1
00:00:53,802 --> 00:00:55,102
Vamos lá, pá!

2
00:00:58,261 --> 00:00:59,261
  Uau!

3
00:00:59,452 --> 00:01:00,452
Uuu uuu uuu!

4
00:01:17,190 --> 00:01:20,070
- Opa, opa. Ei, cuidado!

5
00:01:20,310 --> 00:01:23,270
— Estás a atrapalhar-me, cara. — Ah, está bem!

6
00:01:39,810 --> 00:01:42,490
- É só isso que tem? - Queres ir mais rápido, é?

7
00:01:50,414 --> 00:01:51,514
Uau!

8
00:01:59,250 --> 00:02:01,158
Que fixe, pá.

9
00:02:01,282 --> 00:02:03,476
Skxawng. Deixe ir

10
00:02:06,092 --> 00:02:07,710
É fixe andar de bicicleta contigo, mano.

11
00:02:07,734 --> 00:02:08,740
Toca aqui!

12
00:02:16,920 --> 00:02:18,418
Beleza. Preciso de voltar, mano.

13
00:02:19,442 --> 00:02:20,820
Irmãozinho,

14
00:02:21,400 --> 00:02:22,920
Diga-me uma coisa antes de ir.

15
00:02:25,880 --> 00:02:26,940
Como morri?

16
00:02:33,970 --> 00:02:35,018
Levou um tiro.

17
00:02:36,642 --> 00:02:39,293
Nós podíamos ter escapado. Mas fiz-nos voltar por causa do Spider.

18
00:02:39,617 --> 00:02:41,550
Então tivemos de voltar.

19
00:02:42,290 --> 00:02:44,335
Isso não é culpa sua. - Diga isso ao papá.

20
00:02:44,759 --> 00:02:47,210
Nem sequer devíamos estar lá fora.

21
00:02:48,534 --> 00:02:51,793
Coloquei-nos em perigo porque desobedeci às ordens.

22
00:02:51,817 --> 00:02:53,170
Esse é você mesmo. Irmãozinho.

23
00:03:03,900 --> 00:03:06,540
— Amo-te, irmão. — Skxawng.

24
00:03:12,620 --> 00:03:13,835
Eu matei o meu irmão.

25
00:03:15,059 --> 00:03:16,420
Independentemente do que acontecer,

26
00:03:16,520 --> 00:03:20,060
Terei de viver com isso para o resto da minha vida.

27
00:03:59,020 --> 00:04:02,319
- Quem me dera poder fazer isso. - Quem me dera poder fazer isso!

28
00:04:03,919 --> 00:04:07,480
Se tiver outra convulsão idiota debaixo de água.

29
00:04:07,660 --> 00:04:09,820
Sim. Serias eu sem máscara.

30
00:04:10,381 --> 00:04:12,561
(Sons de engasgamento)

31
00:04:12,940 --> 00:04:15,043
Vamos testar isso. Vamos ver o que acontece.

32
00:04:15,067 --> 00:04:17,043
Ei, cuidado com os pontos! Cuidado com os pontos!

33
00:04:18,167 --> 00:04:20,630
Então, gostou?

34
00:04:25,634 --> 00:04:31,134
♪ Minta-te Neteyamur ♪

35
00:04:32,191 --> 00:04:38,024
♪ Porque é que não usa isso? ♪

36
00:04:38,923 --> 00:04:43,503
♪ Aguarde pelo óleo ♪

37
00:04:43,590 --> 00:04:46,630
♪ Atanti ngal molunge ♪ - O fogo do ódio deixa apenas as cinzas da tristeza.

38
00:04:46,927 --> 00:04:48,766
♪ Desculpa, desculpa ♪

39
00:04:48,790 --> 00:04:51,768
♪ Mipa tìreyti, mipa 'itanti ♪ - A minha mãe lamentou o caminho antigo,

40
00:04:51,692 --> 00:04:54,150
♪ Mipa tìreyti, mipa 'itanti ♪ - cantar a vida do seu filho durante o eclipse diário.

41
00:04:54,350 --> 00:04:56,250
♪ Lawnol a mi te'lan ♪

42
00:04:56,230 --> 00:04:58,070
♪ Lawnol a mì te'lan ♪ - Porque a luz regressa sempre.

43
00:05:00,385 --> 00:05:05,265
♪ Lawnol a mi te'lan ♪

44
00:05:07,590 --> 00:05:08,793
Existe o modo Na' Vi.

45
00:05:09,217 --> 00:05:14,580
E depois há o feitio do meu pai. Não diga nada. Mantenha-se ocupado.

46
00:05:32,980 --> 00:05:35,760
Como dizem os habitantes dos recifes, o mar limpa-te e purifica-te.

47
00:05:36,880 --> 00:05:38,160
Lava os seus pecados.

48
00:06:15,610 --> 00:06:18,793
O que tem?

49
00:06:18,817 --> 00:06:21,210
Devias estar a colecionar armas, essa coisa é inútil.

50
00:06:21,834 --> 00:06:23,330
Concentra-te, rapaz.

51
00:06:28,640 --> 00:06:29,880
Não deixe que a sua mãe veja isto.

52
00:06:40,420 --> 00:06:42,340
Com licença. Tuk...

53
00:06:50,100 --> 00:06:53,870
- Pá, - Oh, que doentio.

54
00:06:55,630 --> 00:06:56,730
O que é isto?

55
00:06:57,654 --> 00:06:58,960
Tsireya,

56
00:06:59,984 --> 00:07:01,450
O que estás a fazer?

57
00:07:03,790 --> 00:07:07,070
- Isto é um AR, certo? Este é o carregador.

58
00:07:07,150 --> 00:07:09,418
É aí que as balas estão... vazias.

59
00:07:10,642 --> 00:07:15,630
Dê uma palmada, enrole e está pronto! Pode simplesmente pulverizar.

60
00:07:16,760 --> 00:07:18,451
Pode matar muitos habitantes do céu com isso.

61
00:07:18,475 --> 00:07:20,860
— Viu? Ação cerâmica. Você limpa e lubrifica.

62
00:07:20,860 --> 00:07:22,793
Ficar como novo.

63
00:07:22,817 --> 00:07:26,085
Esse não é o modo Na'vi. Jake Sully.

64
00:07:26,109 --> 00:07:27,880
As armas de metal são proibidas.

65
00:07:28,200 --> 00:07:31,240
Você sabe disso. Tocar-lhes envenena o coração.

66
00:07:32,599 --> 00:07:34,120
Eywa providenciará.

67
00:07:35,720 --> 00:07:36,801
Certo.

68
00:07:37,925 --> 00:07:40,126
O período de luto ainda nem terminou.

69
00:07:40,650 --> 00:07:42,552
- Tuk. - Devia estar com a sua família.

70
00:07:42,575 --> 00:07:47,040
Não está a juntar essas coisas. A sua mulher precisa de si.

71
00:07:49,160 --> 00:07:52,480
O meu filho repousa com os antepassados ​​no recife.

72
00:07:52,920 --> 00:07:56,120
Esta é a nossa casa. Eu disse que ia lutar.

73
00:07:56,440 --> 00:07:58,751
Mas não posso combater helicópteros de combate com lanças.

74
00:07:59,075 --> 00:08:00,540
Afundámos o navio demoníaco.

75
00:08:00,540 --> 00:08:03,480
Agora, os de pele rosada têm medo de nós.

76
00:08:04,760 --> 00:08:08,120
Sim, tivemos sorte. E conseguiram muito mais navios.

77
00:08:09,330 --> 00:08:10,335
Ao menos temos isso.

78
00:08:11,059 --> 00:08:13,790
Agradecemos por estares ao nosso lado, Jake Sully.

79
00:08:14,570 --> 00:08:15,918
Não são armas que precisamos.

80
00:08:15,942 --> 00:08:17,960
É o cavaleiro da Última Sombra.

81
00:08:18,584 --> 00:08:23,230
Cavalgue em Great Toruk, como fez antes.

82
00:08:25,490 --> 00:08:29,370
Ao montar a fera, torna-se a fera.

83
00:08:30,370 --> 00:08:32,250
E quanto mais sangue, melhor.

84
00:08:33,970 --> 00:08:37,720
Não voltarei a ser Toruk Makto.

85
00:08:38,960 --> 00:08:43,501
Jake Sully. És sempre Toruk Makto.

86
00:08:43,525 --> 00:08:46,400
Come. Rotxo.

87
00:08:52,160 --> 00:08:53,426
Consegue ouvir-me?

88
00:08:53,650 --> 00:08:55,980
Sim, estamos a ouvi-lo. Alto e bom som. Continue, doutor.

89
00:08:56,780 --> 00:09:00,376
Então, passámos por toda a confusão, por dentro e por fora.

90
00:09:00,400 --> 00:09:03,610
E fizemos buscas num raio de aproximadamente 200 metros em redor do local.

91
00:09:04,010 --> 00:09:06,330
Não encontrámos nenhum corpo de Na'vi, apenas tripulantes.

92
00:09:06,594 --> 00:09:08,574
Ou... o que restava daí.

93
00:09:09,050 --> 00:09:12,650
— Bem, continue a procurar, doutor. Alargue o raio de pesquisa.

94
00:09:13,150 --> 00:09:16,730
Entendido. Gostaria de acrescentar, no entanto, que encontrei uma alga nova e interessante.

95
00:09:19,610 --> 00:09:21,001
O Sully ainda anda por aí.

96
00:09:21,025 --> 00:09:22,168
Não sabemos isso.

97
00:09:22,192 --> 00:09:23,990
Os animais necrófagos podem ter levado os corpos.

98
00:09:23,990 --> 00:09:28,390
Não. Ele conseguiu sair. E está por aqui.

99
00:09:28,490 --> 00:09:31,790
até restarem apenas algumas aldeias. Basta darem-me um navio e eu...

100
00:09:31,790 --> 00:09:32,885
— Eu dei-te um navio.

101
00:09:32,909 --> 00:09:34,201
Está mesmo ali em baixo.

102
00:09:34,225 --> 00:09:38,310
— Sim, juntamente com a minha equipa. Todos mortos.

103
00:09:39,650 --> 00:09:45,185
Trouxeste-me até aqui, a 26 triliões de milhas de distância, para uma única missão.

104
00:09:45,309 --> 00:09:51,270
Uma operação de eliminação direta e cinética contra um único cara. Não vou recuar!

105
00:09:56,460 --> 00:09:59,460
Olá? Será que me incluíram aqui?

106
00:10:06,700 --> 00:10:09,260
O espírito dos meus antepassados ​​está neste arco.

107
00:10:11,420 --> 00:10:12,620
Essa era a nossa força.

108
00:10:15,820 --> 00:10:17,920
Posso ajudar-te a corrigir isso, Lo'ak.

109
00:10:20,470 --> 00:10:23,030
Não! Está arruinado!

110
00:10:24,630 --> 00:10:26,550
Tudo em que toco acaba estragado.

111
00:10:31,670 --> 00:10:32,918
Nunca falaram sobre isso.

112
00:10:34,442 --> 00:10:36,293
mas estava ali, no quarto.

113
00:10:37,217 --> 00:10:39,050
Como um Thanator agachado...

114
00:10:42,790 --> 00:10:44,780
Sei que nunca vai desistir do seu arco.

115
00:10:46,780 --> 00:10:47,780
Então...

116
00:10:52,380 --> 00:10:54,080
Só não esteja perto quando acontecer.

117
00:11:13,190 --> 00:11:15,430
Então concorda com o Ronal?

118
00:11:18,870 --> 00:11:22,710
Nunca falarei mal do meu marido à frente daquela mulher.

119
00:11:25,030 --> 00:11:28,210
Olha, eu sou fuzileiro.

120
00:11:28,234 --> 00:11:32,850
Não vá para um tiroteio com uma faca... Nem com uma oração.

121
00:11:36,240 --> 00:11:37,520
Então, o que devo fazer?

122
00:11:39,120 --> 00:11:42,640
Eu não consigo correr. Eu não consigo lutar. Ah, é verdade.

123
00:11:43,360 --> 00:11:46,051
Eywa vai providenciar. Sim.

124
00:11:46,075 --> 00:11:48,318
Então, onde estava Eywa? Onde estava a Eywa quando o nosso filho...

125
00:11:48,342 --> 00:11:49,560
- Jake!

126
00:11:52,080 --> 00:11:54,600
Estou num sítio onde não tenho nada.

127
00:11:55,840 --> 00:11:58,520
Não é o meu povo, não é a minha floresta.

128
00:11:59,920 --> 00:12:02,060
Até o arco do meu pai desapareceu.

129
00:12:04,960 --> 00:12:08,518
Tudo o que me resta é a minha fé.

130
00:12:08,642 --> 00:12:11,740
que este é o plano da Grande Mãe.

131
00:12:14,880 --> 00:12:16,280
Você tem esta família.

132
00:12:30,650 --> 00:12:32,010
E você tem-me.

133
00:12:34,250 --> 00:12:35,810
E eu amo-te muito.

134
00:12:59,750 --> 00:13:01,630
É isso, Payakan! Você é o cara!

135
00:13:29,550 --> 00:13:30,610
E aí! E aí!

136
00:13:33,230 --> 00:13:34,430
Isso é doentio.

137
00:13:41,856 --> 00:13:43,456
Uau!

138
00:13:50,750 --> 00:13:52,390
Vai em frente! Vai, vai, vai, vai!

139
00:13:59,830 --> 00:14:01,990
Isso foi insano, mano. - Eu sei, não é, pá?

140
00:14:04,950 --> 00:14:06,230
Pensei que estivesse morto.

141
00:14:09,910 --> 00:14:11,918
É lamentável que Payakan ainda seja um pária.

142
00:14:11,942 --> 00:14:14,501
Sim, depois de salvar a pele a todos nós.

143
00:14:14,525 --> 00:14:18,230
Não. Sinto muito. Mas, pelos vistos tulkun, ele suporta as mortes.

144
00:14:19,270 --> 00:14:22,800
Transporta consigo todas as mortes daqueles que morreram na batalha.

145
00:14:25,280 --> 00:14:27,760
Peço desculpa. Salvou-nos a todos.

146
00:14:34,480 --> 00:14:36,720
Para sempre, irmão. Sempre.

147
00:14:44,999 --> 00:14:47,599
(Bip fraco)

148
00:14:47,652 --> 00:14:49,092
(Ofegante)

149
00:14:50,730 --> 00:14:51,750
Pai!

150
00:14:55,610 --> 00:14:57,351
— Espere. Onde está o pneu suplente? — Acho que está no cesto.

151
00:14:57,275 --> 00:15:00,376
Levanta-se. Acorda. Onde está... olá! Onde está a máscara de reserva?

152
00:15:00,400 --> 00:15:01,400
- O quê? - Onde está a máscara de reserva?

153
00:15:01,401 --> 00:15:02,401
Costumava estar ali. Onde está agora?

154
00:15:02,459 --> 00:15:03,459
— Não sei. — Encontre.

155
00:15:03,500 --> 00:15:04,543
Não está aqui.

156
00:15:04,567 --> 00:15:06,326
— Fale comigo. Onde está? — Não consigo encontrar.

157
00:15:06,350 --> 00:15:07,501
Depressa. Depressa. Onde está?

158
00:15:07,525 --> 00:15:08,805
— Vamos lá. Vamos lá. Vamos lá. — Já percebi.

159
00:15:08,830 --> 00:15:10,251
- Pai. Pai! - Pressa.

160
00:15:10,275 --> 00:15:11,290
Eu encontrei.

161
00:15:18,830 --> 00:15:22,670
Respire. Respire. Respire fundo e lentamente.

162
00:15:23,230 --> 00:15:26,430
Profundo e lento. Pronto, está bem.

163
00:15:26,930 --> 00:15:29,550
Estou bem. Estou bem. Estou em paz.

164
00:15:31,950 --> 00:15:34,001
Skxawng. É preciso ter cuidado.

165
00:15:34,025 --> 00:15:35,676
Cuidado é o meu nome do meio.

166
00:15:35,700 --> 00:15:37,685
É, skxawng. Devias ter mais cuidado, meu bebé.

167
00:15:37,609 --> 00:15:39,430
— Preste atenção. — Desça. Desça.

168
00:15:42,900 --> 00:15:44,020
Precisa de prestar atenção.

169
00:15:49,220 --> 00:15:51,780
— Os negociadores de energia eólica. Os negociadores de energia eólica estão aqui.

170
00:15:53,540 --> 00:15:55,585
Os negociadores de energia eólica estão a chegar. Vamos lá.

171
00:15:55,809 --> 00:15:56,940
Vamos lá. Vamos a isso.

172
00:15:57,300 --> 00:16:00,260
Anda lá. Anda lá.

173
00:16:23,200 --> 00:16:24,200
Olá,

174
00:16:40,580 --> 00:16:41,580
Olá

175
00:16:43,264 --> 00:16:44,264
- Oh!

176
00:16:44,976 --> 00:16:46,476
Olhar!

177
00:16:47,110 --> 00:16:50,210
— Olha só para ele. Não vai ocupar muito espaço.

178
00:16:50,234 --> 00:16:53,170
Desde que ele não cause problemas.

179
00:16:53,370 --> 00:16:55,835
Ajoelhe-se. Vamos lá. Tuk, vamos lá.

180
00:16:55,859 --> 00:16:57,585
Pele. Pele, por favor.

181
00:16:57,609 --> 00:16:59,130
— Crianças, por favor, sentem-se.

182
00:17:01,300 --> 00:17:03,780
A tua mãe e eu chegámos a uma decisão.

183
00:17:09,060 --> 00:17:11,168
Aranha. Vais viver de volta no acampamento base com o Norm.

184
00:17:11,192 --> 00:17:12,340
— O quê? — Os Comerciantes do Vento vão levá-lo.

185
00:17:12,840 --> 00:17:15,100
Não, pai, não pode.

186
00:17:15,100 --> 00:17:18,360
Aranha, não pode viver a usar máscara dia e noite.

187
00:17:18,960 --> 00:17:20,243
Eu só quero ficar aqui contigo.

188
00:17:20,267 --> 00:17:23,140
— Eu sei. Mas é demasiado arriscado. — Isto não é justo.

189
00:17:23,540 --> 00:17:26,251
Mas, por favor. Vocês são a única família que já conheci.

190
00:17:26,275 --> 00:17:27,543
- Isso é o melhor para ti.

191
00:17:27,567 --> 00:17:29,335
Mas pai, ele é o nosso melhor amigo!

192
00:17:29,359 --> 00:17:31,835
— Podemos arranjar um jeito? — É muito perigoso.

193
00:17:31,859 --> 00:17:34,085
Está a um passo da morte por causa de uma bateria descarregada.

194
00:17:34,109 --> 00:17:35,876
Ele pertence ao seu próprio grupo,

195
00:17:35,900 --> 00:17:40,251
— Mãe. — E que tipo é esse, mãe?

196
00:17:40,275 --> 00:17:41,501
- Alienígena? - Esquerda

197
00:17:41,525 --> 00:17:43,118
- Rabo rosa? - Pare.

198
00:17:43,242 --> 00:17:45,350
Você odeia-os tanto. É só isso que vê.

199
00:17:46,590 --> 00:17:47,685
É o Spider.

200
00:17:48,109 --> 00:17:51,043
Por favor, Jake, Sr. Sully. Não serei problema nenhum.

201
00:17:51,067 --> 00:17:52,085
Você sabe disso.

202
00:17:52,109 --> 00:17:53,140
Pai, isto não está certo.

203
00:17:53,300 --> 00:17:55,210
A aranha faz parte desta família.

204
00:17:55,234 --> 00:17:58,418
Ele nunca fará parte desta família.

205
00:18:01,120 --> 00:18:04,251
A caravana é a forma mais segura de o transportar.

206
00:18:04,275 --> 00:18:05,580
— Não, por favor. — Ele vai hoje.

207
00:18:05,604 --> 00:18:07,376
- Não pode fazer isso. - Certo, está decidido!

208
00:18:07,400 --> 00:18:10,626
Já chega, não é isso - isto é uma família. Não é uma democracia.

209
00:18:10,650 --> 00:18:13,368
— Tudo bem. — Eu odeio-te!

210
00:18:13,492 --> 00:18:15,010
— Isso é o melhor, minha filha. — Não!

211
00:18:15,134 --> 00:18:17,180
- Ei, tudo bem. - Não me toque.

212
00:18:17,950 --> 00:18:21,390
Ei. Está tudo bem. Você entende?

213
00:18:21,630 --> 00:18:24,750
— Não. — Já perdi o meu irmão.

214
00:18:25,630 --> 00:18:27,070
Não posso perder mais ninguém.

215
00:18:28,936 --> 00:18:30,036
(Sibilante)

216
00:18:33,870 --> 00:18:35,150
Os Sully apoiam-se mutuamente.

217
00:18:37,150 --> 00:18:40,210
Sim. Esse é o lema da família.

218
00:18:43,434 --> 00:18:45,010
— Isto é uma palhaçada. — Isto não é justo.

219
00:18:45,034 --> 00:18:47,680
Ok. Ok. Olá. Tudo bem,

220
00:18:47,960 --> 00:18:50,600
Que tal isto? Vamos todos juntos deixá-lo em casa.

221
00:18:51,000 --> 00:18:55,168
Kiri, disseste que querias ver a tua avó.

222
00:18:55,492 --> 00:18:58,580
Sim. Será uma aventura para toda a família.

223
00:19:03,560 --> 00:19:04,720
Sim. Fresco.

224
00:19:18,180 --> 00:19:19,340
— Ei. Fique aqui.

225
00:19:21,860 --> 00:19:24,980
O nosso acordo era apenas para o menino de pele rosada.

226
00:19:25,379 --> 00:19:28,340
— Não vamos causar problemas. — Vocês já são um problema.

227
00:19:28,420 --> 00:19:31,500
Um comerciante deve movimentar-se livremente. Não podemos tomar partido.

228
00:19:32,000 --> 00:19:37,126
Ter Toruk Makto a bordo é como escolher um lado nesta guerra.

229
00:19:37,750 --> 00:19:39,620
Talvez esteja enganado.

230
00:19:39,660 --> 00:19:41,820
Toruk Makto nunca esteve no seu navio.

231
00:19:44,860 --> 00:19:49,040
Mas se alguma vez estivesse a bordo, então ele e a sua mulher.

232
00:19:49,040 --> 00:19:52,300
Teríamos todo o prazer em voar como batedores e proteger a sua caravana.

233
00:19:55,340 --> 00:19:56,918
Talvez sim,

234
00:19:56,942 --> 00:20:02,630
Os invasores de Mangkwan estão a tornar-se mais agressivos. Muito bem.

235
00:20:03,110 --> 00:20:04,310
Concordo consigo.

236
00:20:10,710 --> 00:20:13,590
— Soltem as mãos! — Vamos lá.

237
00:20:17,748 --> 00:20:19,408
- Lancem as velas para baixo!

238
00:20:24,635 --> 00:20:25,635
Olha!

239
00:20:26,480 --> 00:20:31,160
- Tronco! - Síria! Síria!

240
00:20:31,160 --> 00:20:32,920
Preparem os nossos arcos!

241
00:20:35,120 --> 00:20:37,760
Recolham todas as amarras. Venham para estibordo.

242
00:20:45,680 --> 00:20:51,040
Barlavento. Tração do veio principal. Sair e competir. Puxar contra o vento.

243
00:21:01,270 --> 00:21:03,190
Alivie o peso do navio. Suba com calma.

244
00:21:10,630 --> 00:21:12,150
Contra o vento e puxar.

245
00:21:59,730 --> 00:22:00,950
Uhuu, pois!

246
00:22:08,510 --> 00:22:10,190
Cada um lida com o luto à sua maneira.

247
00:22:14,540 --> 00:22:17,260
Para mim, é estar aqui em cima sozinha.

248
00:22:20,060 --> 00:22:21,580
Eu sinto-o comigo.

249
00:22:24,380 --> 00:22:28,240
— Pá, dá uma vista de olhos. — Ouço a voz dele no vento...

250
00:22:44,950 --> 00:22:46,030
Segure isto.

251
00:22:55,430 --> 00:22:56,535
Ei, pai, estava a pensar.

252
00:22:57,059 --> 00:22:59,793
Eu deveria levar um rifle e posso voar contigo.

253
00:23:01,717 --> 00:23:03,540
Isso vai acontecer...

254
00:23:03,600 --> 00:23:06,043
Por que não? Você treinou-me para atirar.

255
00:23:06,067 --> 00:23:07,360
Ok, eu sei o que estou a fazer.

256
00:23:09,160 --> 00:23:11,251
Onde está o seu contato? Liguei-lhe umas cinco vezes.

257
00:23:13,075 --> 00:23:14,660
Onde estão as suas comunicações?

258
00:23:15,680 --> 00:23:19,300
Existe a regra número um. Nem pode fazer isso.

259
00:23:35,690 --> 00:23:36,770
É isso.

260
00:23:39,050 --> 00:23:40,085
O que tem?

261
00:23:40,109 --> 00:23:41,460
Então prometo a este rapaz da área de imagem,

262
00:23:41,484 --> 00:23:43,460
uma grade de cerveja, não fosse ele arranjar alguma coisa para nós.

263
00:23:44,384 --> 00:23:47,293
Patrulhas de longo alcance. Falem com estes tipos quando eles invadirem o nosso espaço aéreo.

264
00:23:47,317 --> 00:23:50,810
Sobrevoo de rotina. Aqui está a versão melhorada.

265
00:23:55,780 --> 00:23:59,260
— Sorriam, suas vadias. — Quando?

266
00:23:59,620 --> 00:24:02,500
13h50. Hoje. Obtive as coordenadas.

267
00:24:03,000 --> 00:24:05,780
— Vamos subir. — Obrigado.

268
00:24:21,310 --> 00:24:22,430
Puxe com força.

269
00:24:40,350 --> 00:24:43,230
— A sua mochila? — Estou bem. Tenho bastante tempo.

270
00:24:55,240 --> 00:24:56,280
Caminho livre à frente.

271
00:25:11,606 --> 00:25:13,906
Jake! Mangkwan!

272
00:25:16,120 --> 00:25:18,160
- Saqueadores de Mangkwan, de armas em punho! - Soem o alarme!

273
00:25:25,440 --> 00:25:29,360
— Kiri, vai! Corre! — Vai. Vamos lá. Vamos embora.

274
00:25:29,360 --> 00:25:30,440
Vamos lá, para cobrir!

275
00:25:41,300 --> 00:25:42,202
Vai, vai!

276
00:25:42,525 --> 00:25:44,001
- Proteja as suas irmãs. Consegue fazer isso?

277
00:25:44,025 --> 00:25:46,860
Sim, senhor. Mantenha-se na cobertura.

278
00:26:14,730 --> 00:26:16,370
-Aranha! - Aqui!

279
00:26:19,610 --> 00:26:20,810
Droga! As minhas comunicações.

280
00:26:34,020 --> 00:26:36,060
- Fica com as miúdas. - Irmão, onde vais?

281
00:26:39,780 --> 00:26:41,300
Pá, devias ficar aqui!

282
00:27:09,220 --> 00:27:10,600
Anda lá!

283
00:27:11,367 --> 00:27:12,367
- Lançamento!

284
00:27:24,032 --> 00:27:25,032
Volte!

285
00:27:25,780 --> 00:27:27,410
Volte.

286
00:28:14,370 --> 00:28:15,930
Eu sou o fogo!

287
00:28:20,328 --> 00:28:21,328
(Sibilante)

288
00:29:20,070 --> 00:29:23,430
- Ir. Ir. Escalada. Escalada! - Levantar-se.

289
00:29:23,750 --> 00:29:24,810
Pressa!

290
00:29:31,750 --> 00:29:34,310
— Aranha, agarra! — Vamos lá.

291
00:30:02,300 --> 00:30:03,800
Neytiri, Neytiri. Você copia?

292
00:30:14,770 --> 00:30:15,926
Pessoal, é o Lo'ak! - Onde?

293
00:30:15,850 --> 00:30:17,690
Vamos lá, temos de o apanhar. Vai, vai.

294
00:30:19,554 --> 00:30:20,206
- Olha!

295
00:30:20,530 --> 00:30:23,650
— Salta! Agora! — Pá, vamos lá, salta!

296
00:30:23,750 --> 00:30:24,790
Uau-uau-uau-uau-uau!

297
00:30:30,261 --> 00:30:32,361
(Gritos)

298
00:30:38,840 --> 00:30:39,920
Aguenta-te, Lo'ak!

299
00:30:51,800 --> 00:30:53,520
Aguenta firme! Tuk!

300
00:31:03,730 --> 00:31:04,885
- Aranha. - Esquerda.

301
00:31:04,909 --> 00:31:06,070
— Ai, a minha perna.

302
00:31:09,504 --> 00:31:10,504
Puxar!

303
00:31:12,130 --> 00:31:13,650
- Está bem? - Tuk.

304
00:31:15,490 --> 00:31:17,570
Tuk. Tuk. Ei. Ei. Está bem?

305
00:31:18,610 --> 00:31:20,751
- Pá? Tudo bem? - Sim, estou bem.

306
00:31:20,775 --> 00:31:22,690
Menina doce. Menina doce.

307
00:31:23,410 --> 00:31:27,100
— Sinto muito. Sinto muito, mesmo. — Tudo bem.

308
00:31:28,174 --> 00:31:31,474
(Gritos próximos)

309
00:31:38,620 --> 00:31:41,820
— Obrigado. — Irmão. A minha peça reserva está no navio.

310
00:31:42,220 --> 00:31:44,460
— O quê? — O meu reserva está naquele navio.

311
00:31:44,768 --> 00:31:45,716
— Merda!

312
00:31:45,740 --> 00:31:50,150
Kiri, fique aqui.

313
00:32:21,828 --> 00:32:23,928
(Gritando)

314
00:32:35,083 --> 00:32:36,443
Olhem! Sigam-nos!

315
00:32:37,920 --> 00:32:39,080
Temos de ir. Temos de ir.

316
00:32:41,650 --> 00:32:44,770
— Vamos, temos de ir! — Kiri. Corre. Kiri. Vamos. Eles estão a vir.

317
00:32:45,730 --> 00:32:46,750
Ir. Ir.

318
00:32:50,130 --> 00:32:53,730
- Eles estão a chegar. Vamos lá. Vamos embora. - Vamos, continuem. Vai, vai, vai, vai, vai!

319
00:32:54,030 --> 00:32:57,529
— Kiri. Vamos lá. Por aqui. — Vamos, Tuk!

320
00:33:22,780 --> 00:33:24,540
Continue. Continue. Depressa.

321
00:33:32,470 --> 00:33:35,510
O que passa. Tsahik, ver.

322
00:33:42,150 --> 00:33:43,230
Faca.

323
00:33:50,390 --> 00:33:51,430
Em mim.

324
00:34:05,280 --> 00:34:06,360
— Vamos lá. — Tuk.

325
00:34:21,040 --> 00:34:23,879
- Eles estão a chegar. - Tuk. Kiri. Vamos lá.

326
00:34:24,039 --> 00:34:25,559
Por aqui. Vai. Vai.

327
00:34:27,239 --> 00:34:28,279
Continue.

328
00:34:32,119 --> 00:34:35,279
Vamos. Por aqui. Rápido. Rápido. Preciso de entrar na água. Vamos.

329
00:34:37,399 --> 00:34:40,679
- Anda lá. Anda lá. - Anda lá. Nadar.

330
00:34:45,499 --> 00:34:48,709
— Olha só! — Apanhei-te, Tuk. Está tudo bem. O que é que o papá sempre diz?

331
00:34:49,880 --> 00:34:52,335
Os Sully apoiam-se mutuamente. - Não, o outro.

332
00:34:52,359 --> 00:34:53,880
Sullys nunca desiste

333
00:34:54,380 --> 00:34:56,760
Isso mesmo. Os Sully nunca desistem.

334
00:35:00,760 --> 00:35:04,760
— Nada. — Kiri, encosta-te aí.

335
00:35:04,919 --> 00:35:05,980
Anda lá.

336
00:35:09,240 --> 00:35:12,360
Esquerda. Esquerda.

337
00:35:13,640 --> 00:35:14,700
Aranha!

338
00:35:17,250 --> 00:35:18,310
Segure a minha mão.

339
00:35:27,490 --> 00:35:28,930
Olho de Águia, ouve-me?

340
00:35:35,010 --> 00:35:37,410
Olha, entra, rapaz. Responde-me.

341
00:35:45,660 --> 00:35:47,340
Neytiri, sem cópia?

342
00:35:50,860 --> 00:35:51,900
Neytiri, Neytiri, sem cópia?

343
00:35:54,780 --> 00:35:55,940
Neytiri, copia-me?

344
00:35:59,091 --> 00:36:00,091
Tuk!

345
00:36:06,193 --> 00:36:08,013
Agarre-se à rocha!

346
00:36:08,550 --> 00:36:09,670
— Apanhei-te, Tuk. Apanhei-te.

347
00:36:15,830 --> 00:36:18,168
Está tudo bem com todos? Está bem?

348
00:36:18,192 --> 00:36:20,090
Spider, estás bem, pá? - Sim, estou bem.

349
00:36:29,430 --> 00:36:32,240
- Vê-os? - Não.

350
00:36:33,200 --> 00:36:34,243
Vamos desaparecer de vista.

351
00:36:34,267 --> 00:36:36,840
— Quero ir para casa. — Tuk, vamos lá.

352
00:36:36,880 --> 00:36:38,918
— Estou cansado e com fome. — Eu sei.

353
00:36:38,942 --> 00:36:41,420
— Quero ir para casa. — Eu também. Vamos para casa.

354
00:36:41,440 --> 00:36:44,160
O papá não faz ideia de onde estamos. Estamos sem comunicação.

355
00:36:46,000 --> 00:36:47,918
Estamos por nossa conta.

356
00:36:47,942 --> 00:36:50,293
Pá, preciso de comprar uma máscara.

357
00:36:50,317 --> 00:36:53,300
— O que vamos fazer? — Não sei. Porque é que eu estou no comando?

358
00:36:53,900 --> 00:36:57,120
Calma. Precisamos de fazer alguma coisa.

359
00:36:57,280 --> 00:37:00,000
- Cale-se. - Olha só.

360
00:37:00,880 --> 00:37:03,740
— Caramba. Droga, droga, droga, droga. Droga. — Temos de voltar para o navio.

361
00:37:03,940 --> 00:37:06,000
Não, não podemos voltar para o navio. Aqueles tipos estão entre nós e o navio.

362
00:37:06,000 --> 00:37:07,835
Não. Essa é a nossa última posição conhecida.

363
00:37:08,159 --> 00:37:10,000
É lá que o papá vai estar à nossa procura.

364
00:37:10,100 --> 00:37:11,451
— Pá, não. — Vamos apenas dar-lhes a volta.

365
00:37:11,475 --> 00:37:13,020
— É uma boa ideia. Qual o caminho?

366
00:37:16,240 --> 00:37:18,400
Por aqui. Vamos lá. Sigam-me todos.

367
00:37:25,450 --> 00:37:26,750
Acabou, Jake.

368
00:37:32,650 --> 00:37:34,750
Fique agora bem quietinho.

369
00:37:38,649 --> 00:37:42,250
— É esse que tem? — Certo. Serve.

370
00:37:42,410 --> 00:37:45,210
Continua a ser um espertinho. Hã? Deixa-me ver essas mãos.

371
00:37:45,872 --> 00:37:46,872
Mãos!

372
00:37:49,540 --> 00:37:50,620
Eu matei-te.

373
00:37:54,500 --> 00:37:56,820
Acho que não morro assim tão facilmente, Cabo.

374
00:38:05,700 --> 00:38:06,720
Ajude-me.

375
00:38:14,479 --> 00:38:16,179
(Ofegante)

376
00:38:18,880 --> 00:38:20,701
Quem te agrediu, cabo?

377
00:38:20,725 --> 00:38:25,080
Saqueadores de Mangkwan. Autodenominam-se Povo das Cinzas.

378
00:38:26,480 --> 00:38:30,280
- O que é isto? - Cortam o Kuru. Apanham o toa do inimigo.

379
00:38:30,780 --> 00:38:33,480
O poder deles. — Isso vale a pena, mesmo que isso signifique a morte, para estes tipos.

380
00:38:36,400 --> 00:38:38,960
- Algum sinal dele? - As crianças foram-se embora.

381
00:38:40,650 --> 00:38:41,743
Está totalmente carregado.

382
00:38:41,767 --> 00:38:44,626
Isto significa que perdeu a hora de trocar a máscara e está a ficar sem ela.

383
00:38:44,650 --> 00:38:47,835
Isto se o pessoal do Ash não chegar primeiro a ele.

384
00:38:47,859 --> 00:38:51,210
Temos de ir atrás destas crianças agora mesmo. Ou nunca mais o vai ver.

385
00:38:54,810 --> 00:38:55,893
Consegue rastreá-lo?

386
00:38:55,917 --> 00:38:58,030
— Não é essa a missão. O que estamos a fazer?

387
00:38:58,130 --> 00:39:01,168
— Consegue localizá-lo? — Estamos a perder tempo, Coronel.

388
00:39:01,192 --> 00:39:03,530
Chefe, nós apanhamo-lo, estamos fora daqui.

389
00:39:05,140 --> 00:39:07,780
Não, as algemas ficam. Para que lado?

390
00:39:11,620 --> 00:39:14,260
Ah, vais matar-me... outra vez.

391
00:39:18,420 --> 00:39:19,460
Vamos lá. Por aqui.

392
00:39:22,980 --> 00:39:24,920
O rio deve estar mesmo ali à frente. Vamos.

393
00:39:33,410 --> 00:39:35,790
— Aranha! — Irmão.

394
00:39:36,530 --> 00:39:37,960
- Estamos aqui presos. - O que podemos fazer?

395
00:39:37,984 --> 00:39:43,650
Macaquinho, poupe o seu ar. Olhe para mim. Respire devagar.

396
00:39:44,290 --> 00:39:49,330
— Lo'ak. Consegue carregá-lo? — Sim, sim. Vamos lá, mano.

397
00:39:58,300 --> 00:39:59,340
Não.

398
00:40:08,460 --> 00:40:10,700
— As crianças entraram na água. — Boa ideia.

399
00:40:19,500 --> 00:40:22,630
Não, não, não, não, não, não, não, não. Oh, não, não,

400
00:40:22,830 --> 00:40:23,910
Aranha.

401
00:40:26,470 --> 00:40:29,590
Grande mãe. Salve este céu, pessoa.

402
00:40:29,670 --> 00:40:30,726
Eu imploro-te.

403
00:40:30,950 --> 00:40:32,835
Não temos tempo para rezar. Ele está a morrer.

404
00:40:32,859 --> 00:40:33,890
Por favor.

405
00:40:35,750 --> 00:40:38,550
Está bem. Vai correr tudo bem, amigo. Só respira.

406
00:40:39,990 --> 00:40:42,930
Kiri. Kiri. Precisamos de ir. Vamos!

407
00:40:50,480 --> 00:40:53,520
Vamos. Temos de ir. Não podemos ficar aqui parados!

408
00:40:54,020 --> 00:40:57,800
Temos de continuar. Estamos quase a chegar. Não podemos ficar aqui parados. Temos de ir.

409
00:40:58,300 --> 00:41:01,600
- Kiri - Tuk, vai buscá-la. - Kiri. Vamos lá.

410
00:41:07,680 --> 00:41:11,720
Parem! Tragam-no! Aqui!

411
00:41:11,820 --> 00:41:14,250
— Kiri, pára. — Rápido.

412
00:41:14,251 --> 00:41:15,585
Parar.

413
00:41:15,610 --> 00:41:16,650
Faça como eu digo!

414
00:41:21,370 --> 00:41:22,370
Coloque-o aqui.

415
00:41:36,730 --> 00:41:39,330
Pare. Kiri. O que está a fazer? O que está a fazer?

416
00:41:42,850 --> 00:41:43,893
O que estás a fazer?

417
00:41:43,917 --> 00:41:47,460
Não tenho a certeza... Parece certo.

418
00:41:47,484 --> 00:41:48,668
- O quê?

419
00:41:48,892 --> 00:41:51,230
Fique quieto. Não posso falar.

420
00:42:03,810 --> 00:42:05,380
Olha, olha!

421
00:42:34,350 --> 00:42:37,710
— Tire essa máscara. — O quê?

422
00:42:37,810 --> 00:42:38,830
Ele não consegue respirar.

423
00:42:42,350 --> 00:42:43,390
Anda lá,

424
00:43:26,930 --> 00:43:28,930
Esquerda, esquerda, esquerda.

425
00:43:32,550 --> 00:43:33,750
Lo'ak, n.º

426
00:43:43,970 --> 00:43:45,970
Oh, não. Oh, não.

427
00:43:49,210 --> 00:43:50,490
Eu sinto muito.

428
00:44:08,970 --> 00:44:10,490
Eu sinto muito.

429
00:44:26,122 --> 00:44:27,122
Aranha!

430
00:44:49,230 --> 00:44:52,830
— Estou a respirar. — Sim, meu pequeno macaco.

431
00:44:53,710 --> 00:44:54,750
Tu és.

432
00:44:57,870 --> 00:45:01,230
Estou morto. Este é o mundo espiritual.

433
00:45:03,230 --> 00:45:04,940
Não, primo. Você ainda está aqui.

434
00:45:07,340 --> 00:45:10,460
— Estou a respirar o ar. — Sim.

435
00:45:11,500 --> 00:45:12,876
Estou a respirar o ar.

436
00:45:12,900 --> 00:45:15,168
Estou a respirar o ar!

437
00:45:15,192 --> 00:45:17,835
Estou a respirar o ar!

438
00:45:17,859 --> 00:45:22,700
Acho que já não preciso dessa treta. Uhu! É por aí!

439
00:45:23,200 --> 00:45:24,400
Estou a respirar o ar, meu bem.

440
00:45:25,900 --> 00:45:27,180
— Não, não! Silêncio. Silêncio.

441
00:45:31,590 --> 00:45:34,870
Obrigado. Seja o que for que tenha feito,

442
00:45:35,430 --> 00:45:36,470
obrigado.

443
00:45:39,350 --> 00:45:40,410
Merda! Volte aqui.

444
00:45:42,710 --> 00:45:44,070
Fique atrás de mim. Fique atrás de mim.

445
00:45:49,110 --> 00:45:53,190
Interrompido. Atrás de nós.

446
00:46:12,253 --> 00:46:13,253
- Verdadeiro!

447
00:46:38,160 --> 00:46:40,520
Como é que ele consegue respirar sem máscara?

448
00:46:41,120 --> 00:46:45,001
Nem consigo pensar nisso agora. Precisamos de entrar lá.

449
00:46:46,225 --> 00:46:53,500
Será que o ar que respiramos não é venenoso para os habitantes do céu?

450
00:46:59,580 --> 00:47:04,720
Como é que ainda consegue viver, ser que respira ar?

451
00:47:07,020 --> 00:47:09,100
Porque é essa a vontade de Eywa.

452
00:47:15,430 --> 00:47:17,830
- Eywa? - Sim.

453
00:47:21,350 --> 00:47:26,210
Se eu cortar agora, achas que o Eywa virá salvá-lo?

454
00:47:27,534 --> 00:47:28,970
Vamos lá. Tire-me isso.

455
00:47:29,030 --> 00:47:30,351
Vamos lá. Eles vão matá-lo.

456
00:47:30,375 --> 00:47:31,470
Você acha?

457
00:47:34,870 --> 00:47:35,876
Não.

458
00:47:35,900 --> 00:47:41,835
A sua deusa não tem aqui domínio.

459
00:47:41,859 --> 00:47:42,860
Anda lá.

460
00:47:43,660 --> 00:47:44,780
Agora dê-me a faca.

461
00:47:49,670 --> 00:47:50,670
- Coronel?

462
00:47:58,940 --> 00:48:05,300
Você... quer mostrar-me como funciona?

463
00:48:12,230 --> 00:48:15,110
— Mostre-me como se faz trovão. — Não sei.

464
00:48:15,270 --> 00:48:18,150
- Está vazio. Sem trovões. - Façam trovões!

465
00:48:19,090 --> 00:48:21,810
— Não consigo! Está vazio. — Dê um jeito.

466
00:48:23,590 --> 00:48:26,470
Estou a dizer-te, estou a dizer-te. Não há trovões.

467
00:48:26,950 --> 00:48:30,110
— Matem o mais novo. — Não, não, não, não, não, não.

468
00:48:30,410 --> 00:48:31,650
Por favor, por favor, parem!

469
00:48:44,700 --> 00:48:45,980
Baixem as armas!

470
00:48:50,012 --> 00:48:51,012
Para baixo!

471
00:48:51,484 --> 00:48:52,484
Vamos comer!

472
00:48:53,540 --> 00:48:57,300
Agora. Volte. Volte. Continue.

473
00:49:01,630 --> 00:49:02,910
Fique para trás. Volte. Volte.

474
00:49:06,670 --> 00:49:07,368
Pai.

475
00:49:07,392 --> 00:49:09,310
— Sully. Tudo bem? — Pronto. Certo.

476
00:49:09,510 --> 00:49:10,510
Crianças, em cima de mim.

477
00:49:10,534 --> 00:49:13,030
Muito bem. Vamos sair daqui devagar.

478
00:49:15,070 --> 00:49:18,350
Em mim, em mim.

479
00:49:39,330 --> 00:49:40,610
Anda lá. Mover

480
00:49:50,610 --> 00:49:52,700
- Não! - Pai!

481
00:49:53,091 --> 00:49:54,091
- Pai! - Pai!

482
00:50:07,537 --> 00:50:08,537
(Sibilo fraco)

483
00:50:09,980 --> 00:50:13,700
Tu és forte, homem do céu.

484
00:50:19,430 --> 00:50:26,710
Tu... mostra-me como fazer trovões.

485
00:50:26,734 --> 00:50:28,470
E essa é a magia.

486
00:50:34,310 --> 00:50:35,310
Ver?

487
00:50:37,830 --> 00:50:40,550
Agora, mire. O que quer acertar?

488
00:50:43,120 --> 00:50:44,320
Ou simplesmente fazer assim?

489
00:50:48,800 --> 00:50:49,840
Sim,

490
00:50:52,400 --> 00:50:53,460
prossiga.

491
00:51:00,080 --> 00:51:01,360
É uma sensação boa, não é?

492
00:51:04,320 --> 00:51:05,340
Hã?

493
00:51:18,480 --> 00:51:20,400
Não preciso de ti agora, homem do céu.

494
00:51:22,000 --> 00:51:23,751
Amarre-o bem. - De joelhos.

495
00:51:24,175 --> 00:51:26,160
Prepare-se para o sacrifício!

496
00:51:37,800 --> 00:51:42,751
Neytiri! - Derrubem-na. Derrubem-na. Segurem-na.

497
00:51:43,775 --> 00:51:45,400
Neytiri, estamos contigo.

498
00:51:45,500 --> 00:51:49,400
Vai ficar bem. Está bom? Estamos consigo. Max!

499
00:51:49,480 --> 00:51:52,520
Preparar para a cirurgia. Vai! Abram as duas portas. Vamos lá.

500
00:52:12,450 --> 00:52:14,050
Estes idiotas sabem tudo sobre nós.

501
00:53:21,180 --> 00:53:22,580
(Sibilante)

502
00:53:54,820 --> 00:53:58,340
Pessoal, vamos lá. Vamos lá.

503
00:53:58,660 --> 00:54:01,579
Vamos lá. Vamos lá. -Mexa-se. Mexa-se!

504
00:54:14,070 --> 00:54:16,610
Esta era a miúda... - Vamos lá. Entre.

505
00:54:17,490 --> 00:54:18,850
Por aqui. - Vamos lá.

506
00:54:21,570 --> 00:54:22,610
Anda lá.

507
00:54:35,330 --> 00:54:36,530
Tsahîk.

508
00:54:38,860 --> 00:54:39,860
Eles foram-se.

509
00:54:42,780 --> 00:54:43,900
Realizamos buscas aéreas.

510
00:54:54,120 --> 00:54:55,120
Tarsem!

511
00:54:56,445 --> 00:54:58,325
- Quê? Calma, calma. Max!

512
00:54:58,590 --> 00:55:00,030
— Fique quieta, criança.

513
00:55:00,289 --> 00:55:01,649
Não, não, não, não!

514
00:55:04,505 --> 00:55:04,996
- Não!

515
00:55:05,020 --> 00:55:08,740
— Filha. Venha. — Meus filhos. As crianças,

516
00:55:09,540 --> 00:55:12,700
- Onde? Onde estão?

517
00:55:29,700 --> 00:55:32,710
Vamos lá, vamos apressar-nos. Max, põe-me lá dentro. - Sim, sim. - Estamos a fim?

518
00:55:32,950 --> 00:55:35,270
— Estamos com calor. — Tudo bem. Nem precisa de calibrar.

519
00:55:37,590 --> 00:55:40,293
Precisa de descansar, minha filha.

520
00:55:40,317 --> 00:55:41,370
Boa sorte.

521
00:55:41,570 --> 00:55:43,918
Obrigado.

522
00:55:43,942 --> 00:55:44,950
Eu vou andar a cavalo.

523
00:55:45,350 --> 00:55:47,110
— Vamos. Oh, não.

524
00:55:49,190 --> 00:55:51,190
Certo. Certo, Lo'ak.

525
00:55:58,560 --> 00:55:59,600
Apanhei-te.

526
00:56:07,600 --> 00:56:08,600
Isso é bom.

527
00:56:19,520 --> 00:56:21,280
Está tudo claro. - Sim.

528
00:56:22,800 --> 00:56:27,070
O que nos leva às nossas questões não resolvidas...

529
00:56:31,790 --> 00:56:33,150
Acabei com as minhas flechas.

530
00:56:36,510 --> 00:56:37,730
Ainda temos as nossas facas.

531
00:56:43,550 --> 00:56:44,610
Estão todos meio cansados.

532
00:56:47,550 --> 00:56:50,168
Sim. Sim.

533
00:56:50,192 --> 00:56:56,390
É melhor guardar isso para o caso de aparecerem aqueles macacos voadores.

534
00:56:59,990 --> 00:57:01,070
Sim, claro.

535
00:57:12,390 --> 00:57:15,110
Você e a sua esposa devem ter feito alguma coisa bem. Isso admito.

536
00:57:16,230 --> 00:57:19,910
Ele é um bom miúdo. - É um ótimo miúdo.

537
00:57:23,170 --> 00:57:27,890
Ei. Acabou de me dizer que vamos começar a fazer longas caminhadas juntos.

538
00:57:28,230 --> 00:57:31,750
Ainda te vou trazer aqui, mesmo que seja morto.

539
00:57:34,470 --> 00:57:37,150
Passou todo este tempo aqui fora e ainda não percebeu.

540
00:57:39,430 --> 00:57:42,950
Este mundo é muito mais profundo do que imagina.

541
00:57:45,200 --> 00:57:47,480
Você testemunhou isso esta noite.

542
00:57:48,720 --> 00:57:52,160
Com ela. Com ele.

543
00:57:53,920 --> 00:57:59,920
Não importa. Não importa qual a minha cor.

544
00:58:01,920 --> 00:58:04,320
Ainda me lembro em que equipa estou a jogar.

545
00:58:06,960 --> 00:58:11,530
Tem olhos novos, Coronel. Tudo o que tem de fazer é abri-los.

546
00:58:34,980 --> 00:58:37,940
São eles, são as cinzas. Levanta-se. Vamos. Temos de ir embora. Vamos. Vamos.

547
00:58:38,440 --> 00:58:40,420
Vamos, vamos. Vamos. Temos de nos mexer.

548
00:58:44,180 --> 00:58:46,580
Está tudo bem. Está tudo bem. Eles são nossos. Eles são nossos.

549
00:58:52,980 --> 00:58:56,180
- Jake? - Pele.

550
00:58:56,260 --> 00:58:59,460
Tuk. Está ferido? - Como nos encontrou?

551
00:59:01,150 --> 00:59:02,190
- Crianças!

552
00:59:04,910 --> 00:59:05,990
Mamãe.

553
00:59:06,014 --> 00:59:08,014
Tuk, Kiri, Lo'ak.

554
00:59:12,465 --> 00:59:13,965
Jake...

555
00:59:14,190 --> 00:59:17,790
Está bem? - Venha cá. Está tudo bem. Nós estamos bem.

556
00:59:19,870 --> 00:59:21,090
Ei, Norm,

557
00:59:23,630 --> 00:59:24,670
Novidades?

558
00:59:28,280 --> 00:59:31,160
- O quê? O quê,

559
00:59:31,880 --> 00:59:35,080
— Pá? Ah, sim,

560
00:59:35,580 --> 00:59:36,920
Estou tranquilo quanto a esta coisa toda do ar.

561
00:59:46,562 --> 00:59:47,562
Tuktirey..

562
00:59:47,888 --> 00:59:48,888
Esquerda..

563
00:59:55,570 --> 00:59:59,090
Azul celeste de ferro na realidade. Estamos a chegar à muralha da cidade.

564
01:00:10,770 --> 01:00:14,330
Então achas que ele ainda está com a Sully? - Eu escreveria um livro sobre isso.

565
01:00:14,630 --> 01:00:16,710
— Essa não é a minha prioridade.

566
01:00:16,734 --> 01:00:18,918
A minha prioridade é construir esta cidade.

567
01:00:18,942 --> 01:00:21,051
e enviando Amrita de volta para o pagar.

568
01:00:21,075 --> 01:00:23,210
— E quem acha que define as suas prioridades, General?

569
01:00:23,234 --> 01:00:26,730
É a visão geral, pessoal. Assim, aqui fica um conceito geral para vocês.

570
01:00:26,730 --> 01:00:28,585
Como vamos colonizar este mundo?

571
01:00:28,609 --> 01:00:29,877
E se não conseguirmos respirar esse ar?

572
01:00:29,900 --> 01:00:33,110
— Se queres encontrar o miúdo, precisas de encontrar o Sully.

573
01:00:33,610 --> 01:00:36,750
- E lá está... - Ai! Quantas mais destas, hein?

574
01:00:37,250 --> 01:00:39,501
— Não muitos mais. — Foi o que disse ontem.

575
01:00:39,525 --> 01:00:41,626
Aqui está a digitalização mais recente.

576
01:00:41,650 --> 01:00:44,280
Está a ver isso? Tudo isto é micélio.

577
01:00:44,280 --> 01:00:47,001
É basicamente a mesma coisa que a rede florestal.

578
01:00:47,025 --> 01:00:50,960
De alguma forma, isso colonizou-o, espalhou-se por todo o seu organismo.

579
01:00:50,984 --> 01:00:53,376
e depois fez alterações a nível celular.

580
01:00:53,400 --> 01:00:58,001
Quer dizer, repare, alterou a química do sangue dele, o sistema nervoso, os pulmões.

581
01:00:58,025 --> 01:01:02,210
— Consegue tirar isso? — Não. É um endossimbionte.

582
01:01:02,234 --> 01:01:03,960
— Acreditamos que se estão a manter vivos mutuamente.

583
01:01:04,840 --> 01:01:06,585
Poderia matá-lo se ao menos tentássemos.

584
01:01:06,609 --> 01:01:10,501
Mas veja bem, ele está vivo, está saudável.

585
01:01:10,525 --> 01:01:14,210
— Talvez isso seja uma coisa boa. — Uma coisa boa?

586
01:01:18,450 --> 01:01:21,250
E se os laboratórios RDA conseguissem fazer engenharia reversa disto?

587
01:01:21,650 --> 01:01:24,770
E se todos os seres humanos na Terra pudessem viver aqui sem máscara?

588
01:01:27,810 --> 01:01:31,410
Oh, Jake, há mais uma coisa. Sente-se.

589
01:01:31,730 --> 01:01:34,860
Ei, amigo. Está bom, está bom. - Ei!

590
01:01:35,500 --> 01:01:37,660
— Espere. Fique quieto. Fique quieto. Você está bem.

591
01:01:38,940 --> 01:01:41,160
— Ai! — Olha só para isto!

592
01:01:41,550 --> 01:01:42,756
- O que estás a fazer?

593
01:01:42,780 --> 01:01:45,260
- O que é isto? - Ele está a deixar crescer um kuru.

594
01:01:46,300 --> 01:01:48,020
— Espera, o quê? — Ah, sim

595
01:02:03,920 --> 01:02:07,120
Grande Mãe, estás aí?

596
01:02:08,480 --> 01:02:11,280
Por favor, ouçam a minha voz suave.

597
01:02:13,840 --> 01:02:17,680
Eu implorei-te na floresta para salvar o meu amigo.

598
01:02:18,800 --> 01:02:20,160
Eu rezei muito.

599
01:02:23,280 --> 01:02:27,290
Mas não veio. Você não respondeu.

600
01:02:27,770 --> 01:02:30,010
Então tive de fazer isso eu mesmo.

601
01:02:31,210 --> 01:02:35,290
Não sei como. Eu... pedi ajuda às raízes.

602
01:02:36,250 --> 01:02:37,770
Não me lembro como...

603
01:02:40,889 --> 01:02:43,930
Por favor, não. Não. Não me exclua.

604
01:02:44,750 --> 01:02:46,143
Porque sou assim?

605
01:02:47,267 --> 01:02:49,593
Como estou a fazer essas coisas?

606
01:02:49,917 --> 01:02:52,320
Por favor, só... Basta falar comigo.

607
01:02:52,760 --> 01:02:56,200
Por favor. Não. Não. Por favor.

608
01:02:56,360 --> 01:02:59,160
Por favor. Não. Não.

609
01:03:16,370 --> 01:03:18,876
Você quer esta? Muito bem, vamos tirar essas.

610
01:03:18,900 --> 01:03:20,085
- Kiri... - Faz mais alguns testes.

611
01:03:20,109 --> 01:03:23,170
A Eywa nunca veio ter comigo. Eu disse-te,

612
01:03:23,730 --> 01:03:26,530
Não sei como consegui. - Beber.

613
01:03:27,250 --> 01:03:30,251
Kiri. A minha filha.

614
01:03:30,275 --> 01:03:32,501
É tocado pela mão da Velha Mãe.

615
01:03:33,025 --> 01:03:34,970
Isso já sabíamos.

616
01:03:35,250 --> 01:03:36,370
desde que nasceu.

617
01:03:45,180 --> 01:03:46,751
Está a esconder alguma coisa.

618
01:03:46,775 --> 01:03:50,001
Sinto isso desde sempre.

619
01:03:50,025 --> 01:03:51,820
Diga-me apenas a verdade.

620
01:03:53,020 --> 01:03:56,220
Por favor... - Diga-lhe.

621
01:03:59,180 --> 01:04:00,240
Chegou a hora.

622
01:04:02,780 --> 01:04:06,640
— Meu filho. Você não...

623
01:04:06,940 --> 01:04:09,970
Tenho um pai, o Kiri.

624
01:04:10,710 --> 01:04:12,376
- O quê? - Tu.

625
01:04:12,400 --> 01:04:13,910
Você - A sua mãe.

626
01:04:14,150 --> 01:04:17,430
Certo. O avatar da Gracie. E quando estava grávida,

627
01:04:17,510 --> 01:04:20,501
O Norm fez alguns exames e era um patológico...

628
01:04:20,525 --> 01:04:25,110
- Nascimento partenogenético. Você é geneticamente idêntico ao avatar.

629
01:04:25,350 --> 01:04:27,510
Literalmente, não há pai.

630
01:04:29,190 --> 01:04:32,150
- Sou um clone? - Neta.

631
01:04:33,040 --> 01:04:35,440
Era a vontade de Eywa.

632
01:04:37,120 --> 01:04:40,840
Quando o corpo do andarilho dos sonhos jazia aqui no

633
01:04:41,340 --> 01:04:42,400
As mãos da Grande Mãe,

634
01:04:44,880 --> 01:04:46,720
Uma semente foi plantada.

635
01:04:59,850 --> 01:05:04,793
Isso é realmente péssimo. Faz-me parecer ainda mais um esquisito.

636
01:05:04,817 --> 01:05:06,410
- Não. Neta.

637
01:05:07,370 --> 01:05:10,010
Você é filho(a) de Eywa.

638
01:05:16,570 --> 01:05:18,250
Não me interessa como aconteceu.

639
01:05:19,770 --> 01:05:24,250
Tu és a minha filhota, e eu sou o único pai de que vais precisar.

640
01:05:29,850 --> 01:05:31,050
— Se sou assim tão especial,

641
01:05:33,050 --> 01:05:35,450
Porque é que Eywa dobra as orelhas para mim?

642
01:05:38,490 --> 01:05:41,543
Olha, não sabemos porquê, mas estás impedido de ter acesso a ela.

643
01:05:41,567 --> 01:05:44,210
- É algum tipo de firewall. - Sim, é como se fosse uma criptografia.

644
01:05:44,234 --> 01:05:48,876
Quanto mais se tenta invadir, mais ela resiste.

645
01:05:48,900 --> 01:05:50,450
- Eywa tem um caminho para ti.

646
01:05:50,600 --> 01:05:55,001
Embora ela prefira esconder isso, deve confiar nela.

647
01:05:55,225 --> 01:05:58,560
— Preciso de descobrir o que é. — Não. Precisa...

648
01:05:58,860 --> 01:06:01,720
Pare de perguntar. Kiri, se...

649
01:06:02,760 --> 01:06:05,640
Se tentar ligar-se novamente, poderá morrer.

650
01:06:06,359 --> 01:06:08,680
Se o fizer debaixo de água, vai morrer.

651
01:06:13,720 --> 01:06:16,670
— Ele não pode ficar aqui. Se a RDA o apanhar.

652
01:06:18,020 --> 01:06:20,876
Nunca os vamos detê-los...

653
01:06:20,900 --> 01:06:24,543
Se ele é assim tão perigoso para as pessoas, para tudo.

654
01:06:24,567 --> 01:06:26,740
Devíamos simplesmente matá-lo.

655
01:06:32,100 --> 01:06:35,100
É o Spider. Ele virá connosco.

656
01:06:35,600 --> 01:06:38,340
Ele virá para o recife. Podemos protegê-lo aí.

657
01:06:40,350 --> 01:06:42,668
Toruk Makto sabe o que é melhor.

658
01:06:42,692 --> 01:06:46,293
Vamos lá, querida. Não é assim.

659
01:06:46,317 --> 01:06:48,030
- Está decidido.

660
01:06:59,690 --> 01:07:01,690
30 metros! Levem-me aí!

661
01:07:08,680 --> 01:07:09,835
Ponha-me no bolso.

662
01:07:09,859 --> 01:07:14,280
Bate-me no bolso com o foguete. Dez metros.

663
01:07:16,840 --> 01:07:18,520
Vamos lá. E...

664
01:07:34,390 --> 01:07:36,550
Tiro no pulmão. Ela está a sangrar até à morte.

665
01:08:12,080 --> 01:08:15,680
Uma nova guilda demoníaca surgiu, ainda maior.

666
01:08:16,319 --> 01:08:19,680
Mais dos nossos Tulkun foram mortos. - Sinto muito, irmão.

667
01:08:20,240 --> 01:08:23,960
Jake Sully, o excluído, está a incitar os jovens touros.

668
01:08:23,984 --> 01:08:27,230
Os nossos conterrâneos de Tulkun pediram ao conselho que decidisse sobre ele.

669
01:08:29,390 --> 01:08:32,126
Precisa de descansar.

670
01:08:32,150 --> 01:08:34,585
— Isto precisa de ser removido. Fale comigo.

671
01:08:34,609 --> 01:08:36,350
— Crianças. Crianças em cima de mim.

672
01:08:47,390 --> 01:08:49,293
Não, estou a falar a sério. Quando crescer o suficiente,

673
01:08:49,317 --> 01:08:50,585
Vou comprar o meu próprio ilu.

674
01:08:50,609 --> 01:08:53,835
Você skxawng! Precisa de um ilu bem pequeno.

675
01:08:53,859 --> 01:08:56,001
Pode apostar. Vou comprar o meu próprio Skimwing.

676
01:08:56,025 --> 01:08:58,109
— Ah, Skimwing. — Então serei eu a rir.

677
01:08:58,829 --> 01:09:01,949
E então, como é isso? A sua filha?

678
01:09:02,429 --> 01:09:06,918
A sua filha mestiça... sem qualquer formação.

679
01:09:07,542 --> 01:09:12,335
Pare aqui. Fez o que nenhum Tsahìk conseguiu fazer.

680
01:09:13,059 --> 01:09:16,001
- Quem é você para questionar a vontade de Eywa?

681
01:09:16,025 --> 01:09:19,399
- Eu sou o Tsahìk. - Então seja Tsahìk.

682
01:09:19,499 --> 01:09:23,918
Estas ervas não fazem nada. As ervas da minha floresta curam mais rapidamente.

683
01:09:25,142 --> 01:09:28,376
— Eu digo-vos para descansarem. Vocês não descansam.

684
01:09:28,400 --> 01:09:30,459
Então culpa as minhas ervas.

685
01:09:32,059 --> 01:09:33,059
Fique parado,

686
01:09:35,779 --> 01:09:36,843
Mulher estúpida.

687
01:09:37,067 --> 01:09:41,259
Cuidado, Tsahìk, ou posso esquecer-me de que estás grávida.

688
01:09:41,973 --> 01:09:44,373
(Sibilando com raiva)

689
01:10:02,509 --> 01:10:03,826
A matriarca falou.

690
01:10:04,150 --> 01:10:08,889
Ela diz que o marginalizado continua a desafiar os costumes Tulkun.

691
01:10:09,609 --> 01:10:11,043
Matar é proibido.

692
01:10:11,067 --> 01:10:15,501
Foi ostracizado por isso, mas voltou a fazê-lo.

693
01:10:15,502 --> 01:10:20,337
O pária atacou a nave demoníaca, trazendo a morte ao nosso povo.

694
01:10:22,180 --> 01:10:24,420
Até o filho de Toruk Makto.

695
01:10:25,096 --> 01:10:26,096
- Pai..

696
01:10:26,120 --> 01:10:28,860
Não podem culpar Payakan por isso. - Agora não.

697
01:10:35,000 --> 01:10:37,410
Ela diz que ele continua a causar problemas.

698
01:10:38,690 --> 01:10:41,170
Espalhar más ideias entre os nossos jovens.

699
01:10:43,730 --> 01:10:47,710
— É mentira. — Não é verdade. Ela diz que ele só trará mais morte.

700
01:10:47,734 --> 01:10:50,610
— Ei, porque é que não dizes alguma coisa?

701
01:10:51,329 --> 01:10:53,110
Diga alguma coisa, por favor.

702
01:10:58,930 --> 01:11:03,210
Ela diz que o marginalizado pode não permanecer nestas águas. - Não...

703
01:11:03,234 --> 01:11:08,940
Ele deve ir para um lugar distante, onde a sua canção não possa ser ouvida. Exílio perpétuo.

704
01:11:11,580 --> 01:11:12,660
— Isto não é justo.

705
01:11:15,340 --> 01:11:16,400
Está decidido.

706
01:11:22,060 --> 01:11:25,820
- Não, não! Payakan. Irmão!

707
01:11:26,460 --> 01:11:29,620
Por favor, não. Payakan. Irmão!

708
01:11:37,140 --> 01:11:39,860
Isto está errado.

709
01:11:41,140 --> 01:11:44,740
— Não fala aqui. — Não. Payakan lutou por nós.

710
01:11:44,940 --> 01:11:45,951
Ele lutou por nós.

711
01:11:45,975 --> 01:11:47,220
Salvou a vida da sua filha.

712
01:11:47,269 --> 01:11:49,976
Ele salvou-lhe a vida! - Isto é conselho, não se fala!

713
01:11:50,017 --> 01:11:51,900
— Ele defendeu-nos. — Isto é aconselhamento.

714
01:11:52,290 --> 01:11:53,335
- Os anciãos falaram.

715
01:11:53,359 --> 01:11:55,890
Os Tulkun estão a ser caçados. Eles estão a morrer.

716
01:11:56,590 --> 01:11:57,751
— Lo'ak, já chega.

717
01:11:57,775 --> 01:12:00,226
— Não! — Lo'ak, diga a verdade!

718
01:12:00,227 --> 01:12:01,301
— Não, Tsireya. — Não!

719
01:12:01,225 --> 01:12:03,190
- Filha. - Payakan é um guerreiro.

720
01:12:03,550 --> 01:12:06,510
Ele lutou por nós mais do que tu. Ou você.

721
01:12:07,150 --> 01:12:08,460
Mais do que qualquer um de vós.

722
01:12:08,484 --> 01:12:10,010
— Ele lutou por nós. — Sente-se.

723
01:12:10,050 --> 01:12:11,050
- Olha...

724
01:12:11,150 --> 01:12:13,626
— Tirem-no daqui! — Vamos. Façam um buraco.

725
01:12:13,650 --> 01:12:16,350
— Pai, ouve o que ele está a dizer. — Estamos reunidos em conselho.

726
01:12:17,038 --> 01:12:18,718
Os anciãos falaram.

727
01:12:19,000 --> 01:12:20,040
- O que estás a fazer?

728
01:12:21,880 --> 01:12:23,293
Nunca me defende.

729
01:12:23,317 --> 01:12:24,440
- Sente-se.

730
01:12:24,548 --> 01:12:25,548
- Anda lá..

731
01:12:27,160 --> 01:12:28,520
- A sessão do Conselho continua.

732
01:12:31,320 --> 01:12:33,585
Estamos em guerra. Você entende isso?

733
01:12:33,609 --> 01:12:37,160
Se desobedecer às ordens, as pessoas serão mortas.

734
01:12:38,600 --> 01:12:41,126
Com a presença do Spider, estamos a tentar manter um perfil discreto.

735
01:12:41,150 --> 01:12:43,751
Mas aquele malandro anda por aí. Ele está a instigar os touros jovens.

736
01:12:43,775 --> 01:12:46,043
Ele ia trazer toda a RDA para cima de nós.

737
01:12:46,067 --> 01:12:50,085
— Quer que ele vá embora? É por isso que não disse nada.

738
01:12:50,109 --> 01:12:52,918
— Ele é imprevisível. É igualzinho a si.

739
01:12:52,942 --> 01:12:55,201
Na verdade, se não tivesse ido ter com ele em primeiro lugar,

740
01:12:55,225 --> 01:12:56,293
se não tivesse desobedecido às ordens

741
01:12:56,317 --> 01:12:57,750
então o seu irmão ainda estaria...

742
01:13:04,790 --> 01:13:07,430
— A culpa não foi minha... Pai, isto...

743
01:13:09,780 --> 01:13:10,920
Isso não é culpa minha!

744
01:13:15,660 --> 01:13:16,700
Olha.

745
01:13:33,800 --> 01:13:35,300
Vai ter com ele, Jake.

746
01:13:39,480 --> 01:13:41,080
Ou perderá outro filho.

747
01:13:44,860 --> 01:13:46,620
— Não tenho nada para lhe dizer.

748
01:13:49,160 --> 01:13:50,560
Não culpe o Lo'ak.

749
01:13:53,840 --> 01:13:55,918
Disse que poderia proteger esta família.

750
01:13:55,942 --> 01:13:57,200
Você poderia fazer isso.

751
01:13:58,560 --> 01:14:00,210
— Sim. Pensei que estaríamos seguros aqui.

752
01:14:00,234 --> 01:14:02,668
— O nosso filho está morto, Jake.

753
01:14:02,792 --> 01:14:04,590
— Enganei-me.

754
01:14:06,610 --> 01:14:07,876
O que é que quer que eu diga?

755
01:14:07,880 --> 01:14:10,298
Que todas as decisões que tomei para esta família estão erradas?

756
01:14:10,842 --> 01:14:12,850
Matei o nosso filho?

757
01:14:18,090 --> 01:14:20,250
E ainda estamos aqui neste lugar.

758
01:14:21,370 --> 01:14:25,130
Escondendo essa pele rosada. Esse alienígena.

759
01:14:26,010 --> 01:14:29,400
Se tivesse de escolher entre a minha família e uma pele rosada,

760
01:14:29,860 --> 01:14:33,651
Eu matá-lo-ia agora mesmo. - Pare, pare. Pare.

761
01:14:33,775 --> 01:14:36,120
Não vamos fazer isso. Não vamos fazer isso.

762
01:14:37,240 --> 01:14:40,680
Já escolheu entre a sua família e uma pele rosada.

763
01:14:40,681 --> 01:14:41,701
Uma vez, lembras-te?

764
01:14:46,360 --> 01:14:50,360
Não pode viver assim, querido. No "ódio".

765
01:14:52,290 --> 01:14:55,090
— Eu odeio-os, Jake. Eu odeio-os.

766
01:14:56,690 --> 01:14:59,730
Eu odeio-os. Odeio as tuas mãozinhas rosadas.

767
01:15:01,170 --> 01:15:03,810
Odeio a insanidade que habita as suas mentes.

768
01:15:06,930 --> 01:15:09,578
- Por dentro, sou humano.

769
01:15:10,202 --> 01:15:12,393
Você odeia-me?

770
01:15:13,617 --> 01:15:15,735
Serei sempre um estranho para si, não é?

771
01:15:16,659 --> 01:15:19,120
Não importa quanto tempo vivo nesta pele.

772
01:15:20,790 --> 01:15:25,626
Odeia os seus filhos com as suas mãos estranhas?

773
01:15:25,650 --> 01:15:27,910
- Não.

774
01:15:29,270 --> 01:15:32,710
Sente vergonha cada vez que cometem um erro?

775
01:15:32,710 --> 01:15:35,701
Cada vez são diferentes,

776
01:15:35,825 --> 01:15:38,230
Isso deve-se ao ser humano que existe dentro deles, certo?

777
01:15:41,010 --> 01:15:42,070
- Sim.

778
01:16:00,960 --> 01:16:03,440
Desculpe, meu bem. Peço desculpa.

779
01:16:04,880 --> 01:16:05,880
Lamento.

780
01:16:09,200 --> 01:16:12,340
Temos de nos manter firmes neste momento.

781
01:16:13,940 --> 01:16:15,620
Esta família é a nossa fortaleza.

782
01:16:38,810 --> 01:16:40,650
Dizem que quando se toca no aço,

783
01:16:41,930 --> 01:16:43,370
O seu veneno infiltra-se no seu coração,

784
01:17:08,692 --> 01:17:09,692
- Olha!

785
01:17:11,150 --> 01:17:12,430
— Irmão. — Tronco!

786
01:17:18,470 --> 01:17:20,150
— Permaneça nesta vida, irmão.

787
01:17:22,630 --> 01:17:25,743
- Precisamos de ti. - Nós amamos-te.

788
01:17:25,867 --> 01:17:27,460
Tem grandeza dentro de si.

789
01:17:42,980 --> 01:17:45,860
A força dos antepassados ​​está aqui.

790
01:17:50,100 --> 01:17:51,460
Um arco pode ser reparado.

791
01:18:08,930 --> 01:18:10,430
Bom, bom.

792
01:18:19,460 --> 01:18:20,460
Momento da verdade.

793
01:18:32,860 --> 01:18:33,860
Ir.

794
01:18:38,220 --> 01:18:42,060
Você sente-a? - Ah, sim. Eu tenho barbatanas.

795
01:18:43,420 --> 01:18:44,540
Sim, você. Você faz.

796
01:18:44,856 --> 01:18:46,856
(Aplausos)

797
01:18:47,740 --> 01:18:49,600
- Uhuu! - Vai, menino macaco!

798
01:19:08,460 --> 01:19:09,640
Você! Encare-os!

799
01:19:12,470 --> 01:19:14,710
Mantenha a calma! Mantenha a calma.

800
01:19:17,230 --> 01:19:20,818
— Aranha. — Acho que estamos a perder o nosso tempo, Coronel.

801
01:19:20,942 --> 01:19:24,810
— Não sabem de nada. — Ah, sabem, sim. Só não estão a falar.

802
01:19:26,870 --> 01:19:29,990
Temos mais uma jogada, mas é radical.

803
01:20:13,150 --> 01:20:14,910
Ei. Lembra-se de mim, não é?

804
01:20:16,630 --> 01:20:19,630
Calma, calma, calma. Relaxa. - Meu! Levanta-o.

805
01:20:19,731 --> 01:20:21,305
- Trouxe algo para o seu Tsahìk.

806
01:20:22,230 --> 01:20:24,450
Leve-me ao seu Tsahìk.

807
01:20:24,970 --> 01:20:27,560
- Sai da frente! - Ei, ei! Não precisa de fazer isso.

808
01:20:27,880 --> 01:20:29,800
— Estou de olho em ti. — Continue.

809
01:20:47,250 --> 01:20:49,250
- Verdadeiro!

810
01:21:11,450 --> 01:21:13,050
Eu dou-te quantos quiseres.

811
01:21:24,260 --> 01:21:26,580
Como te chamas, homem do céu?

812
01:21:27,340 --> 01:21:31,340
Quaritch. Coronel Miles Quaritch.

813
01:21:36,780 --> 01:21:38,835
Se me voltares a tocar com essa coisa, eu mato-te.

814
01:21:38,859 --> 01:21:41,501
— Não vai matar ninguém,

815
01:21:43,525 --> 01:21:46,390
— Minha senhora, discordo.

816
01:21:46,511 --> 01:21:47,511
Largue-o.

817
01:22:12,080 --> 01:22:13,100
Boa jogada.

818
01:22:14,960 --> 01:22:18,960
- Quaritch. - És o próximo cupcake.

819
01:22:19,520 --> 01:22:21,600
Por isso, pense bem no que quer fazer.

820
01:22:24,860 --> 01:22:28,700
Venha. Conversaremos lá dentro.

821
01:22:35,550 --> 01:22:36,670
O que está a fazer, chefe?

822
01:22:54,570 --> 01:22:55,570
Acolhedor.

823
01:22:58,410 --> 01:23:03,460
A questão é que toda a gente me está a mentir.

824
01:23:10,500 --> 01:23:15,751
Dizem que é possível fazer com que a pedra diga a verdade.

825
01:23:15,775 --> 01:23:19,626
— Procura um homem. Um outro homem do céu como você?

826
01:23:20,550 --> 01:23:22,520
— Não como eu.

827
01:23:23,140 --> 01:23:24,751
Não, é um traidor.

828
01:23:25,775 --> 01:23:27,751
— Então deve morrer.

829
01:23:29,775 --> 01:23:32,460
Varang pode ajudar-te a encontrar esse homem.

830
01:23:33,784 --> 01:23:37,210
E o outro que procura.

831
01:23:37,934 --> 01:23:40,611
Este respirador de ar.

832
01:23:47,190 --> 01:23:49,750
Primeiro, preciso de ver a sua alma.

833
01:23:51,100 --> 01:23:52,180
Fique quieto.

834
01:23:53,820 --> 01:23:54,840
Fique quieto.

835
01:24:18,370 --> 01:24:19,990
Isto é coisa séria.

836
01:24:56,150 --> 01:25:02,070
Isto... é a única coisa pura neste mundo.

837
01:25:05,150 --> 01:25:08,360
O fogo vinha da montanha quando eu era criança.

838
01:25:10,400 --> 01:25:11,760
Queimaram a nossa floresta.

839
01:25:14,360 --> 01:25:16,280
Levou tudo.

840
01:25:20,640 --> 01:25:23,439
O meu povo estava passando fome.

841
01:25:24,420 --> 01:25:26,260
Gritaram por socorro.

842
01:25:29,380 --> 01:25:32,020
Mas Eywa não veio.

843
01:25:34,250 --> 01:25:37,890
Então fui até à fogueira.

844
01:25:40,930 --> 01:25:43,490
E aprendi o seu caminho.

845
01:25:48,730 --> 01:25:51,810
Eu sou o fogo.

846
01:25:53,970 --> 01:25:56,243
Pela minha mão.

847
01:25:56,567 --> 01:25:58,718
O meu povo se fortalece.

848
01:25:58,942 --> 01:26:02,410
Não nos deitamos para morrer.

849
01:26:02,534 --> 01:26:05,460
Só porque o Eywas nos vira as costas.

850
01:26:07,820 --> 01:26:10,620
Viramos as costas a Eywa.

851
01:26:12,280 --> 01:26:16,640
Uma mãe fraca para filhos fracos.

852
01:26:19,580 --> 01:26:24,750
Não nos alimentamos da fraqueza.

853
01:26:29,251 --> 01:26:30,751
Agora...

854
01:26:32,870 --> 01:26:38,310
Só palavras verdadeiras sairão da sua língua.

855
01:26:43,990 --> 01:26:47,670
Tem um coração forte. Sem medo.

856
01:26:48,314 --> 01:26:49,314
- Ai!

857
01:26:50,860 --> 01:26:53,580
Ai... Isso não foi simpático.

858
01:26:53,999 --> 01:26:56,332
— Vou comer o teu coração, Quaritch.

859
01:27:02,340 --> 01:27:05,540
Mas primeiro vai responder-me.

860
01:27:09,260 --> 01:27:10,860
Por que razão está aqui?

861
01:27:16,310 --> 01:27:17,430
Estou aqui para si.

862
01:27:19,230 --> 01:27:21,810
Deseja servir-me?

863
01:27:22,634 --> 01:27:27,430
Eu não sirvo ninguém. Eu preciso de ti.

864
01:27:29,110 --> 01:27:31,876
Bem, eu não preciso de ti.

865
01:27:32,200 --> 01:27:34,585
E posso manter-te por perto.

866
01:27:34,609 --> 01:27:39,026
como minha escrava... para me dar prazer.

867
01:27:39,550 --> 01:27:40,990
Parece um fim de semana divertido.

868
01:27:41,740 --> 01:27:46,135
Mas não é isso que realmente quer.

869
01:27:46,259 --> 01:27:47,520
- O que é que eu quero?

870
01:27:49,780 --> 01:27:51,140
- Aquilo que nunca teve.

871
01:27:53,940 --> 01:27:55,020
Um igual.

872
01:27:59,020 --> 01:28:01,820
Quer espalhar a sua chama pelo mundo?

873
01:28:02,820 --> 01:28:06,260
Sim. Eu dar-te-ei armas.

874
01:28:07,150 --> 01:28:10,350
Eu dar-te-ei comunicações, RPGs.

875
01:28:11,150 --> 01:28:13,835
Oh, esta é uma magia poderosa...

876
01:28:14,159 --> 01:28:18,010
Comande à distância, ataque como um raio.

877
01:28:19,030 --> 01:28:24,718
Os clãs, a perder de vista.

878
01:28:24,942 --> 01:28:26,750
Eles curvar-se-ão perante Varang.

879
01:28:33,260 --> 01:28:34,700
Quer enfrentar Eywa?

880
01:28:37,240 --> 01:28:38,280
Precisa de mim.

881
01:28:43,980 --> 01:28:45,020
Eu vejo-te,

882
01:28:47,180 --> 01:28:48,539
Com certeza!

883
01:30:08,099 --> 01:30:10,819
Quando me puder conectar novamente. Algum dia.

884
01:30:12,419 --> 01:30:16,419
Sempre que precisar, posso ser o seu guia no mundo espiritual.

885
01:30:18,189 --> 01:30:20,349
Bem, já posso ir?

886
01:30:21,149 --> 01:30:23,417
— Não. Não sem mim.

887
01:30:24,241 --> 01:30:27,175
Uma pessoa do céu não pode simplesmente aparecer,

888
01:30:27,199 --> 01:30:29,309
Isso assustaria os antepassados.

889
01:30:39,869 --> 01:30:43,549
Estão a começar a chegar para a comunhão do bezerro.

890
01:30:45,759 --> 01:30:49,039
Bezerros de um ano e crias de recife juntos.

891
01:30:49,879 --> 01:30:53,559
Criar o primeiro laço com Eywa. Vai ser tão bonito.

892
01:31:21,238 --> 01:31:22,238
Deixe-me ver.

893
01:31:24,909 --> 01:31:27,469
Ficou ótimo. Gostei de como te ficou.

894
01:31:28,429 --> 01:31:30,429
- Venha ao festival. - Não, não, não, não, não...

895
01:31:32,189 --> 01:31:34,229
— Então ficarei aqui contigo.

896
01:31:42,179 --> 01:31:47,659
Lo'ak, não devia contar-te isto, mas a minha irmã tulkun diz

897
01:31:47,683 --> 01:31:50,919
Têm ouvido Payakan muito baixinho.

898
01:31:50,999 --> 01:31:53,075
Chamando o seu clã de origem. - Onde?

899
01:31:54,499 --> 01:31:57,284
A canção Tulkun viaja muito longe através da água, Lo’ak.

900
01:31:57,508 --> 01:31:58,679
Por favor,

901
01:32:28,829 --> 01:32:29,869
Olha.

902
01:32:33,889 --> 01:32:37,249
— Adeus, mãe. — Aonde vai?

903
01:32:39,709 --> 01:32:40,749
Acabou de sair.

904
01:32:43,069 --> 01:32:44,349
Há algo que preciso de fazer.

905
01:32:52,999 --> 01:32:54,079
Olha.

906
01:32:56,199 --> 01:33:00,379
Olha! Olha, espera!

907
01:33:02,479 --> 01:33:03,759
Olha.

908
01:33:20,209 --> 01:33:22,992
Não podemos ir. A comunhão do vitelo será daqui a cinco dias.

909
01:33:23,016 --> 01:33:25,492
Tenho de ir. A culpa é minha.

910
01:33:25,516 --> 01:33:26,609
Nós vamos.

911
01:33:28,009 --> 01:33:31,409
Todos nós. Peguem em armas e comida.

912
01:33:31,969 --> 01:33:32,969
Não conte a ninguém.

913
01:33:40,609 --> 01:33:44,139
Os nossos filhos foram procurá-lo. - Deixou?

914
01:33:44,779 --> 01:33:46,825
Eles não perguntaram.

915
01:33:46,849 --> 01:33:48,759
Muito bem, vamos apanhar os saqueadores, vamos atrás deles.

916
01:33:48,759 --> 01:33:50,867
- Não podemos vasculhar todo o oceano.

917
01:33:50,891 --> 01:33:52,739
Precisamos dos guerreiros aqui para a comunhão do bezerro.

918
01:33:52,839 --> 01:33:56,619
- Se as naves demoníacas chegarem, - O meu filho estará lá fora sozinho.

919
01:33:58,139 --> 01:34:01,099
Ele voltará quando estiver pronto.

920
01:34:02,139 --> 01:34:03,339
Este é o caminho dele.

921
01:34:08,299 --> 01:34:09,419
Veja o que ele fez,

922
01:34:11,719 --> 01:34:16,509
Jake. A força dos antepassados ​​corre nas veias do seu filho.

923
01:34:16,733 --> 01:34:18,019
Deve confiar nisso.

924
01:34:24,359 --> 01:34:26,839
O caminho da água não tem princípio,

925
01:34:29,879 --> 01:34:32,039
Sem fim. O mar é a sua casa.

926
01:34:37,649 --> 01:34:38,729
Antes do seu nascimento.

927
01:34:45,489 --> 01:34:46,529
E depois da sua morte.

928
01:35:09,279 --> 01:35:12,799
Onde está aquele a quem chamam Toruk Makto?

929
01:35:13,659 --> 01:35:16,159
Quantos peixes existem no mar? 1, 2.

930
01:35:16,183 --> 01:35:19,534
Quantos pássaros há no céu? 1, 2, 3 -

931
01:35:20,958 --> 01:35:22,575
Ora, vamos lá. Não poderia ter perguntado à Eywa?

932
01:35:22,599 --> 01:35:23,950
Para me pôr um pouco mais alto?

933
01:35:23,974 --> 01:35:25,409
Talvez até um pouco mais de azul?

934
01:35:25,433 --> 01:35:30,076
Não... Eu estava ocupado a salvar-lhe a vida. Skxawng

935
01:35:30,299 --> 01:35:32,609
— Só um bocadinho. Uns dois centímetros.

936
01:35:34,989 --> 01:35:37,229
Ela é a Mãe de Todos. Ela pode fazer qualquer coisa.

937
01:35:39,789 --> 01:35:42,509
Você é perfeito(a) exatamente da forma que é.

938
01:36:02,739 --> 01:36:03,859
Vamos lá, miúdo macaco.

939
01:36:07,239 --> 01:36:09,719
Então, a próxima coisa que vou fazer é aprender a pilotar um skimwing.

940
01:36:10,439 --> 01:36:13,879
- Então pode tornar-se um guerreiro poderoso e proteger-nos a todos?

941
01:36:14,039 --> 01:36:15,909
Ei. Não é o tamanho do cão que importa na luta.

942
01:36:15,933 --> 01:36:18,329
É a dimensão da luta no cão.

943
01:36:18,702 --> 01:36:19,902
O que é?

944
01:36:26,769 --> 01:36:28,569
Correr. Correr!

945
01:36:37,969 --> 01:36:39,629
Ir. Ir!

946
01:36:40,930 --> 01:36:41,930
- Aranha?

947
01:36:42,209 --> 01:36:46,379
— Por aqui, seus idiotas! Venham!

948
01:36:47,019 --> 01:36:50,219
Ei, skxawng! Por aqui, seus sacanas!

949
01:36:52,059 --> 01:36:55,499
Qual é, seu idiota! É só isso que tem?

950
01:36:57,314 --> 01:36:58,314
Merda!

951
01:37:01,179 --> 01:37:04,575
Calma lá, cowboy. Cuidado com esta faca.

952
01:37:04,599 --> 01:37:05,819
É assim que as pessoas se magoam.

953
01:37:07,867 --> 01:37:09,867
- Respirador de ar.

954
01:37:24,389 --> 01:37:27,367
Nós voamos. - Interrompa o voo.

955
01:37:27,391 --> 01:37:29,909
Libélula. Azul, tem permissão para entrar.

956
01:37:45,596 --> 01:37:46,596
Tuk!

957
01:37:54,159 --> 01:37:55,742
Eles estão a rodear-nos. Armas em punho.

958
01:37:55,766 --> 01:37:56,825
Armas.

959
01:37:56,849 --> 01:37:58,784
— Onde está a sua irmã? — Ela foi buscar água.

960
01:37:58,808 --> 01:38:00,159
Onde está a Kiri? Onde está o Spider?

961
01:38:03,249 --> 01:38:05,200
— Pai, — Onde está a aranha?

962
01:38:05,224 --> 01:38:07,649
Eles levaram-no. O Coronel Azul levou-o.

963
01:38:20,849 --> 01:38:21,869
Leve-o.

964
01:38:42,779 --> 01:38:45,019
- Mantenha a calma. - Não tenha medo.

965
01:38:46,459 --> 01:38:47,459
Sem medo.

966
01:38:55,269 --> 01:38:57,034
Jake Sully.

967
01:38:57,658 --> 01:38:59,429
Leve as meninas e vá já.

968
01:38:59,629 --> 01:39:02,749
— Não irei sem ti. — Não. Apanharam o Spider.

969
01:39:02,749 --> 01:39:05,350
Nada os impede. Já viu do que são capazes.

970
01:39:05,974 --> 01:39:10,469
— Estas pessoas vão morrer. — Não pode perguntar isso, marido.

971
01:39:10,469 --> 01:39:11,684
Eu não posso.

972
01:39:13,108 --> 01:39:14,169
Este é o único caminho.

973
01:39:15,563 --> 01:39:16,603
- Jake Sully!

974
01:39:17,239 --> 01:39:18,700
Mostre-se.

975
01:39:18,724 --> 01:39:20,679
— Tens que ir. Tem que ir agora mesmo.

976
01:39:20,959 --> 01:39:24,159
Leve a sua irmã, vá esconder-se. Vá.

977
01:39:26,559 --> 01:39:29,575
Se ficares, eu fico. Matarei muitos.

978
01:39:29,599 --> 01:39:33,599
Aconteça o que acontecer, não levante esse arco. Você jura-me.

979
01:39:36,799 --> 01:39:39,492
Eu sei que ele está aqui. Entregue-mo.

980
01:39:39,816 --> 01:39:41,199
Ele é Metkayina.

981
01:39:41,599 --> 01:39:44,599
Ele é um de nós. Ele é um de nós!

982
01:39:45,639 --> 01:39:46,742
Queime alguma coisa.

983
01:39:47,166 --> 01:39:50,617
- Dragão 2-4, lança algumas bombas incendiárias na aldeia central.

984
01:39:50,641 --> 01:39:52,199
- Cópia. Troca de engenhos incendiários.

985
01:40:08,569 --> 01:40:13,069
— Quero o Jake Sully. — Pare. Pare. Não. Não.

986
01:40:13,069 --> 01:40:15,289
Não dispare. Não dispare. Pare.

987
01:40:16,749 --> 01:40:19,589
- Sem fogo. - Entendido. Interrompendo a transmissão.

988
01:40:22,589 --> 01:40:24,389
Este é o meu caminho, irmão.

989
01:40:32,265 --> 01:40:34,565
(Sibilante)

990
01:40:42,439 --> 01:40:44,999
- Coronel. - Cabo,

991
01:40:46,439 --> 01:40:49,159
Leve-me. Deixem a minha família e estas pessoas em paz.

992
01:40:49,959 --> 01:40:53,399
Não é suficiente. Vou precisar da esposa também.

993
01:40:57,879 --> 01:40:59,200
— Você compreende-me.

994
01:40:59,224 --> 01:41:02,549
— Ou vocês os dois, ou eu, vamos arrasar este lugar.

995
01:41:03,433 --> 01:41:05,329
Mulheres grávidas, crianças.

996
01:41:05,969 --> 01:41:08,825
Vou soprar a merda magra da avó pela parte de trás da bebida.

997
01:41:08,849 --> 01:41:10,325
Porque simplesmente não me importo.

998
01:41:10,349 --> 01:41:13,329
E os meus amigos aqui, bem, estão simplesmente a morrer.

999
01:41:13,429 --> 01:41:16,109
Acabar com toda a gente e arrancar alguns escalpes.

1000
01:41:26,589 --> 01:41:28,589
(Sibilos coletivos)

1001
01:41:33,059 --> 01:41:35,859
Sério? Vamos mesmo fazer isso?

1002
01:41:37,099 --> 01:41:40,779
Quando eu baixar o braço, tu e a tua nova namorada morrem.

1003
01:41:41,418 --> 01:41:45,419
— Você, em particular, morre muito. — Eu morro, toda a gente aqui morre.

1004
01:41:46,219 --> 01:41:50,059
Talvez. Acho que consegue convencer alguns de nós, mas não todos.

1005
01:41:50,379 --> 01:41:51,742
Talvez te abordem de surpresa.

1006
01:41:51,766 --> 01:41:54,659
E os seus helicópteros de ataque hesitam porque parecemos todos iguais.

1007
01:41:54,683 --> 01:41:57,359
E depois, quando estiver a implorar pela sua vida,

1008
01:41:59,839 --> 01:42:01,941
Vou arrancar-lhe o couro cabeludo.

1009
01:42:02,165 --> 01:42:04,250
Caramba, Cabo.

1010
01:42:04,474 --> 01:42:08,075
Não sei se é inteligente. Ou se é apenas um completo maluco.

1011
01:42:08,099 --> 01:42:10,319
Nunca me pareceu muito inteligente.

1012
01:42:11,359 --> 01:42:13,950
Preciso da sua palavra. De fuzileiro para fuzileiro.

1013
01:42:13,974 --> 01:42:17,409
Segurança para estas pessoas.

1014
01:42:17,833 --> 01:42:19,929
Queima-os todos, Quaritch.

1015
01:42:29,449 --> 01:42:30,942
- Temos um acordo?

1016
01:42:35,743 --> 01:42:36,742
- Concluído.

1017
01:42:36,766 --> 01:42:39,369
Quer fazer um juramento de dedo mindinho?

1018
01:42:49,499 --> 01:42:50,579
— Levem-no.

1019
01:42:52,025 --> 01:42:53,145
- Inversão de marcha.

1020
01:42:59,139 --> 01:43:00,139
Mover.

1021
01:43:19,229 --> 01:43:21,292
Vamos lá. Vamos.

1022
01:43:21,316 --> 01:43:23,289
Noutra ocasião, a Sra. Sully.

1023
01:43:23,290 --> 01:43:24,290
(Sibilante)

1024
01:43:27,149 --> 01:43:28,589
— (Sibilando) — Preparem os cavalos.

1025
01:44:12,089 --> 01:44:13,184
O que temos aqui?

1026
01:44:13,208 --> 01:44:14,742
- Minha senhora, temos uma grande incursão.

1027
01:44:14,766 --> 01:44:16,742
- Pilotos de Banshee a caminho. - Estou a ver.

1028
01:44:16,766 --> 01:44:19,289
— Então acenda as luzes. — Não posso, minha senhora. Armas trancadas.

1029
01:44:19,489 --> 01:44:21,150
Todos eles possuem crachás IFF.

1030
01:44:22,274 --> 01:44:24,534
- Expandir - Eco 1-6. E defina o alvo.

1031
01:45:13,909 --> 01:45:15,829
Muito bem. Muito bem. Segurem-no lá.

1032
01:45:16,155 --> 01:45:17,155
- Fácil! Fácil!

1033
01:45:18,079 --> 01:45:21,119
— Vamos lá. — Jake!

1034
01:45:21,199 --> 01:45:22,992
— Agarre-o. Vamos. Ande.

1035
01:45:23,016 --> 01:45:24,359
— Jake! — Tragam-no aqui.

1036
01:45:24,859 --> 01:45:25,899
- Jake!

1037
01:45:29,439 --> 01:45:30,499
Jake!

1038
01:45:47,769 --> 01:45:52,809
Missão cumprida, General. Jake Sully, o próprio Toruk Makto.

1039
01:46:07,979 --> 01:46:09,917
Não basta que distribua armas.

1040
01:46:10,541 --> 01:46:15,059
Precisas de atrair os inimigos para dentro do perímetro.

1041
01:46:15,779 --> 01:46:17,859
Não são hostis. São aliados.

1042
01:46:18,939 --> 01:46:19,975
General Ardmore,

1043
01:46:20,099 --> 01:46:23,539
Gostaria que conhecesse Varang, Tsahìk dos Mangkwan.

1044
01:46:26,819 --> 01:46:29,117
Deixe-me ser muito claro, Coronel Cochise.

1045
01:46:29,141 --> 01:46:33,869
Quero que todos estes selvagens sejam escoltados para fora da minha base o mais rapidamente possível.

1046
01:46:34,429 --> 01:46:36,429
Incluindo a sua filhota aqui.

1047
01:46:42,989 --> 01:46:44,589
Não seja idiota, General.

1048
01:46:46,669 --> 01:46:47,669
Conquiste a vitória.

1049
01:46:50,029 --> 01:46:52,829
Nós apanhámo-lo, pessoal. Hã? - (Aplausos da multidão)

1050
01:46:55,389 --> 01:46:56,429
Fim de uma era.

1051
01:47:14,797 --> 01:47:15,797
- Tsahiq

1052
01:47:18,551 --> 01:47:19,551
- Vamos.

1053
01:47:45,089 --> 01:47:48,289
Sinta isso um bocadinho... Fique quieto...

1054
01:47:48,888 --> 01:47:50,568
- (Gritando de dor)

1055
01:47:51,147 --> 01:47:52,427
- Quase a chegar...

1056
01:47:53,899 --> 01:47:55,579
Ótimo. Mantenha aí.

1057
01:47:57,967 --> 01:47:58,967
- (Rosnando)

1058
01:48:00,907 --> 01:48:02,207
Payakan!

1059
01:48:03,525 --> 01:48:05,125
(Ilu vocalizando)

1060
01:48:05,434 --> 01:48:06,434
- Payakan!

1061
01:48:13,259 --> 01:48:16,129
Dizem que o mar te purifica.

1062
01:48:16,584 --> 01:48:17,584
Payakan!

1063
01:48:21,169 --> 01:48:22,350
— É o Lo'ak. — É ele.

1064
01:48:22,374 --> 01:48:23,529
- Olha só! - É ele!

1065
01:48:23,569 --> 01:48:25,502
- Lo'ak! - Skxawng! Aqui!

1066
01:48:25,570 --> 01:48:26,490
- Olha! - Olha!

1067
01:48:26,723 --> 01:48:27,723
- Tsireya!

1068
01:48:31,649 --> 01:48:35,329
Dizem também que se vir os profundos, os tsyong...

1069
01:48:38,609 --> 01:48:40,449
São espíritos enviados para o julgar.

1070
01:48:53,159 --> 01:48:53,959
- Sim!

1071
01:48:54,090 --> 01:48:55,130
- Vai! Vai! Vai!

1072
01:50:10,328 --> 01:50:11,328
O quê?

1073
01:50:11,512 --> 01:50:12,512
O quê? O quê?

1074
01:50:13,146 --> 01:50:14,146
Olha!

1075
01:50:18,679 --> 01:50:19,679
Tsireya

1076
01:50:25,289 --> 01:50:28,729
— Obrigada, Grande Mãe. — Vamos lá. Deixe-o respirar.

1077
01:50:28,729 --> 01:50:29,749
— Deixe-o ir.

1078
01:50:34,009 --> 01:50:35,529
Não acredito que vocês vieram atrás de mim.

1079
01:50:36,889 --> 01:50:38,489
O caminho do meu amigo é o meu caminho.

1080
01:50:42,889 --> 01:50:44,575
Esta é a sua irmã? - Sim.

1081
01:50:45,399 --> 01:50:46,909
E o Payakan?

1082
01:50:46,969 --> 01:50:49,939
— Ela ouve-o? — Ele está perto. Ele está a vir agora.

1083
01:50:57,059 --> 01:51:00,379
— Então, o que é que tem? — Este micélio

1084
01:51:00,479 --> 01:51:01,684
que está a viver dentro do corpo dele.

1085
01:51:01,808 --> 01:51:03,392
— Espere. Há alguma coisa a viver dentro dele?

1086
01:51:03,416 --> 01:51:04,867
- Sim. É um endossimbionte.

1087
01:51:04,891 --> 01:51:06,659
De alguma forma, moderando a troca iónica.

1088
01:51:06,683 --> 01:51:08,575
— Pare. Não preciso de saber como funciona.

1089
01:51:08,599 --> 01:51:10,359
Só preciso de saber se podemos reproduzir isso.

1090
01:51:17,199 --> 01:51:18,719
Tirem-me daqui, seus idiotas!

1091
01:51:22,479 --> 01:51:25,679
— Eu disse àqueles idiotas de luva de borracha para te deixarem em paz por uns momentos.

1092
01:51:26,159 --> 01:51:30,619
— Onde está o Jake? — Está trancado onde deve estar. Aqui...

1093
01:51:32,045 --> 01:51:33,678
Eu trouxe-te um hambúrguer.

1094
01:51:33,720 --> 01:51:34,295
(SMACK)

1095
01:51:34,319 --> 01:51:37,199
— É melhor não o magoar. — Ele já não faz parte da sua vida.

1096
01:51:38,559 --> 01:51:42,169
Está comigo agora. Eu sou o seu pai.

1097
01:51:42,649 --> 01:51:44,534
O meu pai morreu.

1098
01:51:44,558 --> 01:51:48,284
Você é apenas uma... coisa inventada a quem atribuíram as memórias dele.

1099
01:51:48,308 --> 01:51:50,009
- Não, não, não.

1100
01:51:50,409 --> 01:51:54,009
Continuo a ser eu. Eu verifiquei. É, vejam só.

1101
01:51:55,289 --> 01:51:58,569
- Coronel Miles Quaritch. - Falecido.

1102
01:52:04,009 --> 01:52:05,825
— Sabe, não tivemos grande oportunidade de conversar.

1103
01:52:05,849 --> 01:52:10,239
Quando estávamos juntos no mato, mas, uh... tenho de te agradecer.

1104
01:52:10,639 --> 01:52:14,179
Quer dizer, tirou-me de um navio afundado.

1105
01:52:15,079 --> 01:52:16,409
Salvou-me a vida.

1106
01:52:16,433 --> 01:52:19,475
— Pois, com certeza que gostaria de não o ter feito.

1107
01:52:20,599 --> 01:52:22,119
— Talvez seja verdade.

1108
01:52:23,478 --> 01:52:26,279
Talvez, no fundo, não seja. De qualquer forma,

1109
01:52:27,479 --> 01:52:31,339
Eu devo-te uma. E preciso dizer-te que, uh...

1110
01:52:33,339 --> 01:52:35,929
Pá, estou orgulhoso de ti.

1111
01:52:37,329 --> 01:52:38,584
És uma criança incrível.

1112
01:52:38,608 --> 01:52:43,450
Tem coragem, inteligência e,

1113
01:52:43,474 --> 01:52:45,169
Filho, tens coração de leão.

1114
01:52:47,216 --> 01:52:49,009
Eu revejo-me em você.

1115
01:52:49,109 --> 01:52:51,950
Oh sim.

1116
01:52:51,974 --> 01:52:54,825
Vou dizer-te quem realmente vejo em ti,

1117
01:52:54,849 --> 01:52:55,969
E essa é a sua mãe.

1118
01:52:58,129 --> 01:53:00,719
Ela era... feroz.

1119
01:53:02,239 --> 01:53:06,119
Difícil de conviver, mas... amava-a.

1120
01:53:06,619 --> 01:53:08,959
E, ui, como ela te amava.

1121
01:53:11,999 --> 01:53:13,959
A coisa mais difícil que ela já fez foi subir a bordo.

1122
01:53:13,983 --> 01:53:15,078
aquele helicóptero de combate naquele dia,

1123
01:53:15,439 --> 01:53:19,119
Indo para a batalha, deixando o seu pequeno filho para trás.

1124
01:53:22,239 --> 01:53:24,239
A tua mãe morreu como uma heroína, filho.

1125
01:53:26,489 --> 01:53:27,849
Também tem isso dentro de si?

1126
01:53:31,129 --> 01:53:34,142
Enfim, não vim aqui fazer uma viagem ao passado.

1127
01:53:34,166 --> 01:53:36,200
Passei aqui só para dizer que estou aqui para ti.

1128
01:53:37,524 --> 01:53:39,969
Se precisar de mim...

1129
01:53:42,169 --> 01:53:45,749
Estou aqui para si.

1130
01:53:47,369 --> 01:53:48,429
- Posso ficar com ele?

1131
01:53:59,459 --> 01:54:00,699
— Coma alguma coisa. Você vai?

1132
01:54:12,099 --> 01:54:13,179
- Irmão!

1133
01:54:20,349 --> 01:54:21,789
Estou a ver-te, irmão.

1134
01:54:28,109 --> 01:54:29,869
O que é? O que está errado?

1135
01:54:35,389 --> 01:54:37,149
Não encontrou o seu clã de origem?

1136
01:55:05,419 --> 01:55:07,284
Os Tulkun já estão a chegar,

1137
01:55:07,308 --> 01:55:08,979
mas a agregação

1138
01:55:09,079 --> 01:55:10,359
atinge o pico apenas durante o eclipse.

1139
01:55:10,683 --> 01:55:12,419
que é depois de amanhã.

1140
01:55:12,899 --> 01:55:14,325
E foi aí que os atacámos.

1141
01:55:14,349 --> 01:55:16,019
— Não, não, espere aí.

1142
01:55:16,339 --> 01:55:18,784
Não. Está a falar de abate em larga escala.

1143
01:55:18,808 --> 01:55:21,617
Centenas de mortos. Grupos inteiros foram dizimados.

1144
01:55:21,741 --> 01:55:25,117
— É essa a beleza da ideia. Atingiremos a quota de um ano em apenas um dia.

1145
01:55:25,141 --> 01:55:27,619
- São seres inteligentes e com alma.

1146
01:55:27,859 --> 01:55:30,979
- Quem é você? - Ian - Ian Garvin,

1147
01:55:31,299 --> 01:55:34,869
Biólogo marinho. Estas criaturas,

1148
01:55:35,369 --> 01:55:37,075
Têm cultura, têm música.

1149
01:55:37,099 --> 01:55:39,189
Têm apelidos uns para os outros. Isso é organizado.

1150
01:55:39,289 --> 01:55:41,659
Esta agregação é intencional.

1151
01:55:41,683 --> 01:55:42,909
É um encontro espiritual.

1152
01:55:42,909 --> 01:55:46,075
— Desça do seu pedestal, Garvin. Todos nós fizemos os nossos acordos.

1153
01:55:46,099 --> 01:55:48,659
- Não, não me inscrevi para isso!

1154
01:55:48,683 --> 01:55:50,209
— Dr. Garvin. Dr. Garvin. Obrigado.

1155
01:55:50,609 --> 01:55:51,892
O seu protesto foi registado.

1156
01:55:52,116 --> 01:55:53,329
- Ah, isso já foi anotado? - Sim.

1157
01:55:54,429 --> 01:55:56,159
- Subequipas e lanchas rápidas,

1158
01:55:56,183 --> 01:55:58,259
Vocês vão formar um cordão.

1159
01:55:58,889 --> 01:56:00,617
Traz os grupos familiares para cá.

1160
01:56:00,641 --> 01:56:03,769
até ao ponto em que forma um estrangulamento natural contra as ilhas.

1161
01:56:14,409 --> 01:56:15,769
Não acredito que o tenhamos conseguido.

1162
01:56:17,449 --> 01:56:21,209
— Ei. Faça um buraco. — Abra-o

1163
01:56:22,889 --> 01:56:23,889
— Arma, senhor.

1164
01:56:33,139 --> 01:56:34,259
— Fim da linha, Jake.

1165
01:56:36,019 --> 01:56:37,459
06:00. Amanhã.

1166
01:56:40,259 --> 01:56:43,699
Varang quer o seu coração, mas eu vou usar o método tradicional.

1167
01:56:44,259 --> 01:56:49,742
Fuzilamento. Selfridge diz que é uma imagem melhor.

1168
01:56:49,766 --> 01:56:52,109
— Sim. Vai portar-se bem com os engravatados?

1169
01:56:54,669 --> 01:56:55,869
— Não se trata deles.

1170
01:56:59,709 --> 01:57:02,409
Isto é sobre mim e sobre ti.

1171
01:57:02,433 --> 01:57:05,159
Sobre um fuzileiro que traiu a minha confiança.

1172
01:57:05,183 --> 01:57:07,549
Sobre os homens e mulheres que perdi.

1173
01:57:13,789 --> 01:57:16,367
- Memórias de um morto,

1174
01:57:18,191 --> 01:57:24,829
Miles Quaritch partiu. Você está livre.

1175
01:57:24,949 --> 01:57:26,950
E há um mundo lá fora.

1176
01:57:26,974 --> 01:57:30,309
Há coisas que estes engravatados nunca entenderão.

1177
01:57:32,365 --> 01:57:34,945
Os Na'vi chamam-lhe kame...

1178
01:57:35,112 --> 01:57:36,112
Para ver

1179
01:57:47,389 --> 01:57:48,829
E veja este mundo.

1180
01:57:52,229 --> 01:57:53,309
Veja você mesmo.

1181
01:57:57,749 --> 01:58:01,349
— Vejo-te às 6h.

1182
01:58:57,369 --> 01:58:58,742
Da última vez, consegui dois.

1183
01:58:58,766 --> 01:59:01,459
Mas eram os mais feios da aldeia.

1184
01:59:20,179 --> 01:59:23,299
- Abra. Observe. - Mãos na parede.

1185
01:59:23,989 --> 01:59:25,069
Mãos na parede.

1186
01:59:29,429 --> 01:59:31,189
— Certo, está tudo bem. Pode fechar.

1187
01:59:43,429 --> 01:59:45,309
Não é nada. Apenas um dos olheiros de Quaritch.

1188
02:00:16,069 --> 02:00:17,089
Fique de olho em mim.

1189
02:00:39,049 --> 02:00:41,242
Certo. Você tem um doutoramento.

1190
02:00:41,266 --> 02:00:43,219
Quão difícil pode ser?

1191
02:01:03,619 --> 02:01:04,699
Dá uma vista de olhos nisso.

1192
02:01:09,069 --> 02:01:10,089
E aí, gracinha?

1193
02:01:10,135 --> 02:01:11,135
- (ROSNA)

1194
02:01:13,229 --> 02:01:14,289
Ela quer-me.

1195
02:01:14,465 --> 02:01:15,665
- Naaaah - O quê?

1196
02:01:23,155 --> 02:01:24,835
- Quaritch. - Quaritch.

1197
02:01:28,109 --> 02:01:30,169
Nós somos o fogo. Mangkwan!

1198
02:01:37,750 --> 02:01:39,750
- (Aplausos)

1199
02:01:40,342 --> 02:01:41,342
- (Sibilante)

1200
02:01:43,799 --> 02:01:47,719
Não faça barulho, bruxa. Onde está Jake Sully?

1201
02:01:48,319 --> 02:01:51,199
A esposa, fiel ao seu marido.

1202
02:01:51,292 --> 02:01:52,652
— Fale ou desligo.

1203
02:01:56,959 --> 02:02:00,279
Onde? Não voltarei a perguntar.

1204
02:02:01,425 --> 02:02:02,625
- (Sibilante)

1205
02:02:03,759 --> 02:02:07,199
Não, espera, espera. Passamos pelo acampamento.

1206
02:02:08,839 --> 02:02:11,479
Uma gaiola para um animal... - Leve-me até lá.

1207
02:02:12,759 --> 02:02:15,079
— Sai da frente. Para onde? — Ei, querida,

1208
02:02:19,005 --> 02:02:19,535
- (Sibilante)

1209
02:02:19,559 --> 02:02:20,579
Junte-se à festa.

1210
02:02:21,658 --> 02:02:22,658
- (SOM DE ASSÓBIO)

1211
02:02:33,329 --> 02:02:35,649
— Vá atrás dela! — Quero o coração dela!

1212
02:02:50,059 --> 02:02:51,099
Vai! Vai! Vai

1213
02:03:07,340 --> 02:03:08,380
- Abriguem-se!

1214
02:03:09,539 --> 02:03:10,899
- Limpe a área!

1215
02:03:11,209 --> 02:03:12,909
- (Gritando)

1216
02:03:21,892 --> 02:03:22,892
Jake!

1217
02:03:25,719 --> 02:03:27,350
- General. - Agora não.

1218
02:03:27,374 --> 02:03:29,419
— Tenho um problema. — Não, eu é que tenho um problema.

1219
02:03:29,919 --> 02:03:32,959
O miúdo está em fuga e preciso dele de volta, vivo.

1220
02:03:42,689 --> 02:03:43,709
Ilumine-a.

1221
02:04:27,770 --> 02:04:28,770
- Olá!

1222
02:04:29,093 --> 02:04:30,093
Uau!

1223
02:04:30,209 --> 02:04:32,543
- Ei! Ei! Uau, ei! - Pare! Pare!

1224
02:04:35,666 --> 02:04:39,234
Saiam da frente, malta. Andem logo, andem logo.

1225
02:04:39,358 --> 02:04:40,719
Fogo. Bata-lhe, bata-lhe, bata-lhe.

1226
02:04:43,139 --> 02:04:44,579
Saiam da frente, malta.

1227
02:04:52,179 --> 02:04:53,179
Coloque peso sobre o mesmo...

1228
02:04:56,094 --> 02:04:58,394
- (Gritando)

1229
02:05:00,266 --> 02:05:01,349
Vai, Jake.

1230
02:05:05,229 --> 02:05:06,229
Ilumine-o.

1231
02:05:09,869 --> 02:05:10,989
Reverter..

1232
02:05:14,669 --> 02:05:15,709
Entendi.

1233
02:05:18,556 --> 02:05:20,456
- (Gritando)

1234
02:05:21,149 --> 02:05:22,259
- Aponte para as câmaras!

1235
02:05:22,383 --> 02:05:24,083
Certo, fique comigo...

1236
02:05:32,119 --> 02:05:33,279
Fique comigo.

1237
02:05:38,759 --> 02:05:41,079
O que estou a fazer? O que estou a fazer?

1238
02:06:03,489 --> 02:06:05,249
O meu protesto foi notado agora, seus filhos da puta?

1239
02:06:14,359 --> 02:06:17,319
Jake, por aqui.

1240
02:06:17,579 --> 02:06:19,499
- Não, não, por aqui. Por aqui. - Certo.

1241
02:06:22,939 --> 02:06:24,539
Ian Garvin, Biografia Marinha.

1242
02:06:25,539 --> 02:06:26,550
- Anda lá.

1243
02:06:26,574 --> 02:06:29,599
Ei. Tenho a dizer que sou um grande fã de tudo o que já fez.

1244
02:06:29,899 --> 02:06:31,825
Estou mais do que um pouco impressionado neste momento.

1245
02:06:31,849 --> 02:06:33,099
— Da maneira que tu... — Cala-te.

1246
02:06:34,779 --> 02:06:38,459
- Qual é o plano? - Foi até aqui que cheguei.

1247
02:06:39,179 --> 02:06:41,949
Como assim, não há qualquer plano. Só a Neytiri.

1248
02:06:42,349 --> 02:06:43,389
Anda lá.

1249
02:06:48,189 --> 02:06:49,369
Vai! Vai! Vai.

1250
02:07:02,109 --> 02:07:03,784
Por que razão está a fazer isso?

1251
02:07:04,308 --> 02:07:08,369
- Vai haver uma caçada massiva aos tulkuns depois de amanhã.

1252
02:07:09,329 --> 02:07:12,289
Vão atacá-los com todos os navios que tiverem.

1253
02:07:12,289 --> 02:07:13,584
- Comunhão do vitelo.

1254
02:07:15,508 --> 02:07:17,334
— Precisa de impedi-los.

1255
02:07:17,358 --> 02:07:20,569
— Só você pode. — Vamos lá.

1256
02:07:30,689 --> 02:07:32,309
Espera, shhh...

1257
02:07:35,929 --> 02:07:36,969
Vamos.

1258
02:07:43,512 --> 02:07:44,512
Anda, anda!

1259
02:07:45,969 --> 02:07:49,009
Vai, agora. Vai, vai!

1260
02:07:55,209 --> 02:07:58,179
Droga! Vai! Sai daqui!

1261
02:08:06,099 --> 02:08:08,700
Lima 1-6. Encontra-se um indivíduo imobilizado atrás de um veículo.

1262
02:08:08,724 --> 02:08:09,879
Disse que Sully está encurralado.

1263
02:08:10,079 --> 02:08:12,117
- Troque os mísseis, elimine-o.

1264
02:08:12,141 --> 02:08:13,699
- Cópia. Troca de mísseis.

1265
02:08:14,799 --> 02:08:15,919
Ei. Lembra-se de mim?

1266
02:08:18,399 --> 02:08:21,359
Isso mesmo, seus idiotas! É por aí! Eu não preciso dessa merda.

1267
02:08:23,129 --> 02:08:25,289
O que vai fazer? Vai disparar sobre mim?

1268
02:08:27,609 --> 02:08:29,200
As crianças que estavam com ele? O respirador de ar.

1269
02:08:29,224 --> 02:08:30,989
— Ele está a bloquear o meu arremesso. — Sai da frente, sai da frente, sai da frente.

1270
02:08:31,929 --> 02:08:33,529
Não dispare. Diga-lhe para não disparar.

1271
02:08:34,729 --> 02:08:37,159
Lima 1-6. Azul 1. Não disparem.

1272
02:08:37,183 --> 02:08:38,700
Mantenha-o à vista.

1273
02:08:38,724 --> 02:08:41,575
1-6, não disparem. Reforcem esta posição com mais recursos.

1274
02:08:41,599 --> 02:08:43,700
Sim. Não vai disparar sobre mim. Sabe porquê?

1275
02:08:43,724 --> 02:08:46,889
Porque não pode. Sabe o que pode fazer, no entanto?

1276
02:08:47,129 --> 02:08:50,299
Pode beijar a minha bunda. É por aí! Vamos lá, Jake. Vai.

1277
02:08:50,799 --> 02:08:53,939
O que está a fazer? Vamos lá. Vai, vai. Vamos lá.

1278
02:08:55,459 --> 02:08:56,342
— Ele está a mudar-se para o oeste.

1279
02:08:56,366 --> 02:08:58,999
Mantenha a mira bloqueada. O tiro não está preciso.

1280
02:09:00,259 --> 02:09:01,379
- Ei, fica perto de mim.

1281
02:09:07,699 --> 02:09:08,867
Mantenha-se perto de mim.

1282
02:09:08,891 --> 02:09:10,539
Eu não vou participar nesse jogo.

1283
02:09:10,839 --> 02:09:12,117
Lima 1-6, faça o seu lançamento.

1284
02:09:12,141 --> 02:09:13,784
— Não, não, não dispare.

1285
02:09:13,808 --> 02:09:14,809
— Tirem-no daqui.

1286
02:09:14,889 --> 02:09:16,325
Não dispare.

1287
02:09:16,649 --> 02:09:17,949
Vai! Vai! Vai!

1288
02:09:18,029 --> 02:09:21,329
Lima 1-6, está liberado. Armas livres.

1289
02:09:21,329 --> 02:09:23,229
Não consigo. Perdi a visão. Estou a voltar a mim.

1290
02:09:25,469 --> 02:09:26,984
— Ele está a voltar. — Por aqui!

1291
02:09:27,008 --> 02:09:29,669
Este é o Azul 1, verifique o seu fogo.

1292
02:09:29,969 --> 02:09:31,909
- Lima 1-6, estás liberado.

1293
02:09:31,933 --> 02:09:33,709
- 1-6 em quente.

1294
02:09:40,314 --> 02:09:41,314
- Para baixo!

1295
02:09:50,715 --> 02:09:51,715
- Mãe Jake!

1296
02:09:52,769 --> 02:09:55,034
- Neytiri!

1297
02:09:55,058 --> 02:09:59,067
— Meu bem, não sei se te beijo ou se grito contigo.

1298
02:09:59,091 --> 02:10:00,249
Está a perder tempo.

1299
02:10:00,929 --> 02:10:02,109
Vamos lá, vamos embora.

1300
02:10:04,509 --> 02:10:05,509
- Vamos

1301
02:10:21,499 --> 02:10:22,699
Aterrar em qualquer lugar.

1302
02:10:45,509 --> 02:10:47,492
Preciso de fazer um xixi enorme.

1303
02:10:48,316 --> 02:10:50,775
Vocês aterraram bem na hora.

1304
02:10:51,699 --> 02:10:52,789
- O que é?

1305
02:10:53,189 --> 02:10:54,309
Por que razão estamos a parar?

1306
02:10:59,999 --> 02:11:03,119
Nem sequer colocaram uma mosca nisso. Que burrice.

1307
02:11:04,399 --> 02:11:07,325
Boa ideia. Primeiro beba, depois urine no riacho.

1308
02:11:07,349 --> 02:11:10,959
- O que é, Jake? - Eu estava enganado.

1309
02:11:12,159 --> 02:11:13,599
Não podemos protegê-lo.

1310
02:11:15,199 --> 02:11:17,839
Preciso de tirar isto... Está a coçar demais.

1311
02:11:18,879 --> 02:11:21,859
Quaritch tem esta mulher... Consegue encontrar-nos onde quer que estejamos...

1312
02:11:24,183 --> 02:11:25,409
Eles vão apanhá-lo.

1313
02:11:25,433 --> 02:11:27,309
Eles o estudarão.

1314
02:11:27,949 --> 02:11:30,109
E quando os humanos conseguirem respirar o nosso ar,

1315
02:11:32,189 --> 02:11:34,950
então espalhar-se-ão por todo o mundo.

1316
02:11:34,974 --> 02:11:38,159
E destruirão as florestas, os oceanos, tudo.

1317
02:11:38,183 --> 02:11:39,469
Assim como na Terra.

1318
02:11:40,509 --> 02:11:43,149
Então o povo Na'vi terá desaparecido.

1319
02:11:44,269 --> 02:11:45,949
O tulkun desaparecerá.

1320
02:11:47,399 --> 02:11:50,199
E eu não posso deixar que isso aconteça.

1321
02:11:50,839 --> 02:11:52,439
— Tem fome? Eu estou cheio de fome.

1322
02:11:59,159 --> 02:12:00,239
Tinha razão.

1323
02:12:05,559 --> 02:12:06,679
Isso precisa de ser feito.

1324
02:12:08,999 --> 02:12:10,409
- Jake...

1325
02:12:11,967 --> 02:12:13,767
Ele salvou-lhe a vida.

1326
02:12:25,489 --> 02:12:26,849
Este é o único caminho.

1327
02:12:39,739 --> 02:12:43,259
Aranha. Venha cá.

1328
02:12:50,939 --> 02:12:51,939
- O que está a acontecer?

1329
02:12:55,179 --> 02:12:58,139
O que é? - Venha comigo.

1330
02:13:01,099 --> 02:13:02,159
Vamos lá, vamos embora.

1331
02:13:11,809 --> 02:13:13,350
Ei, pára um segundo. Preciso de fazer xixi.

1332
02:13:13,474 --> 02:13:14,869
- Fique por perto.

1333
02:13:24,069 --> 02:13:26,629
- Para onde vamos? - Silêncio.

1334
02:13:42,639 --> 02:13:44,399
Então, isto é tipo uma conversa?

1335
02:13:57,449 --> 02:13:59,289
Vem cá. Anda lá. Anda lá.

1336
02:14:03,449 --> 02:14:06,649
Isso vai funcionar. Ajoelhe-se.

1337
02:14:07,849 --> 02:14:09,492
Ajoelhe-se. - Não.

1338
02:14:09,516 --> 02:14:10,569
— Ajoelhe-se.

1339
02:14:11,689 --> 02:14:14,729
— Por favor, Jake. Por favor, pare.

1340
02:14:15,689 --> 02:14:17,689
Olhos fixos em frente. Não se mexa.

1341
02:14:18,329 --> 02:14:20,809
— Por favor, não precisa de fazer isso.

1342
02:14:23,129 --> 02:14:24,134
Por favor.

1343
02:14:24,758 --> 02:14:27,029
- Grande Mãe, estás aí?

1344
02:14:28,569 --> 02:14:29,867
- Não precisa de fazer isso.

1345
02:14:29,891 --> 02:14:32,529
— Guie a minha mão. — Por favor, não faça isso.

1346
02:14:33,029 --> 02:14:36,208
— Dê-me forças. — Pare. Por favor. Pare.

1347
02:14:36,708 --> 02:14:37,717
Por favor.

1348
02:14:38,041 --> 02:14:42,549
— Não olhe para mim. Não olhe para mim. — Por favor!

1349
02:14:43,490 --> 02:14:44,770
Perdoa-me, filho.

1350
02:14:44,949 --> 02:14:47,950
— Eu portar-me-ei bem. — Que o seu espírito vá para Eywa.

1351
02:14:47,974 --> 02:14:50,659
— Eu prometo. — Que o seu corpo regresse à floresta.

1352
02:14:52,739 --> 02:14:54,899
— Por favor, pai. — Para preservar o grande equilíbrio.

1353
02:14:55,939 --> 02:14:57,779
Que os antepassados ​​te acolham.

1354
02:14:58,223 --> 02:15:01,723
- (Soluços)

1355
02:15:11,869 --> 02:15:13,709
- Por favor.

1356
02:15:14,909 --> 02:15:16,784
Que os antepassados ​​te acolham.

1357
02:15:16,808 --> 02:15:18,659
Que cantem a tua canção.

1358
02:15:18,683 --> 02:15:22,029
- Eu sei que preciso de ir a Eywa agora.

1359
02:15:23,949 --> 02:15:26,200
Está tudo bem.

1360
02:15:26,224 --> 02:15:27,249
Mas..

1361
02:15:28,078 --> 02:15:29,078
Fazes..

1362
02:15:30,242 --> 02:15:31,922
Ainda me ama?

1363
02:15:33,869 --> 02:15:34,909
Com todo o meu coração.

1364
02:16:19,119 --> 02:16:20,119
- O Jake tem isso?

1365
02:16:20,656 --> 02:16:21,856
Mãe Jake!

1366
02:16:32,359 --> 02:16:33,359
Eu vejo-te.

1367
02:16:41,819 --> 02:16:44,298
- Aconteça o que acontecer, não será... assim.

1368
02:16:46,539 --> 02:16:48,379
— Então encontraremos outra maneira.

1369
02:17:05,028 --> 02:17:09,868
O meu pai sabia no seu coração que só havia um caminho.

1370
02:17:17,348 --> 02:17:20,858
Não importa como se imagina. Como pai,

1371
02:17:21,658 --> 02:17:24,538
Como marido. Cedo ou tarde,

1372
02:17:25,418 --> 02:17:26,458
Voltou a trabalhar nisso.

1373
02:17:46,429 --> 02:17:47,509
- Olá, velho amigo.

1374
02:17:50,389 --> 02:17:52,149
O Toruk adorava o meu pai.

1375
02:17:55,189 --> 02:17:56,789
Ele sabia que juntos eram mais fortes.

1376
02:17:58,069 --> 02:18:00,869
Que quando voassem, haveria sangue.

1377
02:18:04,869 --> 02:18:05,949
— Ele está a chegar.

1378
02:18:30,494 --> 02:18:32,094
- Toruk Makto!

1379
02:18:34,788 --> 02:18:35,745
- Não, não, não...

1380
02:18:35,769 --> 02:18:38,089
Por favor, fique de pé.

1381
02:18:38,809 --> 02:18:40,329
Levante-se. Por favor,

1382
02:18:41,529 --> 02:18:42,617
Bebé. - Jake.

1383
02:18:42,941 --> 02:18:46,169
Por favor. Está tudo bem. Está tudo bem.

1384
02:18:48,889 --> 02:18:52,369
Dirija-se agora a todos os clãs que estiverem ao alcance da viagem de um dia e diga-lhes

1385
02:18:55,849 --> 02:18:58,049
Diga-lhes que Toruk Makto os está a chamar.

1386
02:19:00,409 --> 02:19:03,959
Diga-lhes... O dia chegou.

1387
02:19:44,809 --> 02:19:48,569
E assim aconteceu que Toruk Makto regressou.

1388
02:19:49,209 --> 02:19:51,769
O meu pai uniu os clãs mais uma vez.

1389
02:19:53,178 --> 02:19:54,800
Fez discursos memoráveis.

1390
02:19:55,224 --> 02:19:58,784
Muitas flechas juntas, não podem ser quebradas.

1391
02:20:01,008 --> 02:20:02,538
Não podemos ser derrotados!

1392
02:20:02,608 --> 02:20:07,208
(Aplausos)

1393
02:20:10,459 --> 02:20:12,699
Mas sabia que não era suficiente.

1394
02:20:31,270 --> 02:20:34,070
Grande Matriarca, sábios anciãos,

1395
02:20:35,830 --> 02:20:39,110
O Povo do Céu está a chegar. Aqui hoje,

1396
02:20:39,910 --> 02:20:42,990
Neste momento, para matar as nossas famílias Tulkun.

1397
02:20:44,340 --> 02:20:47,300
Eu imploro, lutem connosco.

1398
02:20:56,020 --> 02:20:59,219
- Ela diz que nós respeitamos Toruk Makto,

1399
02:20:59,700 --> 02:21:01,300
Mas os nossos costumes são ancestrais.

1400
02:21:05,860 --> 02:21:09,520
Acreditamos que matar só trará mais mortes.

1401
02:21:10,240 --> 02:21:12,960
numa espiral infinita e crescente.

1402
02:21:15,600 --> 02:21:18,368
— Ouça as minhas palavras.

1403
02:21:18,392 --> 02:21:21,576
O Povo do Céu nunca vai parar.

1404
02:21:21,600 --> 02:21:24,884
Só depois de o último dos tulkun ser caçado.

1405
02:21:31,480 --> 02:21:32,780
- Olha!

1406
02:21:46,200 --> 02:21:48,576
- Pare. Pare. - Lo'ak, o que estás a fazer?

1407
02:21:48,600 --> 02:21:51,035
Tudo bem, não pode ficar aqui. - Pai, espere.

1408
02:21:51,059 --> 02:21:53,000
Eu sou irmão do Tulkun.

1409
02:21:53,480 --> 02:21:56,680
— Tenho o direito de falar. — Lo'ak diz a verdade.

1410
02:21:56,760 --> 02:21:59,000
— Precisa de ouvir. — Tsireya

1411
02:22:04,150 --> 02:22:09,430
Ela diz que o irmão dele é um pária. Não tem voz aqui.

1412
02:22:11,750 --> 02:22:15,510
- Se ele for um pária, então eu também serei.

1413
02:22:16,710 --> 02:22:19,790
— E eu sou uma pária. — Filha, silêncio!

1414
02:22:19,890 --> 02:22:23,270
Não! Nunca mais me vai ver.

1415
02:22:25,590 --> 02:22:28,750
- E eu e o meu irmão somos párias. - Aonung!

1416
02:22:29,250 --> 02:22:32,800
— E nós também somos párias.

1417
02:22:45,120 --> 02:22:47,920
— Ela diz: — Pode falar.

1418
02:22:52,080 --> 02:22:56,951
— Ouçam as minhas palavras. O meu irmão regressou ao seu clã de origem para os defender.

1419
02:22:57,475 --> 02:23:01,201
Mas o seu clã foi dizimado pelas naves demoníacas.

1420
02:23:01,225 --> 02:23:05,618
Só Ta'nok sobreviveu... Porque ela lutou!

1421
02:23:05,642 --> 02:23:07,440
Apresente-se.

1422
02:23:35,005 --> 02:23:36,705
Obrigado..

1423
02:23:36,730 --> 02:23:41,850
Falo em nome das mães mortas e dos vitelos mortos.

1424
02:23:47,460 --> 02:23:48,785
Falo em nome do meu povo.

1425
02:23:48,809 --> 02:23:50,780
E todas as nossas músicas...

1426
02:23:52,984 --> 02:23:53,984
Desaparecido...

1427
02:23:55,271 --> 02:23:56,271
Para sempre.

1428
02:24:01,940 --> 02:24:06,020
Ela diz que eu sou o último. A testemunha cega do nosso fim.

1429
02:24:12,430 --> 02:24:14,990
Ta'nok diz que o modo de vida dos Tulkun tem de mudar.

1430
02:24:15,790 --> 02:24:17,470
Payakan mostra o nosso caminho.

1431
02:24:25,470 --> 02:24:27,650
Precisamos de lutar.

1432
02:24:27,682 --> 02:24:29,362
- Precisamos de lutar!

1433
02:24:46,840 --> 02:24:49,720
— O que é que ela disse? — Eles é que vão decidir.

1434
02:24:51,720 --> 02:24:55,360
Olha só tudo isto. Quer dizer, são centenas deles.

1435
02:24:56,360 --> 02:24:59,900
E veja todos estes antigos. E o antigo é bom.

1436
02:25:00,520 --> 02:25:04,410
Nunca param de crescer. O que significa mais Amrita.

1437
02:25:05,210 --> 02:25:09,826
E vejam só esta mulher. Ela deve ter uns 100 metros.

1438
02:25:10,150 --> 02:25:12,350
— Vocês estão a fazer o briefing sem mim.

1439
02:25:13,010 --> 02:25:14,785
Presumo que tenha sido um lapso.

1440
02:25:15,009 --> 02:25:16,868
- Não, isto não é um descuido.

1441
02:25:16,892 --> 02:25:20,201
Depois do seu fiasco com o Sully, está feito, Coronel.

1442
02:25:20,225 --> 02:25:23,250
Está confinado à base enquanto aguarda investigação.

1443
02:25:23,810 --> 02:25:25,868
— Negativo. Preciso de rolar.

1444
02:25:25,892 --> 02:25:29,160
Sully estará lá, o que significa que Spider também estará.

1445
02:25:29,184 --> 02:25:31,826
— Não olhe para ele. Está a um passo da prisão militar.

1446
02:25:31,850 --> 02:25:33,326
— Não lhe diga para não olhar para mim.

1447
02:25:33,350 --> 02:25:34,951
— O que vais fazer, ligar ao papá?

1448
02:25:34,975 --> 02:25:36,910
— Quer dizer o presidente? — Isso basta.

1449
02:25:38,990 --> 02:25:41,310
- Ainda posso concluir esta missão.

1450
02:25:41,790 --> 02:25:44,990
— Olha só para ti. É uma vergonha para o seu uniforme.

1451
02:25:45,230 --> 02:25:47,390
Supondo que se lembra o que é um uniforme.

1452
02:25:48,750 --> 02:25:51,150
Coronel, está de castigo, para sempre.

1453
02:26:08,360 --> 02:26:09,400
Porque está aqui, garota?

1454
02:26:11,960 --> 02:26:13,240
- Para rezar, Tsahìk.

1455
02:26:18,360 --> 02:26:19,400
— Não, criança.

1456
02:26:23,330 --> 02:26:24,930
Por que razão veio até nós?

1457
02:26:28,450 --> 02:26:33,810
Talvez fosse para este momento.

1458
02:26:33,834 --> 02:26:38,250
Só um escolhido pode invocar a Mãe Guerreira.

1459
02:26:41,590 --> 02:26:43,657
- (Gemendo de dor) - Tsahìk..?

1460
02:26:44,770 --> 02:26:47,930
— Está a ter contrações. — Receio que sim...

1461
02:26:48,650 --> 02:26:50,170
Não sobreviveremos a isto.

1462
02:26:55,370 --> 02:26:58,035
Esquerda,

1463
02:26:59,159 --> 02:27:00,935
Ouça as minhas palavras.

1464
02:27:01,559 --> 02:27:04,590
Se houver algo que possa fazer...

1465
02:27:05,990 --> 02:27:08,530
Então deve fazer isso

1466
02:27:11,930 --> 02:27:14,180
Tem um coração forte.

1467
02:27:15,460 --> 02:27:16,460
- Aqui.

1468
02:27:17,410 --> 02:27:19,090
— Vou viajar contigo?

1469
02:27:19,140 --> 02:27:20,340
— Não. Preciso de ti aqui.

1470
02:27:22,820 --> 02:27:25,410
Não posso fazer isto a menos que saiba que vocês, crianças, estão seguras.

1471
02:27:25,434 --> 02:27:27,410
Mantém o seu cargo, independentemente do que aconteça.

1472
02:27:27,934 --> 02:27:29,540
Você entende-me?

1473
02:27:29,615 --> 02:27:31,215
- Lima Charlie, senhor.

1474
02:27:37,700 --> 02:27:39,493
- Se o teu pai e eu não voltarmos,

1475
02:27:39,517 --> 02:27:45,260
Pegas no Spider e nas miúdas e vais o mais longe e o mais rápido que puderes.

1476
02:28:32,650 --> 02:28:33,650
Puta que pariu.

1477
02:28:38,670 --> 02:28:41,201
General, este fluxo está fora de escala.

1478
02:28:41,225 --> 02:28:43,576
- Mantenha uma distância considerável deste Diabo do Fluxo.

1479
02:28:43,800 --> 02:28:45,330
Aquilo vai arrancar-lhe a cara.

1480
02:28:46,030 --> 02:28:47,630
— Rogério. Traficante de armas a vir pela direita.

1481
02:29:04,840 --> 02:29:07,400
Muito bem, rapazes, vamos ganhar dinheiro!

1482
02:29:09,080 --> 02:29:10,840
Vamos lá. Vamos a isso.

1483
02:29:22,010 --> 02:29:23,690
Subequipa, molhem-se.

1484
02:29:33,890 --> 02:29:36,210
É por aí, meu bem! (Risos) Vamos a isso!

1485
02:29:46,130 --> 02:29:49,100
- Avista algum inimigo? - Negativo. Nenhum movimento.

1486
02:29:49,580 --> 02:29:51,500
E os mais graúdos estão simplesmente a fazer o que sabem fazer.

1487
02:29:54,460 --> 02:29:56,220
Peixe num barril, Scoresby.

1488
02:29:56,944 --> 02:29:58,144
- Segurar

1489
02:30:01,500 --> 02:30:03,980
Aguarde. Aguarde, aguarde...

1490
02:30:06,104 --> 02:30:07,104
- Segurar...

1491
02:30:17,270 --> 02:30:18,630
Espere...

1492
02:30:19,259 --> 02:30:20,699
Não há conversa de circunstância.

1493
02:30:21,449 --> 02:30:22,806
E nada de fêmeas grandes.

1494
02:30:23,730 --> 02:30:24,910
- Não há anciãos.

1495
02:30:27,750 --> 02:30:29,801
- Esperem lá, pessoal.

1496
02:30:30,025 --> 02:30:34,030
— Senhor, consegui uma assinatura enorme. Tulkun. Enormes mesmo.

1497
02:30:35,030 --> 02:30:37,750
Muitos grandes. - Vários tulkuns a caminho.

1498
02:30:50,720 --> 02:30:53,048
Scoresby, pensei que me tivesses dito que não são agressivos.

1499
02:30:53,072 --> 02:30:55,640
- Bem, não são...

1500
02:30:55,719 --> 02:30:56,719
Geralmente...

1501
02:31:07,322 --> 02:31:08,770
- Perdi a visão

1502
02:31:38,690 --> 02:31:41,410
Pá, eles estão a lutar! Sim! Sim!

1503
02:31:57,334 --> 02:32:00,567
(Gritos) (Alarmes a soar)

1504
02:32:04,571 --> 02:32:05,871
(Aplausos)

1505
02:32:06,108 --> 02:32:06,808
- AGORA!

1506
02:32:06,902 --> 02:32:07,902
- OK!

1507
02:32:09,386 --> 02:32:10,586
- EU VOU FAZER ISSO!

1508
02:32:12,594 --> 02:32:13,594
- Sim!

1509
02:32:21,705 --> 02:32:24,505
(Gritos de guerra)

1510
02:32:29,538 --> 02:32:30,538
(Gritando)

1511
02:32:36,631 --> 02:32:37,631
- Veja só!

1512
02:33:00,000 --> 02:33:02,640
Preparem as vossas armas. Abram fogo.

1513
02:33:27,996 --> 02:33:29,676
Lado bombordo! Lado bombordo!

1514
02:33:30,360 --> 02:33:31,360
(Gritando)

1515
02:33:34,530 --> 02:33:35,140
Recarregar!

1516
02:33:35,759 --> 02:33:36,759
- Atenção!

1517
02:34:01,425 --> 02:34:02,945
(Gritos abafados)

1518
02:34:09,830 --> 02:34:11,250
É isso, Jake!

1519
02:34:11,367 --> 02:34:12,367
— Pá, olha só!

1520
02:34:24,181 --> 02:34:25,181
- Agradável!

1521
02:34:25,821 --> 02:34:26,221
Sim!

1522
02:34:40,912 --> 02:34:41,412
Jake!

1523
02:34:45,882 --> 02:34:47,082
É o Ash...

1524
02:34:48,260 --> 02:34:52,140
Bogey está a chegar. Cavaleiros da Banshee. Mais de cem. Eles são simpáticos.

1525
02:34:52,140 --> 02:34:53,693
Possuem distintivos IFF.

1526
02:34:54,012 --> 02:34:54,993
— São nossos.

1527
02:34:55,017 --> 02:34:57,201
— Obrigado por trazer o Sully à baila, General.

1528
02:34:57,225 --> 02:34:58,510
Eu assumo o controlo a partir daqui.

1529
02:34:59,470 --> 02:35:00,470
(Grito de guerra)

1530
02:35:35,530 --> 02:35:36,810
Não têm como vencer.

1531
02:35:37,896 --> 02:35:39,016
Eles estão a morrer!

1532
02:35:41,150 --> 02:35:43,870
- Uau! Esquerda! - Esquerda!

1533
02:35:44,069 --> 02:35:45,069
- Parem-na! - Esquerda!

1534
02:35:45,586 --> 02:35:46,586
Esquerda, pare!

1535
02:35:47,013 --> 02:35:48,013
Kiri, não- Pare, pare, pare!

1536
02:35:48,300 --> 02:35:49,493
Volte para o abrigo agora mesmo.

1537
02:35:49,517 --> 02:35:50,526
Não é seguro cá fora.

1538
02:35:50,550 --> 02:35:52,118
Preciso de invocar a Grande Mãe.

1539
02:35:52,142 --> 02:35:53,576
Se se ligar debaixo de água, isso vai matá-lo.

1540
02:35:53,600 --> 02:35:55,868
— Não pode fazer isso. Temos de ir.

1541
02:35:55,892 --> 02:35:58,300
— Não pode ficar aqui fora agora. Vá. Volte.

1542
02:35:58,540 --> 02:35:59,780
Espere, espere, pare.

1543
02:36:01,820 --> 02:36:03,520
- Pare à esquerda! - Esquerda!

1544
02:36:03,929 --> 02:36:04,729
Esquerda!

1545
02:36:04,750 --> 02:36:05,750
- Esquerda!

1546
02:36:06,700 --> 02:36:09,740
— Vamos lá! — Não, espera... — Raios. Droga.

1547
02:36:10,700 --> 02:36:12,320
Tuk, fique aí para trás. Estou a falar a sério.

1548
02:36:12,392 --> 02:36:13,672
— Olha só, vamos lá.

1549
02:36:15,140 --> 02:36:16,820
— Não me siga. — Vamos!

1550
02:36:46,770 --> 02:36:48,530
— Olha só, eles vêm aí. — Lute connosco.

1551
02:36:52,350 --> 02:36:55,230
— Vai. Eu fico com ela. — Vamos.

1552
02:37:09,120 --> 02:37:11,680
Ó, Mãe, escuta as minhas palavras.

1553
02:37:13,400 --> 02:37:15,300
Por favor, ajude-nos.

1554
02:37:16,038 --> 02:37:17,038
Eu imploro-te..

1555
02:37:17,700 --> 02:37:19,720
És a nossa única esperança.

1556
02:37:33,470 --> 02:37:35,710
Por favor! Precisamos de si.

1557
02:37:37,790 --> 02:37:39,250
Não me afaste.

1558
02:37:44,270 --> 02:37:46,990
Por favor, não. Não, por favor.

1559
02:37:55,565 --> 02:37:56,565
Não, não!

1560
02:37:57,500 --> 02:38:00,860
Não. Menino macaco...?

1561
02:38:01,180 --> 02:38:03,740
Vamos lá! Vamos a isso!

1562
02:38:06,620 --> 02:38:07,680
Anda lá.

1563
02:38:09,062 --> 02:38:10,062
- Fogo!

1564
02:38:25,720 --> 02:38:27,740
Eu imploro. Por favor.

1565
02:38:31,980 --> 02:38:35,180
Não, por favor! As pessoas estão a morrer.

1566
02:38:43,820 --> 02:38:45,460
Por favor. Não!

1567
02:38:47,900 --> 02:38:48,800
Tuk..

1568
02:38:48,801 --> 02:38:49,801
- Anda lá

1569
02:38:50,097 --> 02:38:51,097
Anda lá!

1570
02:38:51,850 --> 02:38:52,930
Nós podemos fazer isso.

1571
02:38:56,030 --> 02:38:57,310
Os Sullys nunca desistem!

1572
02:39:15,120 --> 02:39:16,760
— Vamos, vamos embora

1573
02:39:16,948 --> 02:39:18,688
- Tuk... - Vamos lá!

1574
02:39:37,730 --> 02:39:40,770
Grande Mãe, ajudai-nos. Nós imploramos.

1575
02:39:42,090 --> 02:39:43,610
As pessoas estão a morrer!

1576
02:39:46,170 --> 02:39:48,076
Invoco a Mãe Guerreira.

1577
02:39:48,100 --> 02:39:50,010
És a nossa única esperança.

1578
02:40:50,710 --> 02:40:51,850
Fogo.

1579
02:41:02,125 --> 02:41:03,485
(Abafado) Nãooooo!

1580
02:41:06,980 --> 02:41:08,420
É ele. Vão atrás dele.

1581
02:41:14,080 --> 02:41:15,350
Flanqueie-o por trás, rodeie-o.

1582
02:41:24,501 --> 02:41:26,421
(Gritando de dor)

1583
02:41:46,204 --> 02:41:47,204
Tempo!

1584
02:41:47,820 --> 02:41:49,900
Boa menina. Boa menina.

1585
02:42:06,140 --> 02:42:07,743
- Está bem? - Sim.

1586
02:42:08,967 --> 02:42:11,260
- Onde está a Kiri?

1587
02:42:15,850 --> 02:42:17,070
Jake, eu topo.

1588
02:42:18,447 --> 02:42:19,447
Procure um local seguro.

1589
02:42:20,230 --> 02:42:21,290
- Não ataque.

1590
02:42:24,070 --> 02:42:25,090
Terminamos.

1591
02:42:44,304 --> 02:42:45,304
- Pai!

1592
02:42:46,664 --> 02:42:47,864
- Macio... - Papá!

1593
02:42:49,280 --> 02:42:50,760
Está tudo bem. Está tudo bem. Eu estou aqui contigo.

1594
02:42:52,386 --> 02:42:54,286
(Sons de dor)

1595
02:42:58,404 --> 02:42:59,404
- É verdade?

1596
02:43:12,450 --> 02:43:13,918
Fique aqui. Vou voltar para a ir buscar.

1597
02:43:14,042 --> 02:43:15,670
— Não me pode deixar sozinha.

1598
02:43:25,770 --> 02:43:26,810
Espere, espere.

1599
02:43:32,060 --> 02:43:34,380
— Estou a morrer. — Não, não está.

1600
02:43:36,020 --> 02:43:39,380
— Porque é que tem sempre de discutir? Eu sou...

1601
02:43:39,860 --> 02:43:43,620
Estou a morrer. Mas primeiro, vou dar à luz este bebé.

1602
02:43:44,445 --> 02:43:45,445
(Gemendo)

1603
02:43:52,770 --> 02:43:54,110
Então empurre!

1604
02:43:56,590 --> 02:43:57,710
Eu protejo-te. Eu protejo-te.

1605
02:44:03,710 --> 02:44:07,390
— Vou tentar no três. — Não, não faça isso. Não o faça. Simplesmente não o faça.

1606
02:44:07,470 --> 02:44:08,750
Preciso de estancar a hemorragia.

1607
02:44:22,680 --> 02:44:25,960
Esquerda, esquerda, esquerda.

1608
02:44:34,760 --> 02:44:35,840
Está bem?

1609
02:44:38,360 --> 02:44:39,360
Bom.

1610
02:44:40,956 --> 02:44:41,996
Empurra, Tsahik!

1611
02:44:43,542 --> 02:44:45,062
(Gritando de dor)

1612
02:44:46,990 --> 02:44:48,350
Tem mais uma chance.

1613
02:44:49,273 --> 02:44:50,273
(Gritos)

1614
02:44:50,430 --> 02:44:53,150
— Ela está a chegar. Ela está a chegar.

1615
02:44:57,130 --> 02:44:58,130
Leve o seu filho.

1616
02:45:04,810 --> 02:45:05,850
Obrigado...

1617
02:45:07,634 --> 02:45:08,634
Neytiri...

1618
02:45:09,560 --> 02:45:10,600
Obrigado.

1619
02:45:12,241 --> 02:45:13,521
(Sons de dor)

1620
02:45:14,760 --> 02:45:15,800
Como é que ela se chama?

1621
02:45:17,462 --> 02:45:18,462
Ela...

1622
02:45:18,920 --> 02:45:20,120
Ela é a Pril.

1623
02:45:23,240 --> 02:45:24,280
Seja forte.

1624
02:45:29,700 --> 02:45:31,660
Pril é um bom nome.

1625
02:45:32,984 --> 02:45:34,570
— Vai protegê-la?

1626
02:45:36,583 --> 02:45:37,583
Sim.

1627
02:45:45,090 --> 02:45:53,130
(Pril a chorar)

1628
02:46:01,060 --> 02:46:02,876
Pai. Eu... peço desculpa por ter deixado o meu post.

1629
02:46:02,900 --> 02:46:05,501
— Está bem, filho. — Não.

1630
02:46:05,525 --> 02:46:07,460
— Você provou o seu valor para mim.

1631
02:46:09,060 --> 02:46:11,800
Quer dizer, fazer o tulkun lutar.

1632
02:46:13,140 --> 02:46:15,110
Toruk Makto não conseguiu.

1633
02:46:15,134 --> 02:46:19,780
Ei, conseguiste! Estou orgulhoso de ti.

1634
02:46:44,998 --> 02:46:46,038
(Tuk grita)

1635
02:46:48,350 --> 02:46:50,460
22.º Qual é a sua situação? Há baixas?

1636
02:46:51,484 --> 02:46:53,293
Muito bem, pessoal,

1637
02:46:53,817 --> 02:46:55,310
Vamos recompor-nos.

1638
02:46:55,334 --> 02:46:57,040
Ainda temos trabalho a fazer.

1639
02:46:58,012 --> 02:46:59,012
A sério?!

1640
02:47:01,060 --> 02:47:03,635
Há cem mil milhões de dólares à espera naquela enseada.

1641
02:47:03,659 --> 02:47:06,102
e nada nos impedirá.

1642
02:47:07,725 --> 02:47:09,000
As cervejas são por minha conta.

1643
02:47:11,340 --> 02:47:13,500
O seu nome é Pril.

1644
02:47:14,920 --> 02:47:17,793
A sua mãe era poderosa. Você também será poderoso(a).

1645
02:47:17,817 --> 02:47:18,930
— Senhora Sully! (Ofegante)

1646
02:47:38,530 --> 02:47:40,270
Espólios de guerra.

1647
02:47:40,997 --> 02:47:41,997
Pai!

1648
02:47:42,040 --> 02:47:43,180
O papá olha,

1649
02:47:55,060 --> 02:47:58,860
Preciso de ti agora, ao meu lado.

1650
02:47:59,360 --> 02:48:01,580
Preciso do meu parceiro.

1651
02:48:02,180 --> 02:48:03,700
- Certo. - Vamos embora.

1652
02:48:11,276 --> 02:48:12,476
(Sons de dor)

1653
02:48:16,982 --> 02:48:17,982
Jake?

1654
02:48:18,350 --> 02:48:20,990
Eu sei que estás aí. Eu sei que me consegues ouvir.

1655
02:48:22,110 --> 02:48:24,510
Varang está a dar uma boa sova à sua esposa.

1656
02:48:25,333 --> 02:48:26,693
(Neytiri grita)

1657
02:48:30,892 --> 02:48:31,892
- Nãooo!

1658
02:48:33,960 --> 02:48:37,320
Agora, quero que entre e traga o Spider consigo.

1659
02:48:37,820 --> 02:48:39,800
E eu sei que copiou isso.

1660
02:48:41,160 --> 02:48:42,240
Obrigado, bebé.

1661
02:48:42,406 --> 02:48:43,906
(Neytiri ofegante) (Pril a chorar)

1662
02:48:47,880 --> 02:48:50,200
Picadores, entrem lá! Vão, vão!

1663
02:48:50,638 --> 02:48:51,638
Ir!

1664
02:49:05,620 --> 02:49:06,776
Eles estão a prendê-los.

1665
02:49:06,900 --> 02:49:09,120
Vamos reunir estas novilhas bem juntinhas.

1666
02:49:25,670 --> 02:49:28,710
100 metros. Ponham-me aí. Ponham-me ao alcance.

1667
02:49:31,575 --> 02:49:32,575
Merda!

1668
02:49:35,430 --> 02:49:38,150
Matadores, sigam em frente devagar. Espaçamento uniforme.

1669
02:49:40,230 --> 02:49:42,550
Subequipas. Torpedos prontos.

1670
02:49:43,110 --> 02:49:46,070
- Armar torpedos. - Armar de um a quatro. Torpedos armados.

1671
02:49:46,230 --> 02:49:48,790
60 metros. Alvo travado.

1672
02:49:56,060 --> 02:49:57,240
A trava de segurança está desativada.

1673
02:50:00,620 --> 02:50:01,900
Preparem-se para disparar.

1674
02:50:13,260 --> 02:50:14,280
Olha, olha.

1675
02:50:29,610 --> 02:50:30,270
- Parem de disparar!

1676
02:50:30,305 --> 02:50:31,825
Para quê segurar o fogo?

1677
02:50:32,109 --> 02:50:35,930
- Temos um problema aqui em baixo... - É Eywa. Funcionou.

1678
02:50:36,970 --> 02:50:38,050
Funcionou!

1679
02:50:59,380 --> 02:51:02,020
— Cuidado! — Tirem-nos daqui!

1680
02:51:02,828 --> 02:51:03,828
(Gritos)

1681
02:51:23,630 --> 02:51:26,910
Vamos, vamos, vamos! Mandem ver! Todos os barcos de volta para o navio.

1682
02:51:27,110 --> 02:51:28,770
Todos os barcos de volta ao navio!

1683
02:51:31,308 --> 02:51:32,308
Sim!

1684
02:51:32,440 --> 02:51:33,640
Isso mesmo, seus idiotas.

1685
02:52:31,610 --> 02:52:34,130
— Tirem-nos daqui. — Não dá. A propulsão falhou.

1686
02:53:11,569 --> 02:53:13,469
(Gritos)

1687
02:53:33,178 --> 02:53:34,745
— Preciso de energia. Ajude-me a levantar de novo!

1688
02:53:36,820 --> 02:53:39,780
- General, o Flex Devil está a puxar-nos para dentro.

1689
02:53:42,430 --> 02:53:45,630
- Abandonar o navio. - Abandonar o navio!

1690
02:53:52,030 --> 02:53:53,070
Fique por perto.

1691
02:54:03,950 --> 02:54:04,990
Fique por perto.

1692
02:54:07,640 --> 02:54:09,960
- Claro. - Claro.

1693
02:54:16,192 --> 02:54:17,192
Bom apetite!

1694
02:54:17,600 --> 02:54:19,120
— Entrem no bote salva-vidas. Saiam do navio!

1695
02:54:19,688 --> 02:54:20,288
- Correr!

1696
02:54:22,340 --> 02:54:24,074
Morte, fogo, morte, morte!

1697
02:54:24,401 --> 02:54:25,136
Morte, fogo, fogo, morte!

1698
02:54:25,160 --> 02:54:27,240
Morte, fogo, fogo, morte! Ok, vou precisar de fogo de cobertura.

1699
02:54:28,120 --> 02:54:30,543
Muito bem, vou virar à esquerda.

1700
02:54:30,567 --> 02:54:32,668
pelo lado de bombordo e contorne-os por trás.

1701
02:54:32,692 --> 02:54:34,835
- Olhe para mim. Apenas me observe. - Sim, senhor.

1702
02:54:34,859 --> 02:54:37,690
E... não dispare sobre ninguém que ama.

1703
02:54:37,940 --> 02:54:38,940
Vai, vai!

1704
02:54:51,450 --> 02:54:54,668
Coronel, aqui fala o Spider. Estou aqui.

1705
02:54:54,692 --> 02:54:56,010
Não os matem.

1706
02:54:58,734 --> 02:55:01,300
Onde estás, garoto? Apareça agora.

1707
02:55:03,620 --> 02:55:05,380
Muito bem. Eu vou sair.

1708
02:55:06,761 --> 02:55:10,861
(Varang cantando e trinando)

1709
02:55:18,100 --> 02:55:21,860
Aranha, estás a ouvir-me? Estamos a ficar sem tempo.

1710
02:55:27,317 --> 02:55:29,950
Morte, Morte, Fogo, Fogo, Morte, Morte

1711
02:55:30,082 --> 02:55:30,907
Fogo, fogo, morte, morte, fogo, fogo

1712
02:55:30,931 --> 02:55:34,451
Fogo, fogo, morte, morte, fogo, fogo. Vamos, vamos...

1713
02:55:34,503 --> 02:55:36,936
Morte, Morte, Fogo, Fogo, Morte, Morte

1714
02:55:37,069 --> 02:55:38,069
- Verdadeiro!

1715
02:55:47,150 --> 02:55:49,100
Estou aqui para fazer um acordo.

1716
02:55:49,153 --> 02:55:50,353
Eu por eles.

1717
02:55:51,080 --> 02:55:52,500
Isso pode acontecer.

1718
02:55:53,357 --> 02:55:54,797
Vem comigo, filho.

1719
02:55:55,080 --> 02:55:58,560
Sou um homem de palavra. Podemos resolver isto aqui e agora.

1720
02:55:59,060 --> 02:56:00,120
Todos vão para casa.

1721
02:56:10,440 --> 02:56:12,040
Formem círculo. Vamos embora daqui.

1722
02:56:31,123 --> 02:56:32,123
(Gritando)

1723
02:56:35,515 --> 02:56:35,915
Tuk!

1724
02:56:42,640 --> 02:56:43,720
Vamos lá, Tuk!

1725
02:56:58,540 --> 02:57:00,640
Deixem a minha mãe em paz.

1726
02:57:07,666 --> 02:57:08,466
Cadela!

1727
02:57:15,788 --> 02:57:16,788
(Rosnando)

1728
02:57:35,760 --> 02:57:37,600
Vá encontrar a sua mãe. Tire-a do navio.

1729
02:57:55,950 --> 02:57:56,950
Calma lá, miúdo.

1730
02:58:15,105 --> 02:58:16,785
- Aranha, toma! - Jake!

1731
02:58:17,277 --> 02:58:18,277
- Aranha!

1732
02:58:29,800 --> 02:58:31,440
- Jake. - Aranha.

1733
02:58:44,532 --> 02:58:46,412
- Vai! Vai, vai! - Agarra-te!

1734
02:59:12,488 --> 02:59:13,488
Merda!

1735
02:59:21,780 --> 02:59:23,380
Jake! Jake!

1736
02:59:35,364 --> 02:59:35,864
Merda-

1737
02:59:39,881 --> 02:59:40,681
(Sibilante)

1738
02:59:42,910 --> 02:59:44,960
Eu vou-te matar! Eu juro.

1739
02:59:45,984 --> 02:59:48,308
Vai matar o seu próprio pai?

1740
02:59:49,132 --> 02:59:50,990
Não me teste.

1741
02:59:54,030 --> 02:59:55,230
Dê-me isso

1742
02:59:58,390 --> 02:59:59,910
Seu pequeno sacana!

1743
03:00:02,990 --> 03:00:04,600
Vamos lá. Jake, vamos lá.

1744
03:00:05,960 --> 03:00:07,480
Sai daqui. Vai-se embora.

1745
03:00:48,740 --> 03:00:49,740
(Gritos)

1746
03:01:22,770 --> 03:01:23,870
Ah Merda!

1747
03:01:44,127 --> 03:01:45,127
Jake!

1748
03:01:45,650 --> 03:01:46,810
Jake!

1749
03:01:52,370 --> 03:01:53,670
Filho!

1750
03:01:56,120 --> 03:01:57,140
Aranha, não!

1751
03:02:00,440 --> 03:02:02,120
Entreguem-no. Vamos lá.

1752
03:02:05,609 --> 03:02:06,976
(Grito de Quaritch)

1753
03:02:07,000 --> 03:02:08,600
Ajude-me a subir!

1754
03:02:09,175 --> 03:02:10,075
Anda lá!

1755
03:02:11,160 --> 03:02:14,060
Se não tivesse acabado de me dar um tiro no braço.

1756
03:02:17,420 --> 03:02:20,380
— Devia deixar-te ir. — Então faça-o!

1757
03:02:21,271 --> 03:02:22,571
Pai.

1758
03:02:22,820 --> 03:02:25,480
És uma figura e tanto, miúdo.

1759
03:02:25,780 --> 03:02:28,000
Puxem-nos para cima.

1760
03:02:51,590 --> 03:02:52,730
Pegue na minha mão.

1761
03:02:59,670 --> 03:03:00,930
- Jake.

1762
03:03:01,211 --> 03:03:02,011
Anda lá.

1763
03:03:03,920 --> 03:03:06,160
Nós compreendemos-te. Nós compreendemos-te.

1764
03:03:22,240 --> 03:03:23,520
Bem, isto é constrangedor.

1765
03:03:31,130 --> 03:03:32,626
E agora?

1766
03:03:32,650 --> 03:03:36,110
Vamos todos... dar as mãos e cantar?

1767
03:03:37,364 --> 03:03:38,664
Aprendo a ver?

1768
03:03:41,210 --> 03:03:42,750
Tem uma escolha.

1769
03:03:53,585 --> 03:03:54,236
(Sibilante)

1770
03:03:54,260 --> 03:03:56,980
Espere, espere, espere,

1771
03:03:58,180 --> 03:03:59,180
Espere, espere.

1772
03:04:03,142 --> 03:04:04,142
(Sibilante)

1773
03:04:05,380 --> 03:04:06,440
Que raio...

1774
03:04:22,716 --> 03:04:23,816
(Gritos)

1775
03:04:32,977 --> 03:04:33,977
— Pai, pai.

1776
03:04:34,609 --> 03:04:35,809
Mãe Jake.

1777
03:04:35,820 --> 03:04:36,266
Sentar.

1778
03:04:36,590 --> 03:04:37,670
Vem cá.

1779
03:04:53,880 --> 03:04:55,240
A luz regressa sempre.

1780
03:05:07,480 --> 03:05:09,793
Todos nos conectamos com a Grande Mãe.

1781
03:05:12,617 --> 03:05:15,550
Aquela que guarda todos os seus filhos no coração.

1782
03:05:19,730 --> 03:05:23,442
A nova vida mantém a energia a fluir,

1783
03:05:24,666 --> 03:05:27,170
como o sopro do mundo.

1784
03:05:29,730 --> 03:05:31,570
A voz do meu irmão fez-se ouvir.

1785
03:05:33,410 --> 03:05:35,330
Foi aceite pelo clã.

1786
03:05:49,740 --> 03:05:53,820
No mundo espiritual, invocamos a força dos antepassados.

1787
03:05:56,700 --> 03:05:59,020
...todos aqueles que trilharam o caminho antes de nós.

1788
03:06:11,510 --> 03:06:13,270
Vamos lá, miúdo macaco. Vamos lá,

1789
03:06:22,230 --> 03:06:24,630
Vamos lá. Continue.

1790
03:06:33,800 --> 03:06:36,168
Senhor.

1791
03:06:36,192 --> 03:06:38,560
— Eu vejo-te. — Eu vejo-te.

1792
03:06:38,740 --> 03:06:40,580
Mano.

1793
03:06:41,760 --> 03:06:43,610
Este skxawng.

1794
03:06:44,498 --> 03:06:46,731
Fico feliz por te ver, irmãozinho.

1795
03:06:47,823 --> 03:06:48,310
- Primo.

1796
03:06:48,334 --> 03:06:56,120
— Mãe, este é o Spider. — Já ouvi falar muito de si. Encrenqueiro?

1797
03:06:59,460 --> 03:07:02,293
Está vivo pela primeira vez.

1798
03:07:02,317 --> 03:07:07,980
E o seu espírito viverá em Eywa para sempre.

1799
03:07:09,620 --> 03:07:12,668
Agora é um de nós.

1800
03:07:12,692 --> 03:07:16,501
Você é uma dessas pessoas.

1801
03:07:16,825 --> 03:07:18,010
Ah Merda.

1802
03:07:58,656 --> 03:08:00,336
Legendas por hatechip.

