rei,
é melhor que mate o rei.

1491
01:32:34,005 --> 01:32:36,529
Bem-vindo ao clube
dos crânios fodidos, Paradox.

1492
01:32:36,530 --> 01:32:39,258
E você sabe
que ela não lava a mão.

1493
01:32:40,427 --> 01:32:41,647
O que é isto?

1494
01:32:42,896 --> 01:32:45,187
Um rasgador temporal?
Seu menino levado.

1495
01:32:45,188 --> 01:32:46,188
Vamos cuidar disso.

1496
01:32:46,189 --> 01:32:47,939
Vamos descer
e desmontar essa coisa.

1497
01:32:47,940 --> 01:32:50,474
Deixe com a gente, amor.
Continue dedando ele aí.

1498
01:32:50,475 --> 01:32:52,315
Não quero destruir.

1499
01:32:52,666 --> 01:32:54,490
Eu quero usar.

1500
01:32:54,491 --> 01:32:57,470
Agora, fiquem quietos.
A mamãe e o papai estão falando.

1501
01:33:03,742 --> 01:33:07,512
O mais engraçado
é que eu era feliz no Vazio.

1502
01:33:08,238 --> 01:33:11,238
Vocês mandavam lixo para mim,
Alioth e eu fazíamos a limpeza.

1503
01:33:11,239 --> 01:33:13,602
Todos ficavam felizes.

1504
01:33:14,134 --> 01:33:17,391
Então você teve que se meter
do meu lado da cerca.

1505
01:33:17,392 --> 01:33:19,631
Agora a cerca
precisa ser derrubada.

1506
01:33:20,270 --> 01:33:25,018
Vou usar o seu rasgador temporal
e vou destruir este universo,

1507
01:33:25,019 --> 01:33:27,875
e o próximo, e o próximo,
e o próximo,

1508
01:33:27,876 --> 01:33:31,601
até que a única coisa que sobrar
seja o Vazio.

1509
01:33:31,602 --> 01:33:34,029
E eu poderei brincar de Deus.

1510
01:33:34,030 --> 01:33:35,052
Vamos.

1511
01:33:35,651 --> 01:33:38,273
Vai me mostrar como se usa
o seu brinquedinho chique.

1512
01:33:38,274 --> 01:33:39,274
E não se preocupe.

1513
01:33:39,275 --> 01:33:42,368
Chamei uns amigos para garantir
que não seremos incomodados.

1514
01:33:45,416 --> 01:33:48,124
Desculpe incomodar, senhora,
mas precisa ver isso.

1515
01:33:48,394 --> 01:33:50,844
Recebemos indicações
de um rasgador não autorizado

1516
01:33:50,845 --> 01:33:53,594
sendo ativado na Terra-10005.

1517
01:33:54,844 --> 01:33:56,447
De quem é esse distrito?

1518
01:33:56,886 --> 01:33:58,086
Paradox.

1519
01:34:04,445 --> 01:34:06,099
RASGADOR TEMPORAL ATIVADO

1520
01:34:09,002 --> 01:34:11,704
Muito obrigada por sua ajuda,
querido.

1521
01:34:11,705 --> 01:34:14,245
Nossa, como é bom
sair daquela cabeça.

1522
01:34:14,452 --> 01:34:16,320
Que bagunça.

1523
01:34:16,321 --> 01:34:17,541
LIEFELD'S ORTOPEDIA

1524
01:34:23,440 --> 01:34:24,584
Pare.

1525
01:34:24,585 --> 01:34:26,658
Vamos esperar
os figurantes saírem.

1526
01:34:26,659 --> 01:34:27,943
Vai, vai, vai.

1527
01:34:27,944 --> 01:34:29,154
Meu Deus.

1528
01:34:33,435 --> 01:34:36,495
Meu Deus do céu!

1529
01:34:46,672 --> 01:34:47,999
Vem cá, menina!

1530
01:34:55,113 --> 01:34:56,611
Vem cá, menina!

1531
01:35:11,072 --> 01:35:14,799
Boa garota! Nunca mais
vamos ter que nos separar!

1532
01:35:14,800 --> 01:35:16,250
- Nunca, jamais...
- Desculpe!

1533
01:35:16,251 --> 01:35:17,491
Porra!

1534
01:35:17,982 --> 01:35:20,190
O que o Vegano Beleza
está fazendo aqui?

1535
01:35:20,191 --> 01:35:21,225
Desculpe por isso.

1536
01:35:21,226 --> 01:35:23,687
Não se aflija,
doce Mary Puppins.

1537
01:35:23,688 --> 01:35:25,242
Eu cuido dele.

1538
01:35:25,243 --> 01:35:26,493
Venha cá, o papai chegou.

1539
01:35:26,494 --> 01:35:29,581
Não insulte
a autonomia deste animal.

1540
01:35:29,582 --> 01:35:31,810
Ela pode decidir
quem é o papai dela.

1541
01:35:31,811 --> 01:35:32,991
O que vai ser, garota?

1542
01:35:32,992 --> 01:35:35,753
A receita original?
Ou o "Van Wilder" aqui?

1543
01:35:35,754 --> 01:35:37,282
Essa foi boa.

1544
01:35:37,283 --> 01:35:39,521
Também consigo quebrar
a quarta parede.

1545
01:35:39,522 --> 01:35:40,925
"A Proposta".

1546
01:35:42,540 --> 01:35:45,098
Que porra foi essa?
Vadia, você acha que faço isso?

1547
01:35:45,099 --> 01:35:46,709
Vocês dois, calem a boca.

1548
01:35:47,288 --> 01:35:48,536
Está farejando algo?

1549
01:35:48,537 --> 01:35:49,958
Sim, você.

1550
01:35:50,347 --> 01:35:51,903
Vários de você.

1551
01:36:06,861 --> 01:36:09,219
Eu falei que lá havia
muitos Deadpools.

1552
01:36:20,888 --> 01:36:22,195
Isso é ruim.

1553
01:36:44,383 --> 01:36:46,620
- Presumo que não são amigáveis.
- Não mesmo.

1554
01:36:46,621 --> 01:36:48,893
Desculpem por isso, rapazes.
Missão encerrada.

1555
01:36:48,894 --> 01:36:51,703
Causa da morte:
cem Deadpools sedentos por morte.

1556
01:36:51,704 --> 01:36:54,077
Eles são burros.
Mas sabem lutar.

1557
01:36:54,078 --> 01:36:55,916
Mas eu não.
Adoraria entrar na briga,

1558
01:36:55,917 --> 01:36:59,295
mas tenho baixa densidade óssea
e preciso manter meu rosto inteiro.

1559
01:36:59,795 --> 01:37:00,988
- Segure aí.
- Meu Deus.

1560
01:37:00,989 --> 01:37:04,105
Tudo bem, escutem. Pessoal!

1561
01:37:05,109 --> 01:37:07,071
Deadpool Prime aqui.

1562
01:37:07,072 --> 01:37:08,455
Nossa luta não é com vocês.

1563
01:37:08,456 --> 01:37:10,015
Quando eu pedir
a sua opinião,

1564
01:37:10,016 --> 01:37:12,281
eu tiro o pau do Wolverine
da sua boca!

1565
01:37:12,282 --> 01:37:14,045
É o Kidpool,
é a mais boca suja.

1566
01:37:14,046 --> 01:37:15,646
Podemos resolver isso logo?

1567
01:37:15,647 --> 01:37:17,159
Estamos só começando.

1568
01:37:17,160 --> 01:37:20,785
Não, não, não.
Com toda essa coisa de multiverso.

1569
01:37:21,762 --> 01:37:22,930
Não é tão legal.

1570
01:37:22,931 --> 01:37:24,691
Tem sido só erro

1571
01:37:24,692 --> 01:37:28,352
atrás de erro, atrás de erro.

1572
01:37:28,353 --> 01:37:30,636
"O Mágico de Oz"
teve o multiverso primeiro,

1573
01:37:30,637 --> 01:37:31,637
e fizeram melhor.

1574
01:37:31,638 --> 01:37:35,067
Os gays sabiam disso,
mas nós não demos ouvidos.

1575
01:37:35,068 --> 01:37:37,927
Está na hora disso ir de base
e criarem outra coisa.

1576
01:37:37,928 --> 01:37:40,443
Eu acho que manteve o nível
desde "Ultimato".

1577
01:37:40,444 --> 01:37:43,458
Do que estão falando?
O multiverso acabou.

1578
01:37:43,459 --> 01:37:46,848
Sandy vai destruir
todas as linhas do tempo.

1579
01:37:46,849 --> 01:37:48,235
E não podem fazer nada.

1580
01:37:48,236 --> 01:37:49,236
Vocês não entendem?

1581
01:37:49,237 --> 01:37:51,618
Se nós não a impedirmos,
vamos todos morrer.

1582
01:37:51,619 --> 01:37:53,958
A chefe Sandy
não quer perturbações.

1583
01:37:53,959 --> 01:37:56,691
Quer ir até o metrô?
Vai ter que passar por nós.

1584
01:37:56,692 --> 01:37:59,292
- Hora de quebrar tudo, amor.
- Hora de quebrar tudo.

1585
01:37:59,293 --> 01:38:00,384
Cuidado!

1586
01:38:09,640 --> 01:38:11,534
- Acho que fui atingido.
- Não brinca.

1587
01:38:11,535 --> 01:38:12,635
Você fez de propósito.

1588
01:38:12,636 --> 01:38:15,260
Não foi nada disso!
Escute aqui, bonitão.

1589
01:38:15,261 --> 01:38:17,048
Quanto tempo leva
para se regenerar?

1590
01:38:17,049 --> 01:38:18,538
Regenerar?

1591
01:38:24,351 --> 01:38:26,274
Você é mesmo
o idiota perfeito de Deus.

1592
01:38:26,275 --> 01:38:27,892
- Eu estou bem.
- Como se atreve?

1593
01:38:27,893 --> 01:38:29,890
Seu filho da puta insensível.

1594
01:38:29,891 --> 01:38:31,989
Como eu ia saber
que ele não se regenera?

1595
01:38:31,990 --> 01:38:33,594
Não sou uma curandeira.

1596
01:38:33,595 --> 01:38:36,352
Ali, um carrinho de donuts.
São praticamente hospitais.

1597
01:38:36,353 --> 01:38:38,153
- Têm unidades de triagem.
- Mentira.

1598
01:38:38,154 --> 01:38:39,404
Vou levá-lo em segurança.

1599
01:38:39,405 --> 01:38:40,910
- Não vai.
- Respire fundo.

1600
01:38:50,636 --> 01:38:51,720
Por que paramos?

1601
01:38:51,721 --> 01:38:54,677
Estou recuperando o fôlego.
Suas pernas estão de férias?

1602
01:38:54,678 --> 01:38:56,018
Você é um peso morto!

1603
01:38:56,019 --> 01:38:57,553
É porque estou paralítico.

1604
01:38:57,554 --> 01:38:59,903
Todo mundo tem problemas.
Escute aqui.

1605
01:39:00,104 --> 01:39:01,398
Você vai sobreviver.

1606
01:39:01,801 --> 01:39:03,328
Olhe para mim, Nicepool.

1607
01:39:07,166 --> 01:39:08,626
Você vai viver.

1608
01:39:08,977 --> 01:39:10,215
Diga!

1609
01:39:10,736 --> 01:39:12,356
Eu vou viver.

1610
01:39:12,357 --> 01:39:14,000
Diga comigo.

1611
01:39:14,001 --> 01:39:16,610
- Você vai viver!
- Eu vou viver!

1612
01:39:18,198 --> 01:39:20,274
Fale mais alto!

1613
01:39:20,275 --> 01:39:21,793
Eu vou viver!

1614
01:39:30,204 --> 01:39:32,300
Não atirem!

1615
01:39:33,434 --> 01:39:35,231
Cachorrinho lindo.

1616
01:39:45,823 --> 01:39:46,860
Cacete!

1617
01:39:46,861 --> 01:39:48,739
Acho que ele
não vai sobreviver.

1618
01:39:48,740 --> 01:39:50,897
Coitado, ele adorava
o próprio rosto.

1619
01:39:50,898 --> 01:39:53,294
Pude sentir o gosto
do último pensamento dele.

1620
01:39:53,295 --> 01:39:56,099
Estava com tanto medo.
Mas ele morreu como um herói.

1621
01:39:56,100 --> 01:39:58,092
Ele foi assassinado,
seu imbecil.

1622
01:39:58,093 --> 01:40:00,128
Tudo o que tenho
para me lembrar dele...

1623
01:40:00,876 --> 01:40:05,005
são essas duas pistolas douradas
Desert Eagle calibre 50.

1624
01:40:05,006 --> 01:40:07,821
Isto é por ele. Está pronto?

1625
01:40:08,295 --> 01:40:11,878
Vou poder matar cem de você.
Estou pronto pra caralho.

1626
01:40:12,521 --> 01:40:13,971
Não vai querer ver isso,
bebê.

1627
01:40:13,972 --> 01:40:15,658
Boa menina!

1628
01:40:52,136 --> 01:40:53,721
Puta merda!

1629
01:40:53,722 --> 01:40:55,946
Você guarda o melhor
para ocasiões especiais?

1630
01:40:55,947 --> 01:40:57,418
Para matar, principalmente.

1631
01:40:57,419 --> 01:41:00,289
Qual é a resistência ao vento
nessas alças de boquete?

1632
01:41:01,098 --> 01:41:04,456
Desculpe. Sou maldoso
quando estou com inveja.

1633
01:41:04,457 --> 01:41:07,487
Muito bem, vamos nessa.
Esforço máximo.

1634
01:42:14,203 --> 01:42:15,740
Filho da puta!

1635
01:42:16,028 --> 01:42:17,710
Quem me dera ser surda.

1636
01:42:54,404 --> 01:42:55,517
Qual é!

1637
01:42:55,518 --> 01:42:57,521
Não, estraguei tudo.
Depois de tudo isso,

1638
01:42:57,522 --> 01:43:01,071
a única coisa de que vão se lembrar
é dessa aterrissagem horrível!

1639
01:43:05,695 --> 01:43:07,621
Do que está rindo,
seu merdinha?

1640
01:43:13,881 --> 01:43:15,771
Acho que esses se regeneram.

1641
01:43:17,714 --> 01:43:20,070
Tenha dó.
Não temos tempo para isso!

1642
01:43:20,071 --> 01:43:22,804
Deadpools, baixem as armas!

1643
01:43:33,021 --> 01:43:34,628
Esse Deadpool está comigo.

1644
01:43:34,629 --> 01:43:35,960
Essa não!

1645
01:43:35,961 --> 01:43:36,961
Puta merda.

1646
01:43:36,962 --> 01:43:38,825
É o Peter!

1647
01:43:41,954 --> 01:43:43,794
Calma,
vocês conhecem o Peter?

1648
01:43:43,795 --> 01:43:46,604
Está brincando?
Todo Deadpool tem um Peter.

1649
01:43:46,605 --> 01:43:49,874
Ele é uma lenda
no mundo de qualquer Deadpool.

1650
01:43:49,875 --> 01:43:50,995
<i>Peter-san...</i>

1651
01:43:51,213 --> 01:43:52,338
<i>Hai!</i>

1652
01:44:07,418 --> 01:44:09,087
Aproveitem o meu Peter!

1653
01:44:36,405 --> 01:44:39,057
Agora vocês chegam!
É tarde demais! Já era tudo!

1654
01:44:39,058 --> 01:44:40,058
Ainda não acabou.

1655
01:44:40,059 --> 01:44:41,882
Não, mas estamos bem perto.

1656
01:44:41,883 --> 01:44:43,420
Reta final, pessoal. Prometo.

1657
01:44:43,421 --> 01:44:45,100
Rápido!
Vamos aumentar as apostas.

1658
01:44:45,101 --> 01:44:46,516
Se ela absorver a energia,

1659
01:44:46,517 --> 01:44:49,074
ela tem o poder
de desfazer o tecido das realidades

1660
01:44:49,075 --> 01:44:50,980
até que não reste nada
além do Vazio.

1661
01:44:50,981 --> 01:44:52,261
Como impedimos ela?

1662
01:44:52,262 --> 01:44:53,262
Não sei.

1663
01:44:55,107 --> 01:44:56,155
Que tal agora?

1664
01:44:56,156 --> 01:44:57,901
A máscara é intimidadora,
não é?

1665
01:44:57,902 --> 01:44:59,891
É tipo o Batman,
mas o pescoço mexe.

1666
01:44:59,892 --> 01:45:01,520
Tudo bem, escutem.

1667
01:45:02,818 --> 01:45:05,268
O rasgador é alimentado
por uma câmara no subsolo.

1668
01:45:05,269 --> 01:45:06,671
A energia provém de fontes

1669
01:45:06,672 --> 01:45:09,524
de matéria e antimatéria
que convergem para o dispositivo.

1670
01:45:09,525 --> 01:45:12,046
<i>Cassandra Nova
está redirecionando a energia</i>

1671
01:45:12,047 --> 01:45:14,505
para eliminar linhas do tempo,
começando por esta.

1672
01:45:14,506 --> 01:45:15,859
Teoricamente, podem detê-la

1673
01:45:15,860 --> 01:45:18,003
dando curto-circuito
nas fontes de energia.

1674
01:45:18,004 --> 01:45:20,604
Um de vocês criaria um circuito
entre as duas fontes,

1675
01:45:20,605 --> 01:45:23,827
e a energia liberada
destruiria a máquina.

1676
01:45:23,828 --> 01:45:25,677
- Mas...
- Vai logo, cara!

1677
01:45:25,678 --> 01:45:27,915
Se você não vai engolir,
cuspa!

1678
01:45:27,916 --> 01:45:31,131
Quem formar a ponte
será aniquilado.

1679
01:45:31,132 --> 01:45:32,882
- Posso viver com isso.
- Eu também.

1680
01:45:32,883 --> 01:45:35,033
Nós sobrevivemos a tudo.
Somos como baratas.

1681
01:45:35,034 --> 01:45:38,956
Não desta vez.
Isso é matéria e antimatéria.

1682
01:45:38,957 --> 01:45:40,804
Elas não se dão bem
uma com a outra.

1683
01:45:40,805 --> 01:45:44,111
Quando se misturarem em seu corpo,
você será feito em pedaços.

1684
01:45:44,342 --> 01:45:46,492
Acreditem na física
se não acreditam em mim.

1685
01:45:46,493 --> 01:45:48,543
Mesmo que sobreviva
para fazer o circuito,

1686
01:45:48,544 --> 01:45:51,010
você vai morrer lá embaixo.

1687
01:45:54,196 --> 01:45:56,726
INTEGRIDADE DA LINHA DO TEMPO 95%

1688
01:46:16,530 --> 01:46:17,635
Espere.

1689
01:46:18,180 --> 01:46:19,841
Você ouviu o idiota
lá em cima.

1690
01:46:19,842 --> 01:46:24,082
Mesmo se conseguirmos fazer isso,
nós vamos morrer. Permanentemente.

1691
01:46:24,414 --> 01:46:25,873
É por isso
que tem que ser eu.

1692
01:46:25,874 --> 01:46:26,874
O quê?

1693
01:46:30,365 --> 01:46:34,112
Cara,
você não pediu por isso.

1694
01:46:34,557 --> 01:46:37,241
Você tinha razão. Eu menti.

1695
01:46:37,939 --> 01:46:41,041
Menti na sua cara,
só para que me ajudasse.

1696
01:46:41,042 --> 01:46:42,127
E você ajudou.

1697
01:46:42,645 --> 01:46:43,902
Você não mentiu.

1698
01:46:45,976 --> 01:46:47,688
Fez um desejo educado.

1699
01:46:50,438 --> 01:46:51,438
Vamos lá.

1700
01:46:52,740 --> 01:46:54,876
Você tem um mundo
para onde voltar.

1701
01:46:56,121 --> 01:46:57,230
Eu não tenho nada.

1702
01:46:59,239 --> 01:47:00,344
Não tenho nada.

1703
01:47:05,365 --> 01:47:06,411
Deixe isso para mim.

1704
01:47:19,117 --> 01:47:21,325
Esperei muito tempo
por essa parceria.

1705
01:47:23,230 --> 01:47:24,449
Sabe de uma coisa?

1706
01:47:26,228 --> 01:47:28,056
Você é o melhor Wolverine.

1707
01:47:36,607 --> 01:47:38,254
Cumprimente seus amigos
por mim.

1708
01:47:51,657 --> 01:47:52,660
Abra a porta!

1709
01:47:52,661 --> 01:47:55,589
Não consigo te ouvir
como todo esse nobre sacrifício.

1710
01:47:55,590 --> 01:47:57,142
Por que está fazendo isso?

1711
01:47:57,143 --> 01:48:00,411
Porque eu sou
o Jesus da Marvel.

1712
01:48:01,981 --> 01:48:03,236
Ou o Spock.

1713
01:48:04,076 --> 01:48:05,291
Difícil dizer.

1714
01:48:09,549 --> 01:48:10,701
Wade!

1715
01:48:10,928 --> 01:48:12,838
Seu idiota de merda!

1716
01:48:18,193 --> 01:48:19,975
Foi mal, tô enrolando.

1717
01:48:19,976 --> 01:48:22,342
Acho que estou nervoso
por morrer.

1718
01:48:22,343 --> 01:48:24,016
Deveria ser eu.

1719
01:48:24,675 --> 01:48:26,608
Diga oi para meus amigos
por mim.

1720
01:48:26,609 --> 01:48:28,975
Wade!
Seja escroto do lado de cá.

1721
01:48:28,976 --> 01:48:32,083
Dessa vez você vai morrer de vez,
seu idiota!

1722
01:48:34,385 --> 01:48:36,970
INTEGRIDADE DA LINHA DO TEMPO 83%

1723
01:48:38,975 --> 01:48:40,737
Wade,
você não precisa fazer isso.

1724
01:48:40,976 --> 01:48:42,695
Não estou fazendo
porque preciso.

1725
01:48:43,948 --> 01:48:45,659
Estou fazendo
porque eles precisam.

1726
01:48:53,461 --> 01:48:55,119
INTEGRIDADE DA LINHA DO TEMPO 77%

1727
01:49:08,055 --> 01:49:09,705
INTEGRIDADE DA LINHA DO TEMPO 53%

1728
01:49:26,907 --> 01:49:28,712
Ele não vai conseguir.

1729
01:49:30,276 --> 01:49:31,926
INTEGRIDADE DA LINHA DO TEMPO 39%

1730
01:49:33,762 --> 01:49:35,412
INTEGRIDADE DA LINHA DO TEMPO 24%

1731
01:49:37,050 --> 01:49:38,580
Acabou.

1732
01:49:39,279 --> 01:49:40,279
INTEGRIDADE 9%

1733
01:49:41,172 --> 01:49:42,172
INTEGRIDADE 5%

1734
01:49:43,114 --> 01:49:44,114
INTEGRIDADE 2%

1735
01:50:08,086 --> 01:50:09,486
INTEGRIDADE 4%

1736
01:50:24,333 --> 01:50:25,968
INTEGRIDADE 3%

1737
01:50:45,727 --> 01:50:50,247
<i>O Wolverine.
Ele é um herói no meu mundo.</i>

1738
01:50:51,965 --> 01:50:54,876
<i>Não sei quem acha que sou,
mas pegou o cara errado.</i>

1739
01:50:55,976 --> 01:50:58,241
<i>Você sempre foi o cara errado,</i>

1740
01:50:59,675 --> 01:51:01,133
<i>até você não ser mais.</i>

1741
01:51:03,239 --> 01:51:04,588
<i>Wade...</i>

1742
01:51:06,525 --> 01:51:11,351
<i>Wade, você pode finalmente
fazer a diferença.</i>

1743
01:51:27,039 --> 01:51:28,429
Vanessa.

1744
01:51:31,203 --> 01:51:33,036
<i>Quero ver a Vanessa.</i>

1745
01:51:38,470 --> 01:51:40,343
<i>Pela primeira vez
na minha vida,</i>

1746
01:51:40,344 --> 01:51:43,330
tenho orgulho
de usar esse uniforme.

1747
01:51:44,611 --> 01:51:46,412
<i>Significa que sou um X-Man.</i>

1748
01:51:48,586 --> 01:51:50,321
Eu sou o X-Man.

1749
01:52:01,548 --> 01:52:03,155
INTEGRIDADE 74%

1750
01:52:13,057 --> 01:52:14,057
INTEGRIDADE 100%

1751
01:52:34,466 --> 01:52:35,779
Paradox!

1752
01:52:37,834 --> 01:52:40,263
- Tem estado ocupado.
- Alguém tinha que estar.

1753
01:52:40,264 --> 01:52:42,686
Tivemos algumas leituras
estranhas neste local.

1754
01:52:42,687 --> 01:52:45,828
Não sabe nada de um rasgador
temporal não autorizado, né?

1755
01:52:46,341 --> 01:52:49,696
Não, não sei nada de um rasgador
temporal não autorizado.

1756
01:52:49,697 --> 01:52:51,481
Pergunte pra Cassandra Nova,

1757
01:52:51,482 --> 01:52:54,604
porque me garantiram
que ela estava presa no Vazio.

1758
01:52:54,605 --> 01:52:57,310
Mas não, ela estava aqui.
E ela abusou da minha cabeça.

1759
01:52:57,311 --> 01:52:59,572
- Como permitiu isso?
- Não estava envolvido?

1760
01:52:59,573 --> 01:53:00,921
Tentando impedi-la, sim.

1761
01:53:00,922 --> 01:53:03,400
Sim, eu estava.
Mas não o suficiente.

1762
01:53:03,780 --> 01:53:06,174
Não tanto quanto os homens
que foram atrás dela.

1763
01:53:06,499 --> 01:53:09,403
Meus homens, meus amigos.

1764
01:53:10,630 --> 01:53:13,732
Eu avisei que eles seriam
completamente obliterados.

1765
01:53:13,733 --> 01:53:18,078
Mas eles foram assim mesmo,
como... Como heróis.

1766
01:53:20,116 --> 01:53:22,072
Porque é isso que eles eram.

1767
01:53:24,628 --> 01:53:26,442
Eles fizeram
o que tinham que fazer.

1768
01:53:27,506 --> 01:53:29,652
Sem se preocuparem
com a própria segurança.

1769
01:53:32,537 --> 01:53:36,208
O fato de ainda estarmos
todos aqui

1770
01:53:36,209 --> 01:53:39,091
é uma prova
do heroísmo deles.

1771
01:53:42,325 --> 01:53:45,251
Enfim, não podemos fazer nada
para trazê-los de volta.

1772
01:53:46,883 --> 01:53:49,778
- E ele ressuscitou, galera!
- Porra!

1773
01:54:08,994 --> 01:54:13,051
- Encontrei uma nova Âncora.
- E estamos bem, seu merda.

1774
01:54:14,771 --> 01:54:16,515
E põe bem nisso.

1775
01:54:16,516 --> 01:54:20,523
Tá bom. Cobre esses peitos oleosos,
seu safado.

1776
01:54:20,917 --> 01:54:24,051
Não entendi.
Como vocês dois ainda estão vivos?

1777
01:54:24,052 --> 01:54:26,257
Estava certo.
Um de nós teria sido morto.

1778
01:54:26,258 --> 01:54:29,355
Mas se juntar um Deadpool
e um Wolverine,

1779
01:54:29,356 --> 01:54:32,035
e os fizer dar as mãos
enquanto ouvem Madonna?

1780
01:54:32,036 --> 01:54:34,177
Indestrutíveis,
filho da puta.

1781
01:54:34,178 --> 01:54:36,737
Levem essa variante do Deadpool
de volta ao Vazio.

1782
01:54:36,738 --> 01:54:37,943
Espera aí, o quê?

1783
01:54:37,944 --> 01:54:41,447
Não, ele é daqui!
Como eu, ele pertence a este lugar.

1784
01:54:42,029 --> 01:54:43,190
E você é?

1785
01:54:43,191 --> 01:54:45,755
Peterpool.
Mas pode me chamar de Peter.

1786
01:54:46,828 --> 01:54:48,693
E espero que faça isso.

1787
01:54:54,682 --> 01:54:56,518
Que porra
está acontecendo aqui?

1788
01:54:56,519 --> 01:54:58,412
Será julgado por operar

1789
01:54:58,413 --> 01:55:00,708
um rasgador temporal
não autorizado. Levem-no.

1790
01:55:00,709 --> 01:55:03,054
Só fiz o que você
não tem coragem de fazer!

1791
01:55:04,542 --> 01:55:06,147
Tire as mãos de mim!

1792
01:55:08,347 --> 01:55:10,065
Sou muito grata, senhores.

1793
01:55:10,893 --> 01:55:12,093
Segurem os cumprimentos.

1794
01:55:12,094 --> 01:55:14,494
Trouxe um mutante nível ômega
para esta linha.

1795
01:55:14,495 --> 01:55:15,495
De nada.

1796
01:55:15,496 --> 01:55:17,869
E você nem deveria estar
nesta linha do tempo.

1797
01:55:17,870 --> 01:55:18,882
De nada, também.

1798
01:55:18,883 --> 01:55:21,961
E você,
fica muito gostoso nesse uniforme.

1799
01:55:21,962 --> 01:55:23,310
Sinto muito.

1800
01:55:27,394 --> 01:55:31,121
Quero te mostrar algo.
Algo enorme.

1801
01:55:31,122 --> 01:55:33,403
É o que meu escoteiro chefe
dizia.

1802
01:55:34,566 --> 01:55:35,907
Está vendo isso?

1803
01:55:36,179 --> 01:55:38,408
Seu universo
está se regenerando.

1804
01:55:38,892 --> 01:55:42,857
O que quer que tenham feito aqui,
não apenas salvaram seu mundo,

1805
01:55:42,858 --> 01:55:45,700
mas também poupou a extinção
de sua linha do tempo.

1806
01:55:47,395 --> 01:55:48,761
Eu descansaria.

1807
01:55:48,762 --> 01:55:51,385
Sinto que seu trabalho aqui
está só começando.

1808
01:55:51,386 --> 01:55:53,392
Até os seus 90!

1809
01:55:53,393 --> 01:55:54,536
Espera.

1810
01:55:55,611 --> 01:55:58,271
Não teríamos saído do Vazio
sem ajuda.

1811
01:55:58,716 --> 01:56:03,022
De algumas pessoas que o mundo
meio que... meio que esqueceu.

1812
01:56:03,023 --> 01:56:07,093
Será que tem como levá-los
para casa deles?

1813
01:56:08,458 --> 01:56:10,341
Vou ver o que posso fazer.

1814
01:56:10,342 --> 01:56:12,322
E prometi ao meu amigo aqui

1815
01:56:12,323 --> 01:56:16,723
que a AVT pode desfazer as merdas
da linha do tempo dele.

1816
01:56:16,724 --> 01:56:17,959
O que me diz?

1817
01:56:17,960 --> 01:56:19,706
Mudar o passado?

1818
01:56:20,359 --> 01:56:21,976
Ele me ajudou
a salvar o mundo.

1819
01:56:21,977 --> 01:56:24,509
E o passado fez dele
o homem que fez isso.

1820
01:56:25,506 --> 01:56:28,145
Não há nada para consertar,
sr. Wilson.

1821
01:56:29,084 --> 01:56:30,209
Logan.

1822
01:56:33,911 --> 01:56:35,511
- Shawarma?
- Eu topo.

1823
01:56:45,085 --> 01:56:47,622
Sabia que os Vingadores
descobriram o Shawarma?

1824
01:56:48,086 --> 01:56:49,965
Eles teriam sorte
em ter você.

1825
01:56:59,456 --> 01:57:00,993
Porra!

1826
01:57:02,005 --> 01:57:03,654
Vem aqui, minha pequenina.

1827
01:57:03,655 --> 01:57:06,783
Sim, é você.
Você é uma sobrevivente.

1828
01:57:08,169 --> 01:57:10,128
Está tudo em ordem no mundo.

1829
01:57:10,939 --> 01:57:12,500
Está sim.

1830
01:57:13,740 --> 01:57:15,603
Então,
o que você vai fazer agora?

1831
01:57:16,716 --> 01:57:18,990
Eu vou resolver.
Eu sempre resolvo.

1832
01:57:19,572 --> 01:57:20,868
Tudo bem então.

1833
01:57:21,762 --> 01:57:23,455
Provavelmente te vejo por aí?

1834
01:57:27,835 --> 01:57:29,306
Provavelmente não.

1835
01:57:32,559 --> 01:57:33,721
Até mais, Xará.

1836
01:57:42,935 --> 01:57:44,160
Logan!

1837
01:57:50,501 --> 01:57:52,554
Al? Voltei.

1838
01:57:52,555 --> 01:57:55,443
Até que enfim!
Tem alguma coisa aí?

1839
01:57:55,444 --> 01:57:59,524
Tô sem o pozinho do capeta
e tô tremendo como um vibrador.

1840
01:57:59,525 --> 01:58:01,574
Obrigado, Al.
Temos companhia.

1841
01:58:01,575 --> 01:58:05,196
Althea? Este é o Logan.

1842
01:58:05,197 --> 01:58:07,782
- Prazer em conhecê-lo, Logan.
- O prazer é meu.

1843
01:58:07,783 --> 01:58:11,253
E essa preguinha anal anciã
é a Mary Puppins.

1844
01:58:11,254 --> 01:58:13,487
Ou como gosto de chamá-la,
Dogpool.

1845
01:58:13,488 --> 01:58:15,768
Quer ter um ataque cardíaco?

1846
01:58:16,855 --> 01:58:18,317
Olha a linguinha dela.

1847
01:58:18,318 --> 01:58:20,131
Ai meu Deus, filho da puta!

1848
01:58:20,447 --> 01:58:23,029
É como se um tatu
tivesse fodido um gremlin,

1849
01:58:23,030 --> 01:58:25,671
com raiva,
numa cama cheia de gonorreia,

1850
01:58:25,672 --> 01:58:27,753
e não parou até o sol nascer.

1851
01:58:29,013 --> 01:58:31,300
<i>Todo mundo
quer fazer a diferença.</i>

1852
01:58:31,301 --> 01:58:34,607
<i>Mas você não precisa ser
o Jesus da Marvel para fazer isso.</i>

1853
01:58:34,967 --> 01:58:37,696
<i>Só precisa abrir os olhos
e olhar ao redor.</i>

1854
01:58:37,907 --> 01:58:41,754
<i>E se você tiver sorte,
encontrará alguns amigos.</i>

1855
01:58:42,042 --> 01:58:43,505
<i>Velhos amigos...</i>

1856
01:58:44,385 --> 01:58:46,273
<i>E alguns novos também.</i>

1857
01:58:50,630 --> 01:58:52,847
Me dá a cachorra.
Fale com a garota.

1858
01:59:03,004 --> 01:59:05,290
- Oi.
- Oi.

1859
01:59:07,562 --> 01:59:09,421
Você tem estado ocupado.

1860
01:59:11,886 --> 01:59:13,569
Fiz isso por você.

1861
01:59:15,522 --> 01:59:18,462
Mesmo que você não me queira.
Fiz isso por você.

1862
01:59:27,657 --> 01:59:31,160
<i>Acontece que eu sou do tipo
que salva o mundo, sim.</i>

1863
01:59:31,161 --> 01:59:33,754
<i>Olhe em volta da mesa
se quiser uma prova.</i>

1864
01:59:34,513 --> 01:59:38,152
<i>E o melhor,
às vezes as pessoas que salvamos</i>

1865
01:59:39,362 --> 01:59:40,842
<i>nos salvam de volta.</i>

1866
01:59:43,143 --> 01:59:48,143
<b>TEM CENAS PÓS-CRÉDITOS! FICA AÍ!</b>

1867
02:00:21,065 --> 02:00:23,003
Você não é o único com dons.

1868
02:00:23,231 --> 02:00:24,419
Que lugar é esse?

1869
02:00:53,327 --> 02:00:55,547
- Oi.
- Stan Lee!

1870
02:01:03,954 --> 02:01:06,897
Gosto muito da arte
dos quadrinhos do Deadpool.

1871
02:01:06,898 --> 02:01:09,355
Sempre senti uma afinidade
com ele.

1872
02:01:09,356 --> 02:01:11,818
Adoraria interpretar esse cara
algum dia.

1873
02:01:40,156 --> 02:01:43,103
Fiquei três semanas aqui
antes de gravar algo.

1874
02:01:43,690 --> 02:01:47,345
No primeiro dia de filmagens,
eu estava muito nervoso.

1875
02:01:48,023 --> 02:01:50,147
Todo mundo perguntava:
"Quem é esse cara?"

1876
02:01:50,148 --> 02:01:51,644
Perguntavam bastante também

1877
02:01:52,105 --> 02:01:55,523
"Ele vai se sair bem ou não?".
Esse tipo de pressão.

1878
02:01:57,190 --> 02:02:00,524
A culpa é sempre do uniforme.
Nunca do ator.

1879
02:02:08,823 --> 02:02:10,274
- Essa é...
- A única forma.

1880
02:02:19,565 --> 02:02:21,577
Então é assim que é.

1881
02:02:24,356 --> 02:02:25,821
Ligaram as luzes.

1882
02:02:26,030 --> 02:02:27,444
Sou um experimento!

1883
02:02:28,065 --> 02:02:29,544
- Tchau, vídeo.
- Tchau.

1884
02:02:32,209 --> 02:02:37,209
<b>TEM OUTRA CENA. AGUENTA AÍ</b>

1885
02:06:43,648 --> 02:06:47,643
Tô cansado dessas fakes news
de que fiz o Johnny morrer.

1886
02:06:48,631 --> 02:06:49,876
Vamos ver a gravação.

1887
02:06:50,815 --> 02:06:53,859
<i>No vazio,
ou você comida do Alioth</i>

1888
02:06:54,315 --> 02:06:55,683
<i>ou você trabalha para ela.</i>

1889
02:06:58,606 --> 02:06:59,622
Continue, Johnny.

1890
02:06:59,623 --> 02:07:01,472
E eu vou te dizer quem é ela.

1891
02:07:01,718 --> 02:07:04,758
Cassandra Nova, uma escrota
psicótica megalomaníaca.

1892
02:07:04,759 --> 02:07:06,511
Uma rapariga
chupadora de dedo

1893
02:07:06,512 --> 02:07:08,722
fria pra caralho,
com cara de cu com câimbra.

1894
02:07:08,723 --> 02:07:10,217
- E digo mais.
- Diga.

1895
02:07:10,218 --> 02:07:12,388
Ela pode arregaçar
o seu brioco

1896
02:07:12,389 --> 02:07:14,139
e fazer da sua vida
um inferno.

1897
02:07:14,140 --> 02:07:16,365
Não ligo se ela tirar
toda a minha pela

1898
02:07:16,366 --> 02:07:18,425
e me estourar
como um balão de sangue.

1899
02:07:18,426 --> 02:07:21,600
Se a última coisa que eu fizer
nessa merda de existência

1900
02:07:21,601 --> 02:07:24,383
for foder com aquela puta,
eu morrerei feliz.

1901
02:07:24,384 --> 02:07:27,372
- Que boca suja, gato.
- Isso mesmo, Wade.

1902
02:07:27,373 --> 02:07:30,537
Não ficarei feliz até mijar
no cadáver dela

1903
02:07:30,538 --> 02:07:32,133
e torrar os restos mortais

1904
02:07:32,134 --> 02:07:34,232
enquanto gargarejo
as bolas do Fanático.

1905
02:07:34,718 --> 02:07:36,519
- E você pode me citar.
- Tá bom.

1906
02:07:37,176 --> 02:07:38,525
Te peguei, seu merda.

1907
02:07:38,742 --> 02:07:41,742
<b>GeekSubs
Mais que Legendas</b>

