1
00:00:39,148 --> 00:00:44,147
<i>Tradução, Revisão, Sincronização
Tecsamp</i>

2
00:00:55,232 --> 00:00:56,731
Anda logo, mano!

3
00:01:20,148 --> 00:01:21,731
Ei, cuidado!

4
00:01:21,732 --> 00:01:23,522
Você estava no meu caminho, mano.

5
00:01:23,565 --> 00:01:25,314
Ok, tá legal.

6
00:01:41,190 --> 00:01:44,231
- Isso é tudo que pode?
- Quer ir mais rápido, é?

7
00:02:00,815 --> 00:02:02,689
Isso é muito legal, irmão.

8
00:02:02,690 --> 00:02:04,522
"Skxawng", me solta!

9
00:02:07,398 --> 00:02:10,147
- É legal montar com você.
- É, bate aqui!

10
00:02:18,315 --> 00:02:20,147
Bem, preciso voltar, mano.

11
00:02:20,857 --> 00:02:22,314
Irmãozinho,

12
00:02:22,607 --> 00:02:24,731
antes de ir me diga uma coisa:

13
00:02:26,982 --> 00:02:28,731
Como eu morri?

14
00:02:35,148 --> 00:02:37,147
Foi um tiro.

15
00:02:37,940 --> 00:02:41,022
Poderíamos ter escapado, mas,
fiz a gente voltar pelo Spider.

16
00:02:41,398 --> 00:02:43,189
Então teríamos que voltar.

17
00:02:43,482 --> 00:02:46,106
- Não foi sua culpa.
- Diga isso ao papai.

18
00:02:46,148 --> 00:02:48,606
Nem deveríamos estar lá
naquele momento.

19
00:02:49,815 --> 00:02:53,022
Coloquei a gente em perigo
porque desobedeci às ordens.

20
00:02:53,065 --> 00:02:55,022
Isso é o que você acha, maninho.

21
00:03:05,065 --> 00:03:06,564
Eu te amo, irmão.

22
00:03:06,940 --> 00:03:08,731
"Skxawng"!

23
00:03:13,857 --> 00:03:15,897
<i>Eu matei o meu irmão.</i>

24
00:03:16,523 --> 00:03:18,106
<i>Aconteça o que acontecer,</i>

25
00:03:18,315 --> 00:03:21,606
<i>vou ter que viver com isso
pelo resto da minha vida.</i>

26
00:04:00,232 --> 00:04:01,981
Eu queria poder fazer isso.

27
00:04:02,440 --> 00:04:04,731
Não, eu é quem queria!

28
00:04:05,732 --> 00:04:08,898
Se eu tiver outra convulsão
debaixo d'água...

29
00:04:08,899 --> 00:04:11,398
É, seria como eu sem máscara.

30
00:04:13,899 --> 00:04:16,606
Ah, vamos testar
e ver o que acontece.

31
00:04:16,774 --> 00:04:19,023
Ei, cuidado aí!
Olha os pontos!

32
00:04:19,357 --> 00:04:21,606
E aí, agora está gostando?

33
00:04:44,607 --> 00:04:48,564
<i>O fogo do ódio deixa apenas
as cinzas do sofrimento.</i>

34
00:04:49,940 --> 00:04:52,898
<i>Minha mãe enlutou
do jeito antigo.</i>

35
00:04:52,940 --> 00:04:56,023
<i>Cantando a vida do filho
durante o eclipse diário.</i>

36
00:04:57,399 --> 00:04:59,898
<i>Porque a luz sempre volta.</i>

37
00:05:08,857 --> 00:05:10,773
<i>Mas existe o jeito Na'vi,</i>

38
00:05:11,024 --> 00:05:12,981
<i>e o jeito do meu pai.</i>

39
00:05:13,149 --> 00:05:16,148
<i>Não fala nada.
Se mantém ocupado.</i>

40
00:05:34,357 --> 00:05:37,314
<i>Como diz o povo dos recifes:
"O mar limpa e purifica".</i>

41
00:05:38,107 --> 00:05:40,064
<i>Lava os seus pecados.</i>

42
00:06:16,690 --> 00:06:18,064
O que pegou?

43
00:06:20,065 --> 00:06:22,773
Você deveria pegar armas.
Essas coisas são inúteis.

44
00:06:23,024 --> 00:06:24,773
Concentração, rapaz.

45
00:06:29,857 --> 00:06:32,023
E não deixe sua mãe ver isso.

46
00:06:40,440 --> 00:06:42,439
- Ei, com licença.
- Desculpe.

47
00:06:42,899 --> 00:06:44,773
- Tuk!
- Com licença.

48
00:06:51,315 --> 00:06:53,148
Mano...

49
00:06:54,315 --> 00:06:56,064
Que maneiro.

50
00:06:56,815 --> 00:06:58,731
O que é isso?

51
00:06:58,940 --> 00:07:00,481
Tsireya!

52
00:07:01,399 --> 00:07:03,356
O que está fazendo?

53
00:07:05,149 --> 00:07:06,939
Esta é um AR, certo?

54
00:07:07,565 --> 00:07:09,648
Este é o carregador.
É aí que ficam as balas.

55
00:07:09,732 --> 00:07:11,356
Está vazio.

56
00:07:11,690 --> 00:07:14,606
Encaixe, carregue...

57
00:07:15,232 --> 00:07:17,564
...e pronto.
É só metralhar.

58
00:07:18,065 --> 00:07:19,648
Isso mata muitos habitantes
do céu.

59
00:07:19,690 --> 00:07:22,356
Olha, mecanismo cerâmico.
Limpou e lubrificou...

60
00:07:22,357 --> 00:07:24,148
novinho em folha.

61
00:07:24,190 --> 00:07:27,231
Esse não é o caminho Na'vi,
"Jakesully".

62
00:07:27,274 --> 00:07:29,314
Armas de metal são proibidas.

63
00:07:29,399 --> 00:07:33,064
Você sabe disso.
Tocá-las envenena o coração.

64
00:07:33,774 --> 00:07:36,148
"Eywa" proverá.

65
00:07:37,065 --> 00:07:38,564
Certo.

66
00:07:39,190 --> 00:07:41,773
O período de luto
ainda não terminou.

67
00:07:42,024 --> 00:07:44,189
- Tuk.
- Você devia ficar com a família!

68
00:07:44,232 --> 00:07:48,523
E não procurar essas coisas!
Sua mulher precisa de você!

69
00:07:50,399 --> 00:07:53,939
Meu filho repousa
com os ancestrais no recife.

70
00:07:54,149 --> 00:07:57,523
Aqui é o nosso lar.
Eu disse que lutaria.

71
00:07:57,732 --> 00:08:00,064
Mas não podemos derrubar
aeronaves com lanças.

72
00:08:00,190 --> 00:08:02,606
Afundamos o navio-demônio.

73
00:08:02,607 --> 00:08:05,064
Agora, os peles rosadas
nos temem.

74
00:08:05,940 --> 00:08:08,064
É mesmo? Tivemos sorte.

75
00:08:08,065 --> 00:08:10,231
Eles têm muito mais navios.

76
00:08:10,482 --> 00:08:12,231
Pelo menos temos isso aqui.

77
00:08:12,315 --> 00:08:15,606
Somos gratos por estar
ao nosso lado, "Jakesully".

78
00:08:15,815 --> 00:08:19,231
Não precisamos de armas, e sim
do Cavaleiro da Última Sombra.

79
00:08:19,899 --> 00:08:22,064
Montar o grande "Toruk",

80
00:08:22,232 --> 00:08:25,356
como você fazia no passado.

81
00:08:26,774 --> 00:08:30,856
Quando montamos a fera,
nos tornamos a fera.

82
00:08:31,607 --> 00:08:34,189
E quanto mais sangue, melhor.

83
00:08:35,232 --> 00:08:39,189
Eu não voltarei a ser
Toruk Makto outra vez.

84
00:08:40,232 --> 00:08:44,523
'Jakesully" sempre será
Toruk Makto.

85
00:08:45,690 --> 00:08:47,773
Vamos! Rotxo!

86
00:08:53,440 --> 00:08:54,648
Consegue me ouvir?

87
00:08:55,107 --> 00:08:57,231
<i>Sim, alto e claro.
Continue, doutor.</i>

88
00:08:58,190 --> 00:09:01,648
<i>Nós já viramos o naufrágio
pelo avesso.</i>

89
00:09:01,649 --> 00:09:04,814
<i>Fizemos buscas
num raio de uns 200m.</i>

90
00:09:05,315 --> 00:09:07,648
<i>E não achamos corpos de Na'vi,
só os tripulantes,</i>

91
00:09:07,774 --> 00:09:10,231
<i>ou... o que sobrou dela.</i>

92
00:09:10,232 --> 00:09:13,898
Continue procurando, doutor.
Amplie o raio de busca.

93
00:09:13,899 --> 00:09:17,939
<i>Entendido. Aliás, encontrei
uma alga nova interessante.</i>

94
00:09:20,857 --> 00:09:23,314
- O Sully ainda está por aí.
- Não podemos saber.

95
00:09:23,315 --> 00:09:25,231
Os necrófagos podem
ter levado os corpos.

96
00:09:25,315 --> 00:09:29,648
Não. Ele conseguiu fugir.
E está nesta região.

97
00:09:29,732 --> 00:09:32,731
Têm só algumas aldeias.
Me dê um navio e eu...

98
00:09:32,732 --> 00:09:35,439
Eu te dei um navio!
Aquele ali no fundo.

99
00:09:35,482 --> 00:09:38,481
É. Com a minha tripulação.

100
00:09:38,899 --> 00:09:40,606
Todos mortos.

101
00:09:40,815 --> 00:09:44,939
Vocês me trouxeram até aqui,
a 40 trilhões de quilômetros,

102
00:09:44,940 --> 00:09:46,523
pra uma única missão:

103
00:09:46,607 --> 00:09:50,106
Destroçar e aniquilar um cara.

104
00:09:50,690 --> 00:09:53,231
E eu não vou "amarelar"!

105
00:09:56,232 --> 00:09:58,648
<i>Ainda estamos conectados?
Alô?</i>

106
00:09:59,399 --> 00:10:01,648
<i>Cortaram minha comunicação?</i>

107
00:10:08,065 --> 00:10:10,898
O espírito dos meus ancestrais
está neste arco.

108
00:10:12,774 --> 00:10:15,023
Ele era a nossa força.

109
00:10:17,149 --> 00:10:20,231
Posso te ajudar
a consertá-lo, Lo'ak.

110
00:10:21,482 --> 00:10:23,064
Não!

111
00:10:23,524 --> 00:10:25,481
Está destruído!

112
00:10:25,732 --> 00:10:28,398
<i>Tudo que eu toco
acaba destruído.</i>

113
00:10:32,940 --> 00:10:35,356
<i>Ninguém nunca
me falou sobre isso.</i>

114
00:10:36,232 --> 00:10:38,106
<i>Mas sempre esteve lá, no quarto,</i>

115
00:10:38,566 --> 00:10:41,315
<i>como um "thanator" à espreita.</i>

116
00:10:44,107 --> 00:10:46,940
Sei que você nunca
desistiria do seu arco.

117
00:10:47,899 --> 00:10:49,648
Então...

118
00:10:53,649 --> 00:10:55,815
Só não esteja perto do alvo.

119
00:11:14,399 --> 00:11:17,398
Você concorda com a Ronal?

120
00:11:20,024 --> 00:11:24,398
Jamais irei contra o meu marido
na frente daquela mulher.

121
00:11:26,316 --> 00:11:28,481
Olha, eu sou um fuzileiro.

122
00:11:29,482 --> 00:11:32,315
Não vou a um tiroteio
com uma faca.

123
00:11:33,649 --> 00:11:35,981
Nem com orações.

124
00:11:37,357 --> 00:11:39,398
Então, o que eu posso fazer?

125
00:11:40,357 --> 00:11:42,981
Não posso fugir,
não posso lutar...

126
00:11:43,107 --> 00:11:44,648
Ah, é verdade.

127
00:11:44,732 --> 00:11:47,231
Eywa proverá, não é?

128
00:11:47,274 --> 00:11:49,648
Bem, onde estava Eywa? Onde Ela
estava quando nosso filho...

129
00:11:49,649 --> 00:11:51,231
Jake!

130
00:11:53,357 --> 00:11:56,773
Estou presa num lugar
onde não tenho nada.

131
00:11:56,982 --> 00:12:00,356
Nem é o meu povo,
e nem a minha floresta.

132
00:12:01,107 --> 00:12:03,898
Até o arco do meu pai se foi.

133
00:12:06,066 --> 00:12:09,898
Tudo o que me resta
é a minha fé...

134
00:12:10,482 --> 00:12:13,648
de que este é o plano
da Grande Mãe.

135
00:12:16,066 --> 00:12:18,273
Você tem essa família.

136
00:12:31,774 --> 00:12:33,773
E também a mim.

137
00:12:35,441 --> 00:12:37,690
Eu te amo muito.

138
00:13:00,941 --> 00:13:03,690
É isso aí, Payakan!
Você é demais!

139
00:13:30,232 --> 00:13:31,815
Cara! Cara!

140
00:13:34,399 --> 00:13:36,565
Isso é irado!

141
00:13:52,232 --> 00:13:54,065
Corre! Vai, vai!

142
00:14:00,982 --> 00:14:03,773
- Isso foi chocante, "parça".
- Eu sei, mano.

143
00:14:06,149 --> 00:14:07,981
Pensei que vocês fossem morrer.

144
00:14:11,149 --> 00:14:13,565
É uma droga que o Payakan
ainda seja um excluído.

145
00:14:13,732 --> 00:14:16,148
É, e depois de salvar
a nossa pele.

146
00:14:16,524 --> 00:14:19,773
É uma pena, mas, pela tradição
"Tulkun" ele carrega as mortes.

147
00:14:20,441 --> 00:14:23,773
Ele é responsabilizado por todos
que morreram na batalha.

148
00:14:26,482 --> 00:14:28,981
Eu sinto muito.
Você salvou todos nós.

149
00:14:29,274 --> 00:14:30,690
<i>Não se preocupe.</i>

150
00:14:30,941 --> 00:14:33,356
<i>Somos irmãos.</i>

151
00:14:35,566 --> 00:14:38,690
Irmãos pra sempre.
Sempre.

152
00:14:51,691 --> 00:14:53,106
Pai!

153
00:14:56,816 --> 00:14:58,231
- Cadê a reserva?
- Acho que na cesta!

154
00:14:58,232 --> 00:15:01,356
Levanta. Acorda. Cadê... Ei!
Cadê a máscara reserva?

155
00:15:01,357 --> 00:15:03,356
Onde está a máscara reserva?
Ficava aqui! Onde está?

156
00:15:03,399 --> 00:15:05,065
- Não sei.
- Encontre-a!

157
00:15:05,066 --> 00:15:06,981
- Não está aqui!
- Alguém fale! Cadê?

158
00:15:06,982 --> 00:15:08,773
- Não encontro!
- Depressa! Onde está?

159
00:15:08,857 --> 00:15:10,273
- Vamos, anda! Anda logo!
- Achei!

160
00:15:10,274 --> 00:15:11,565
- Pai! Pai!
- Depressa.

161
00:15:11,607 --> 00:15:13,148
Achei!

162
00:15:19,899 --> 00:15:21,356
Respire!

163
00:15:21,441 --> 00:15:24,398
- Respire.
- Devagar e profundamente.

164
00:15:24,482 --> 00:15:27,731
Lentamente.
Isso. Você está bem?

165
00:15:27,732 --> 00:15:30,648
Estou bem.
Estou bem. Ok.

166
00:15:33,149 --> 00:15:35,440
"Skxawng"!
Você precisa ter cuidado.

167
00:15:35,732 --> 00:15:38,731
- "Cuidado" é meu sobrenome.
- Sei, "Skxawng". Tenha cuidado.

168
00:15:38,732 --> 00:15:41,148
- Preste atenção!
- Sai daí! Sai!

169
00:15:41,191 --> 00:15:42,690
"Estúpido" é o seu sobrenome.

170
00:15:42,691 --> 00:15:45,440
- Cuidado, bebezinho.
- Tem que ficar atento.

171
00:15:45,482 --> 00:15:47,273
- "Skxawng" é o sobrenome dele.
- Tem certeza que está bem?

172
00:15:47,316 --> 00:15:49,106
Sim, estou legal.

173
00:15:50,357 --> 00:15:53,440
Os mercadores!
São os mercadores do vento!

174
00:15:54,732 --> 00:15:57,065
Os mercadores chegaram!
Vamos!

175
00:15:57,149 --> 00:15:59,398
- Vamos lá! Vamos!
- Anda! Vem logo!

176
00:16:24,274 --> 00:16:26,023
Oi!

177
00:16:42,191 --> 00:16:43,731
Tsireya!

178
00:16:46,607 --> 00:16:48,023
Olhe!

179
00:16:49,232 --> 00:16:51,523
Olhe pra ele.
Não vai ocupar muito espaço.

180
00:16:52,232 --> 00:16:54,148
Contanto que não cause problemas.

181
00:16:54,649 --> 00:16:57,273
Sente, por favor.
Vamos, Tuk.

182
00:16:57,524 --> 00:16:58,815
- O que foi?
- Tuk, sente!

183
00:16:58,816 --> 00:17:00,856
- Crianças!
- Sentem.

184
00:17:02,316 --> 00:17:05,565
Sua mãe e eu
tomamos uma decisão.

185
00:17:10,066 --> 00:17:12,315
Spider, você volta a morar
no High Camp com o Norm.

186
00:17:12,357 --> 00:17:14,148
- O quê?
- Os Mercadores vão levar você.

187
00:17:14,149 --> 00:17:16,106
Não, pai, ele não pode ir.

188
00:17:16,316 --> 00:17:19,690
Spider, não pode viver
usando máscara dia e noite.

189
00:17:19,732 --> 00:17:21,565
Mas eu só quero
ficar aqui com vocês.

190
00:17:21,649 --> 00:17:24,606
- Eu sei, mas é muito arriscado.
- Isso não é justo.

191
00:17:24,816 --> 00:17:27,273
Por favor! Vocês são
a minha única família.

192
00:17:27,399 --> 00:17:30,315
- Será melhor pra você.
- Pai, ele é nosso melhor amigo!

193
00:17:30,524 --> 00:17:32,940
- Não tem outro jeito?
- É muito perigoso.

194
00:17:33,024 --> 00:17:35,315
Se a bateria morrer,
você também morre.

195
00:17:35,358 --> 00:17:37,440
O lugar dele é com a gente dele.

196
00:17:37,441 --> 00:17:41,273
- Mãe...
- E quem é a gente dele, mãe?

197
00:17:41,441 --> 00:17:42,523
- Alienígenas?
- Kiri...

198
00:17:42,566 --> 00:17:44,398
- "Bundas Rosas"?
- Kiri...

199
00:17:44,399 --> 00:17:47,440
Você odeia tanto eles
que é só isso que você vê!

200
00:17:47,649 --> 00:17:49,315
É o Spider!

201
00:17:49,441 --> 00:17:52,440
Por favor, Jake. Sra. Sully,
não serei um problema.

202
00:17:52,441 --> 00:17:54,440
- Vocês sabem.
- Pai, isso não está certo!

203
00:17:54,441 --> 00:17:56,232
O Spider faz parte desta família.

204
00:17:56,274 --> 00:18:00,273
Ele nunca fará
parte desta família.

205
00:18:02,441 --> 00:18:05,273
A caravana é o meio de transporte
mais seguro.

206
00:18:05,316 --> 00:18:06,607
- Não! Por favor.
- Ele vai hoje.

207
00:18:06,608 --> 00:18:08,398
- Não pode fazer isso!
- Está decidido.

208
00:18:08,816 --> 00:18:11,982
Chega! Isto aqui é uma família,
e não uma democracia!

209
00:18:12,274 --> 00:18:14,857
- Entenderam?
- Eu te odeio!

210
00:18:14,858 --> 00:18:16,690
- Será melhor assim, querida.
- Não!

211
00:18:16,816 --> 00:18:18,982
- Tudo bem.
- Não me toque!

212
00:18:19,399 --> 00:18:20,940
Tudo bem.

213
00:18:22,108 --> 00:18:23,898
- Você entende?
- Não!

214
00:18:24,858 --> 00:18:26,565
Eu já perdi meu irmão.

215
00:18:26,899 --> 00:18:28,732
Não posso perder mais alguém.

216
00:18:34,983 --> 00:18:37,148
<i>Os Sullys devem ficar unidos.</i>

217
00:18:38,441 --> 00:18:41,315
<i>É. Esse é o lema da família.</i>

218
00:18:44,774 --> 00:18:46,565
- Palhaçada.
- Não é justo.

219
00:18:46,649 --> 00:18:50,023
Ok. Ei, pessoal, que tal assim?

220
00:18:50,149 --> 00:18:52,023
Vamos todos juntos
deixá-lo em casa.

221
00:18:52,108 --> 00:18:53,732
Kiri,

222
00:18:54,524 --> 00:18:56,732
você disse que queria
ver sua avó.

223
00:18:56,816 --> 00:19:00,315
É, será uma aventura.
Pra família inteira.

224
00:19:04,733 --> 00:19:06,440
É, legal.

225
00:19:19,233 --> 00:19:21,107
Ei, esperem aqui.

226
00:19:23,066 --> 00:19:26,398
O acordo era levar apenas
o garoto de pele rosada.

227
00:19:26,524 --> 00:19:29,732
- Não criaremos problemas.
- Você já são problemas.

228
00:19:29,816 --> 00:19:32,190
Mercadores devem
se deslocar livremente.

229
00:19:32,233 --> 00:19:33,607
Não podem escolher lado.

230
00:19:33,649 --> 00:19:38,607
Ter "Toruk Makto" a bordo é como
escolher um lado nesta guerra.

231
00:19:39,233 --> 00:19:40,982
Você está enganado.

232
00:19:40,983 --> 00:19:43,857
"Toruk Makto" nunca esteve
no seu navio.

233
00:19:46,108 --> 00:19:48,898
Mas se ele estivesse a bordo,

234
00:19:49,566 --> 00:19:51,982
ele e a esposa adorariam
voar como batedores

235
00:19:52,316 --> 00:19:54,607
pra proteger a sua caravana.

236
00:19:56,441 --> 00:19:58,190
Possivelmente sim.

237
00:19:58,566 --> 00:20:01,607
Os saqueadores "Mangkwans"
estão bem mais agressivos.

238
00:20:03,191 --> 00:20:05,732
Muito bem.
Estamos de acordo.

239
00:20:11,816 --> 00:20:14,190
Soltar amarras!
Recolher!

240
00:20:14,233 --> 00:20:16,773
- Vamos!
- Ei! Desatracar!

241
00:20:18,608 --> 00:20:20,898
Descer as velas!

242
00:20:26,233 --> 00:20:29,898
- Lo'ak! Lo'ak!
- Tsireya!

243
00:20:30,108 --> 00:20:31,773
Lo'ak!

244
00:20:32,358 --> 00:20:34,607
Preparar pra virar!

245
00:20:35,233 --> 00:20:39,273
- Preparar! Em todas os postos.
- Proa a boreste!

246
00:20:46,774 --> 00:20:48,565
Velas ao vento, tudo fora!

247
00:20:48,566 --> 00:20:51,398
Caçar e içar
total ao barlavento!

248
00:20:51,483 --> 00:20:52,898
Puxem!

249
00:20:53,233 --> 00:20:55,315
Puxem!
Puxem!

250
00:20:59,233 --> 00:21:00,898
Puxem!

251
00:21:02,358 --> 00:21:05,065
Avaliar o navio!
Subam devagar!

252
00:21:11,733 --> 00:21:14,065
Abrir tudo ao barlavento!

253
00:21:17,566 --> 00:21:20,607
Armar tudo e tensionar!

254
00:22:01,524 --> 00:22:02,898
É!

255
00:22:09,608 --> 00:22:12,273
<i>Cada um tem um jeito
de viver o luto.</i>

256
00:22:15,524 --> 00:22:18,440
<i>Pra mim, é estar
aqui em cima sozinho.</i>

257
00:22:21,149 --> 00:22:23,357
<i>Eu sinto ele comigo.</i>

258
00:22:25,608 --> 00:22:27,357
Mano, dá uma olhada.

259
00:22:27,524 --> 00:22:30,273
<i>Eu ouço a voz dele no vento.</i>

260
00:22:46,066 --> 00:22:47,482
Segure isto.

261
00:22:56,524 --> 00:22:58,565
- Pai, eu estive pensando.
- É?

262
00:22:58,608 --> 00:23:01,482
Eu deveria ter um fuzil,
e posso voar com você.

263
00:23:01,733 --> 00:23:04,315
Bom, isso não vai acontecer.

264
00:23:04,774 --> 00:23:06,357
Por que não?

265
00:23:06,358 --> 00:23:09,565
Você me ensinou a atirar.
Eu sei o que estou fazendo.

266
00:23:10,108 --> 00:23:13,732
É? Cadê seu comunicador?
Liguei pra você umas 5 vezes.

267
00:23:14,649 --> 00:23:16,565
Lembre-se sempre do comunicador!

268
00:23:17,066 --> 00:23:18,940
É a regra número 1!

269
00:23:19,941 --> 00:23:21,940
Nem consegue fazer isso.

270
00:23:36,774 --> 00:23:38,315
É isso aí.

271
00:23:40,274 --> 00:23:41,357
Qual a situação?

272
00:23:41,358 --> 00:23:43,357
Prometi uma caixa de cerveja
pro cara das câmeras,

273
00:23:43,358 --> 00:23:45,273
caso ele conseguisse
alguma coisa.

274
00:23:45,941 --> 00:23:47,732
A patrulha de longa distância
num voo de rotina os detectou

275
00:23:47,733 --> 00:23:50,773
quando invadiram
nosso espaço aéreo.

276
00:23:51,024 --> 00:23:53,190
Essa é a versão
aprimorada da imagem.

277
00:23:56,816 --> 00:23:58,857
Sorriam, idiotas.

278
00:23:59,816 --> 00:24:02,482
- Quando?
- Às 13h50, hoje.

279
00:24:02,608 --> 00:24:05,482
- Tenho as coordenadas.
- Vamos nos preparar.

280
00:24:06,274 --> 00:24:08,232
Obrigado.

281
00:24:22,399 --> 00:24:25,773
- Puxem com força!
- Puxem com força!

282
00:24:41,608 --> 00:24:44,940
- Sua máscara.
- Ainda tenho bastante tempo.

283
00:24:56,316 --> 00:24:57,899
Rota livre.

284
00:25:13,316 --> 00:25:15,774
Jake! Mangkwans!

285
00:25:17,025 --> 00:25:18,232
Saqueadores Mangkwans!
Às armas!

286
00:25:18,275 --> 00:25:20,065
Soem o alarme!

287
00:25:25,858 --> 00:25:27,357
- Em guarda!
- Kiri, corra!

288
00:25:27,441 --> 00:25:28,899
- Corre!
- Vai!

289
00:25:28,941 --> 00:25:30,607
- Tira eles daqui!
- Andem, vamos!

290
00:25:30,608 --> 00:25:32,232
Vamos, abriguem-se!

291
00:25:42,941 --> 00:25:45,065
- Corram!
- Proteja suas irmãs. Consegue?

292
00:25:45,066 --> 00:25:47,524
Sim, senhor.
Tome cuidado!

293
00:26:15,691 --> 00:26:17,649
Spider, pegue!

294
00:26:20,775 --> 00:26:22,732
Droga, o meu comunicador!

295
00:26:35,025 --> 00:26:37,649
- Fique com as meninas.
- Aonde você vai?

296
00:26:40,983 --> 00:26:43,065
Mano, é pra ficar aqui!

297
00:27:10,150 --> 00:27:11,774
Vamos!

298
00:27:12,858 --> 00:27:14,232
Jogue!

299
00:27:26,775 --> 00:27:28,399
Pra trás!

300
00:28:15,275 --> 00:28:17,940
Eu sou o fogo!

301
00:29:20,816 --> 00:29:23,690
Vai! Corre!
Sobe, sobe!

302
00:29:23,858 --> 00:29:26,107
Sobe! Rápido!

303
00:29:33,025 --> 00:29:35,940
- Spider, segure firme!
- Vamos embora!

304
00:30:03,316 --> 00:30:05,690
Neytiri, me ouve?

305
00:30:12,733 --> 00:30:14,649
Merda, merda, merda!

306
00:30:15,691 --> 00:30:18,649
Pessoal, é o Lo'ak!
Vamos lá pegar ele!

307
00:30:20,358 --> 00:30:21,565
Lo'ak!

308
00:30:21,691 --> 00:30:23,107
- Pule!
- Anda!

309
00:30:23,108 --> 00:30:24,565
- Pule!
- Vai!

310
00:30:24,608 --> 00:30:27,565
- Vai, vai!
- Segurem firme!

311
00:30:39,858 --> 00:30:41,649
Aguenta firme, Lo'ak!

312
00:30:52,983 --> 00:30:54,815
Segurem-se! Tuk!

313
00:31:04,691 --> 00:31:07,107
- Spider! Minha perna.
- Kiri!

314
00:31:11,066 --> 00:31:12,690
Puxe!

315
00:31:13,316 --> 00:31:14,982
- Você está bem?
- Tuk!

316
00:31:16,691 --> 00:31:19,149
Tuk! Tuk!
Ei, vocês estão bem?

317
00:31:19,775 --> 00:31:21,857
- Mano, você está bem?
- Sim, estou.

318
00:31:22,025 --> 00:31:24,399
Oi, minha linda.
Minha querida.

319
00:31:24,650 --> 00:31:26,982
Sinto muito. Me perdoe.

320
00:31:27,650 --> 00:31:29,565
- Está tudo bem.
- Obrigada.

321
00:31:39,817 --> 00:31:41,232
Obrigada.

322
00:31:41,233 --> 00:31:43,982
- Mano, a reserva ficou no navio.
- O quê?

323
00:31:44,233 --> 00:31:45,816
Minha máscara reserva.
Ficou no barco.

324
00:31:45,817 --> 00:31:48,274
Droga.
Kiri, fique aqui!

325
00:32:35,692 --> 00:32:37,732
Olha lá! Atrás deles!

326
00:32:38,817 --> 00:32:40,649
- Vamos embora! Temos que ir!
- Merda.

327
00:32:42,608 --> 00:32:46,274
- Andem, temos que ir!
- Kiri, vai! Eles estão vindo!

328
00:32:46,817 --> 00:32:48,441
Vai, vai!

329
00:32:51,400 --> 00:32:54,857
Eles estão vindo!
Vamos! Anda, anda!

330
00:32:56,192 --> 00:32:58,941
- Kiri, rápido, por aqui!
- Vamos, Tuk!

331
00:32:58,983 --> 00:33:00,566
Anda, Tuk!

332
00:33:23,900 --> 00:33:26,274
Continuem, depressa!
Não parem.

333
00:33:29,442 --> 00:33:31,232
O que aconteceu?

334
00:33:33,442 --> 00:33:34,941
Atravessou.

335
00:33:35,650 --> 00:33:37,441
"Tsahik", olhe.

336
00:33:43,108 --> 00:33:44,732
Faca.

337
00:33:51,442 --> 00:33:52,941
Me siga!

338
00:34:06,317 --> 00:34:08,441
- Vamos!
- Tuk, aqui.

339
00:34:15,192 --> 00:34:16,607
Lá!

340
00:34:22,108 --> 00:34:23,941
- Eles estão chegando.
- Tuk!

341
00:34:23,983 --> 00:34:26,941
Kiri, vamos!
Por aqui! Vai, vai!

342
00:34:28,400 --> 00:34:29,857
Não parem!

343
00:34:33,192 --> 00:34:36,107
Vamos, Tuk! Por aqui!
Vamos pra água.

344
00:34:36,483 --> 00:34:38,274
Vamos, vamos!

345
00:34:39,317 --> 00:34:42,316
- Lo'ak!
- Anda! Nade!

346
00:34:46,233 --> 00:34:48,982
- Lo'ak!
- Estou com você, Tuk. Ok?

347
00:34:49,233 --> 00:34:50,691
O que o papai sempre diz?

348
00:34:50,817 --> 00:34:53,816
- "Os Sullys devem ficar unidos".
- Não, a outra coisa.

349
00:34:54,233 --> 00:34:56,399
- "Os Sullys nunca desistem".
- É isso aí.

350
00:34:56,525 --> 00:34:58,607
Os Sullys nunca desistem.

351
00:35:01,817 --> 00:35:03,232
Nada.

352
00:35:03,400 --> 00:35:05,149
- Kiri!
- Lo'ak! Lo'ak!

353
00:35:05,192 --> 00:35:07,149
Tuk! Segure firme!

354
00:35:10,567 --> 00:35:12,024
Kiri?

355
00:35:12,942 --> 00:35:14,441
Kiri!

356
00:35:14,775 --> 00:35:17,024
Spider!
Spider!

357
00:35:18,275 --> 00:35:19,899
Pegue minha mão!

358
00:35:28,733 --> 00:35:30,607
"Olho de Águia", está me ouvindo?

359
00:35:36,233 --> 00:35:38,732
Lo'ak, vai rapaz,
me responda.

360
00:35:46,525 --> 00:35:48,899
Neytiri, está me ouvindo?

361
00:35:51,483 --> 00:35:54,024
Neytiri, Neytiri,
pode me ouvir?

362
00:35:55,275 --> 00:35:57,274
<i>Neytiri, você está aí?</i>

363
00:36:00,442 --> 00:36:01,899
Tuk!

364
00:36:03,275 --> 00:36:04,816
Nadem!

365
00:36:05,317 --> 00:36:06,982
Vai!

366
00:36:07,650 --> 00:36:09,482
Segure numa pedra!

367
00:36:09,692 --> 00:36:11,607
Estou aqui, Tuk.
Eu te seguro.

368
00:36:17,150 --> 00:36:18,732
- Todos estão bem?
- Sim.

369
00:36:18,775 --> 00:36:20,399
Tudo bem?
E aí, Spider, tá legal?

370
00:36:20,483 --> 00:36:22,399
É, estou bem.

371
00:36:30,733 --> 00:36:32,482
Estão vendo eles?

372
00:36:33,025 --> 00:36:35,441
Não. Vamos nos esconder.

373
00:36:35,525 --> 00:36:37,816
- Quero ir pra casa.
- Vamos, Tuk.

374
00:36:38,400 --> 00:36:40,316
- Estou cansada e com fome.
- Eu sei.

375
00:36:40,358 --> 00:36:42,607
- Quero ir pra casa.
- Eu também. Nós vamos.

376
00:36:42,692 --> 00:36:45,899
O papai não sabe onde estamos.
Estou sem o comunicador.

377
00:36:47,233 --> 00:36:48,899
Estamos sozinhos.

378
00:36:49,525 --> 00:36:52,899
- Mano, preciso trocar a máscara.
- O que vamos fazer?

379
00:36:52,942 --> 00:36:55,024
Sei lá! Quem disse
que estou no comando?

380
00:36:55,317 --> 00:36:58,107
Calma.
Temos que fazer alguma coisa.

381
00:36:58,150 --> 00:36:59,857
Calado!

382
00:37:00,525 --> 00:37:03,024
- Lo'ak...
- Merda, merda, merda!

383
00:37:03,025 --> 00:37:04,691
...temos que voltar ao barco.

384
00:37:04,692 --> 00:37:07,149
Não dá pra voltar! Os caras
estão entre nós e o barco.

385
00:37:07,150 --> 00:37:09,857
Lá é a nossa última
posição conhecida.

386
00:37:09,900 --> 00:37:11,316
É lá que o papai
vai nos procurar.

387
00:37:11,317 --> 00:37:12,899
- Mano, não!
- Vamos dar a volta por eles.

388
00:37:12,900 --> 00:37:15,191
Boa ideia. Por onde?

389
00:37:17,442 --> 00:37:19,899
Por aqui.
Vamos, me sigam.

390
00:37:26,483 --> 00:37:28,774
Fim da linha, Jake.

391
00:37:34,067 --> 00:37:36,107
Fique paradinho aí, cara.

392
00:37:39,983 --> 00:37:42,607
- É o melhor que tem?
- Beleza!

393
00:37:42,900 --> 00:37:45,316
- Já está bom.
- Continua sendo um palhaço, né?

394
00:37:45,317 --> 00:37:47,899
Mostre as mãos.
As mãos!

395
00:37:49,900 --> 00:37:52,316
Eu... matei você!

396
00:37:55,692 --> 00:37:58,774
Sou "madeira de dar em doido",
Cabo.

397
00:38:06,900 --> 00:38:08,316
Me ajude!

398
00:38:19,983 --> 00:38:21,899
Quem atacou vocês, Cabo?

399
00:38:22,317 --> 00:38:24,024
Saqueadores Mangkwan.

400
00:38:24,275 --> 00:38:27,024
São conhecidos como
"Povo das Cinzas".

401
00:38:27,650 --> 00:38:29,066
O que é isso?

402
00:38:29,108 --> 00:38:32,482
Cortam o "kuru" dos inimigos.
Assim tiram a força deles.

403
00:38:32,942 --> 00:38:35,316
É pior que a morte pra eles.

404
00:38:37,734 --> 00:38:40,733
- Algum sinal deles?
- As crianças sumiram.

405
00:38:41,817 --> 00:38:44,858
Está carregada.
Então ele não trocou de máscara.

406
00:38:44,859 --> 00:38:46,274
E deve está ficando sem ar.

407
00:38:46,275 --> 00:38:48,774
Isso se o Povo das Cinzas
não matar ele primeiro.

408
00:38:49,025 --> 00:38:53,024
Vamos atrás das crianças agora!
Ou nunca mais iremos vê-las.

409
00:38:55,984 --> 00:38:58,441
- Consegue rastreá-los?
- Não é a missão.

410
00:38:58,442 --> 00:39:00,774
- Que porra é essa?
- Consegue ou não?

411
00:39:00,984 --> 00:39:02,608
O tempo está se esgotando,
Coronel.

412
00:39:02,609 --> 00:39:05,066
Chefe, já pegamos o cara.

413
00:39:06,234 --> 00:39:08,191
Você continua algemado.

414
00:39:08,442 --> 00:39:10,441
Qual a direção?

415
00:39:13,025 --> 00:39:15,024
É, você vai acabar me matando.

416
00:39:15,234 --> 00:39:16,774
De novo.

417
00:39:19,775 --> 00:39:21,191
Vamos. Por aqui.

418
00:39:24,442 --> 00:39:26,649
O rio deve ser bem ali na frente.
Vamos.

419
00:39:34,609 --> 00:39:36,149
Spider!

420
00:39:36,359 --> 00:39:37,733
Irmão!

421
00:39:37,734 --> 00:39:39,441
- Isso não é bom.
- O que vamos fazer?

422
00:39:39,442 --> 00:39:41,899
Garoto-macaco,
economize o ar.

423
00:39:41,984 --> 00:39:44,941
Olha pra mim.
Respire devagar.

424
00:39:45,525 --> 00:39:49,358
- Lo'ak, consegue carregá-lo?
- Claro. Vamos, eu te levo.

425
00:39:50,067 --> 00:39:51,566
Suba aí.

426
00:40:09,734 --> 00:40:12,774
- As crianças entraram na água.
- Muito inteligente.

427
00:40:20,692 --> 00:40:22,358
Não, não, não...

428
00:40:22,734 --> 00:40:24,774
- Mano!
- Oh, não, Spider!

429
00:40:27,775 --> 00:40:29,358
"Grande Mãe",

430
00:40:29,400 --> 00:40:32,149
salve esse habitante do Céu.
Eu imploro.

431
00:40:32,400 --> 00:40:34,191
Não há tempo pra orações.
Ele está morrendo.

432
00:40:34,192 --> 00:40:35,774
Por favor!

433
00:40:36,984 --> 00:40:38,858
Está tudo bem.
Vai dar tudo certo, amigo.

434
00:40:38,859 --> 00:40:40,483
Respire.

435
00:40:41,317 --> 00:40:42,774
Kiri!

436
00:40:42,859 --> 00:40:44,566
Kiri, vamos, anda!

437
00:40:51,525 --> 00:40:54,524
Vamos! Temos que ir!
Não podemos ficar aqui!

438
00:40:54,525 --> 00:40:56,316
Temos que continuar!

439
00:40:56,317 --> 00:40:59,233
Estamos quase lá!
Não podemos ficar aqui!

440
00:40:59,275 --> 00:41:01,233
Tuk, pegue ela!

441
00:41:01,692 --> 00:41:03,608
Kiri! Vamos!

442
00:41:08,734 --> 00:41:10,524
Pare!

443
00:41:11,484 --> 00:41:14,358
- Traga ele. Aqui!
- Kiri, pare!

444
00:41:14,734 --> 00:41:16,733
- Depressa!
- Pare com isso!

445
00:41:16,817 --> 00:41:19,024
Faça o que estou mandando!

446
00:41:22,525 --> 00:41:24,233
Coloque ele aqui.

447
00:41:37,900 --> 00:41:39,649
Pare!
Kiri, o que está fazendo?

448
00:41:39,692 --> 00:41:41,316
O que está fazendo?

449
00:41:44,067 --> 00:41:46,733
- O que está fazendo?
- Eu não sei.

450
00:41:47,192 --> 00:41:49,941
- Parece o certo a se fazer.
- O quê?

451
00:41:50,775 --> 00:41:52,941
Fique quieto.
Não posso falar agora.

452
00:42:04,900 --> 00:42:07,149
Lo'ak! Lo'ak!

453
00:42:35,525 --> 00:42:38,233
A máscara...
tire ela dele.

454
00:42:38,609 --> 00:42:40,649
- O quê?
- Ele não consegue respirar.

455
00:42:43,567 --> 00:42:45,233
Anda logo!

456
00:43:28,192 --> 00:43:30,816
Kiri? Kiri, Kiri...

457
00:43:31,484 --> 00:43:32,941
Kiri!

458
00:43:33,859 --> 00:43:35,774
Lo'ak, não!

459
00:43:43,234 --> 00:43:44,733
Não!

460
00:43:45,150 --> 00:43:47,608
Oh, não...

461
00:43:50,692 --> 00:43:52,483
Me perdoe.

462
00:44:10,109 --> 00:44:12,066
Me desculpe.

463
00:44:27,484 --> 00:44:29,108
Spider!

464
00:44:50,442 --> 00:44:52,233
Estou respirando!

465
00:44:52,609 --> 00:44:54,524
Está, garoto-macaco.

466
00:44:54,734 --> 00:44:56,774
Está sim.

467
00:44:59,234 --> 00:45:00,899
Eu morri.

468
00:45:01,234 --> 00:45:03,399
Esse é o "Mundo dos Espíritos".

469
00:45:04,359 --> 00:45:06,649
Não, parça, você ainda está aqui.

470
00:45:08,609 --> 00:45:11,816
- Eu consigo respirar.
- Sim.

471
00:45:12,609 --> 00:45:14,816
Eu consigo respirar!

472
00:45:15,192 --> 00:45:18,524
Estou respirando!
Estou respirando!

473
00:45:19,775 --> 00:45:22,274
Então não preciso mais
dessa merda!

474
00:45:23,234 --> 00:45:25,358
Eu consigo respirar!

475
00:45:26,567 --> 00:45:29,108
Mano, fique quieto!
Quieto!

476
00:45:32,651 --> 00:45:34,983
- Valeu.
- Spider...

477
00:45:35,151 --> 00:45:38,108
Seja lá o que tenha feito.

478
00:45:39,734 --> 00:45:41,233
Caramba!
Pra trás!

479
00:45:44,026 --> 00:45:45,775
Fiquem atrás de mim!

480
00:45:50,067 --> 00:45:51,608
Estamos cercados!

481
00:45:52,609 --> 00:45:54,900
- Irmão!
- Atrás da gente!

482
00:46:13,317 --> 00:46:14,816
"Tsahik"?

483
00:46:39,192 --> 00:46:42,108
Como ele consegue respirar
sem máscara?

484
00:46:42,401 --> 00:46:45,941
Isso não é importante agora.
Temos que ajudar.

485
00:46:48,026 --> 00:46:51,816
Nosso ar não é veneno...

486
00:46:52,442 --> 00:46:54,650
...para o "Povo do Céu"?

487
00:47:00,609 --> 00:47:02,400
Como...

488
00:47:02,734 --> 00:47:06,775
...você ainda está vivo,
"respirador"?

489
00:47:08,026 --> 00:47:10,483
Porque é a vontade de "Eywa".

490
00:47:16,442 --> 00:47:18,275
"Eywa"?

491
00:47:18,484 --> 00:47:20,275
Sim.

492
00:47:22,526 --> 00:47:24,858
Se eu cortá-lo agora,

493
00:47:24,901 --> 00:47:28,483
acha mesmo que "Eywa"
virá salvá-lo?

494
00:47:28,776 --> 00:47:31,525
Anda, me desamarre.
Vão matar ele!

495
00:47:31,609 --> 00:47:33,650
Acredita nisso?

496
00:47:35,859 --> 00:47:37,483
Não.

497
00:47:37,817 --> 00:47:39,858
Sua Deusa...

498
00:47:39,942 --> 00:47:42,858
...não tem poder algum aqui.

499
00:47:43,026 --> 00:47:44,858
Anda logo!
Me solta!

500
00:47:44,984 --> 00:47:46,983
Me dê essa faca.

501
00:47:50,651 --> 00:47:52,275
Coronel...

502
00:47:59,984 --> 00:48:01,816
Você...

503
00:48:04,567 --> 00:48:07,525
...me mostre como isso funciona.

504
00:48:13,192 --> 00:48:15,358
Me ensine a fazer trovão!

505
00:48:15,484 --> 00:48:18,233
Não dá pra fazer trovão!
O pente está vazio!

506
00:48:18,234 --> 00:48:22,025
- Faz trovão!
- Não posso! Está vazio!

507
00:48:22,026 --> 00:48:24,066
Faça funcionar!

508
00:48:24,692 --> 00:48:27,941
Escute, eu já falei,
não tem trovão!

509
00:48:28,234 --> 00:48:31,150
- Matem a garotinha.
- Não, não, não!

510
00:48:31,317 --> 00:48:33,275
Por favor! Pare!

511
00:48:45,942 --> 00:48:48,233
Larguem as armas!

512
00:48:51,776 --> 00:48:54,566
- Larguem!
- Mangkwans!

513
00:48:54,817 --> 00:48:57,441
Agora recuem!
Pra trás!

514
00:49:02,776 --> 00:49:04,566
Pra trás! Afastem-se!

515
00:49:07,942 --> 00:49:09,566
- Pai?
- Sully, todos bem?

516
00:49:09,609 --> 00:49:11,816
Prontos? Crianças, me sigam.

517
00:49:12,026 --> 00:49:15,275
Ótimo. Vamos embora bem devagar.

518
00:49:16,234 --> 00:49:18,400
- Venham comigo. Comigo!
- Pra trás!

519
00:49:19,109 --> 00:49:20,566
Andando.

520
00:49:32,567 --> 00:49:34,525
Não! Pai!

521
00:49:40,567 --> 00:49:42,733
Anda, sai da frente.

522
00:49:51,817 --> 00:49:54,650
- Não! Pai!
- Pai!

523
00:50:11,192 --> 00:50:13,441
Você é forte,

524
00:50:13,776 --> 00:50:15,733
homem do céu.

525
00:50:20,442 --> 00:50:21,941
Você!

526
00:50:24,484 --> 00:50:27,150
Me mostre como fazer trovão.

527
00:50:28,359 --> 00:50:30,566
É esta a magia.

528
00:50:35,484 --> 00:50:37,191
Está vendo?

529
00:50:38,942 --> 00:50:42,316
Agora é só mirar.
Em que quer acertar?

530
00:50:44,234 --> 00:50:46,441
É só fazer assim.

531
00:50:49,984 --> 00:50:51,691
É!

532
00:50:53,651 --> 00:50:55,150
Manda ver.

533
00:51:01,151 --> 00:51:03,233
Gostou, hein?

534
00:51:19,776 --> 00:51:22,400
Homem do céu,
não preciso mais de você.

535
00:51:23,192 --> 00:51:25,233
- Amarrem ele!
- De joelhos!

536
00:51:25,401 --> 00:51:27,983
Preparem-se pro sacrifício!

537
00:51:33,026 --> 00:51:35,233
Você e você. Venham comigo.

538
00:51:37,109 --> 00:51:38,691
Abram caminho!

539
00:51:38,776 --> 00:51:40,358
Neytiri!

540
00:51:41,317 --> 00:51:43,816
Soltem ela! Soltem!
Segurem ela.

541
00:51:45,442 --> 00:51:47,858
Neytiri, estamos com você.
Você vai ficar bem.

542
00:51:48,109 --> 00:51:49,983
Ok? Estamos com você.

543
00:51:50,026 --> 00:51:54,025
- Max, prepare a cirurgia! Já!
- Abram as portas!

544
00:52:13,609 --> 00:52:15,983
Esses idiotas sabem
como dar nós.

545
00:53:55,901 --> 00:53:57,775
Pessoal, vamos!

546
00:53:58,818 --> 00:54:00,400
Vamos.

547
00:54:02,068 --> 00:54:03,692
Andem! Corram!

548
00:54:15,109 --> 00:54:16,775
Foi a menina.

549
00:54:16,818 --> 00:54:18,775
Vamos, entrem!

550
00:54:18,901 --> 00:54:20,567
- Por aqui.
- Vamos.

551
00:54:22,776 --> 00:54:24,275
Venha.

552
00:54:36,568 --> 00:54:38,192
"Tsahik"?

553
00:54:39,818 --> 00:54:41,567
Eles se foram.

554
00:54:44,151 --> 00:54:46,025
Vamos procurar pelo ar.

555
00:54:49,193 --> 00:54:52,192
"Com o coração ela te vê,
com os olhos ela te vê. "Ewa."

556
00:54:54,693 --> 00:54:56,442
Tarsem!

557
00:54:58,193 --> 00:55:00,983
- Calma, calma. Max?
- Sossegue, filha.

558
00:55:01,109 --> 00:55:03,358
Não, não! Pare! Segure ela!

559
00:55:03,984 --> 00:55:06,067
- Meus filhos...
- Neytiri, calma.

560
00:55:06,109 --> 00:55:10,067
- Acalme-se, minha filha.
- Meus filhos! Meus filhos!

561
00:55:10,734 --> 00:55:12,608
Onde?

562
00:55:13,484 --> 00:55:15,192
Onde estão?

563
00:55:30,943 --> 00:55:33,067
Andem! Deem tudo!
Max, me ajude a entrar.

564
00:55:33,193 --> 00:55:35,067
- Tudo pronto?
- Pronto.

565
00:55:35,109 --> 00:55:36,900
Ok. Nem precisa calibrar.

566
00:55:38,776 --> 00:55:41,650
Precisa descansar, filha.
Filha...

567
00:55:41,734 --> 00:55:43,650
- Boa sorte.
- Obrigado.

568
00:55:45,193 --> 00:55:48,483
- Vou cavalgar. Vamos.
- Não, não...

569
00:55:50,359 --> 00:55:52,567
Estou bem. Consigo andar.

570
00:55:59,693 --> 00:56:01,650
Eu ajudo você.

571
00:56:08,776 --> 00:56:10,608
Aqui está bom.

572
00:56:13,651 --> 00:56:15,317
Deite aí.

573
00:56:20,859 --> 00:56:22,942
- Estamos seguros.
- É.

574
00:56:24,068 --> 00:56:28,650
Então vamos retomar
nossas questões não resolvidas.

575
00:56:33,068 --> 00:56:35,067
Minhas flechas acabaram.

576
00:56:37,734 --> 00:56:39,942
Ainda temos as facas.

577
00:56:44,568 --> 00:56:46,733
Estou um pouco cansado.

578
00:56:48,734 --> 00:56:50,275
É.

579
00:56:50,776 --> 00:56:53,358
É. Vamos economizar energia.

580
00:56:54,318 --> 00:56:58,233
Caso os macacos-voadores
apareçam.

581
00:57:01,109 --> 00:57:03,233
Sim, claro.

582
00:57:13,693 --> 00:57:17,192
É, reconheço que você e sua
esposa fizeram a coisa certa.

583
00:57:17,443 --> 00:57:19,650
Ele é um bom garoto.

584
00:57:20,359 --> 00:57:22,858
Ele é um ótimo garoto.

585
00:57:24,401 --> 00:57:29,067
Aí, não pense que agora vamos
passear no bosque de mãos dadas.

586
00:57:29,359 --> 00:57:31,233
Ainda tenho que levar você
pra base.

587
00:57:31,276 --> 00:57:33,942
Morto, se for necessário.

588
00:57:35,609 --> 00:57:38,858
Está aqui há tanto tempo
e ainda não entendeu.

589
00:57:40,568 --> 00:57:44,775
Este mundo é muito mais...
profundo do que imagina.

590
00:57:46,234 --> 00:57:48,942
Você viu isso essa noite.

591
00:57:49,943 --> 00:57:51,942
Com ela...

592
00:57:52,609 --> 00:57:54,775
...e com ele.

593
00:57:55,068 --> 00:57:56,775
Não importa.

594
00:57:58,526 --> 00:58:01,942
Não me importo com a minha cor.

595
00:58:03,026 --> 00:58:06,192
Eu ainda lembro por qual time
estou jogando.

596
00:58:08,234 --> 00:58:10,775
O senhor tem olhos novos,
Coronel.

597
00:58:11,234 --> 00:58:13,650
O que tem que fazer
é abri-los.

598
00:58:35,526 --> 00:58:37,067
É o Povo das Cinzas!

599
00:58:37,068 --> 00:58:40,317
De pé! Andem!
Temos que ir!

600
00:58:40,526 --> 00:58:42,192
Vamos embora!
Andem!

601
00:58:45,526 --> 00:58:48,025
Está tudo bem. São os nossos!
Os nossos!

602
00:58:48,859 --> 00:58:50,400
Tarsem!

603
00:58:54,151 --> 00:58:56,442
- Jake.
- Tarsem!

604
00:58:56,734 --> 00:59:00,817
- Kiri, Tuk, estão feridos?
- Como nos acharam?

605
00:59:02,026 --> 00:59:03,608
Crianças!

606
00:59:06,026 --> 00:59:08,317
- Mãe!
- Tuk!

607
00:59:08,734 --> 00:59:11,108
Kiri, Lo'ak.

608
00:59:13,859 --> 00:59:16,400
Jake! Você está bem?

609
00:59:16,568 --> 00:59:19,233
Vem cá. Está tudo bem.
Estamos bem.

610
00:59:21,026 --> 00:59:22,733
E aí, Norm?

611
00:59:24,818 --> 00:59:26,608
O que você manda?

612
00:59:29,443 --> 00:59:30,942
O quê?

613
00:59:31,943 --> 00:59:34,234
- O que...
- Cara!

614
00:59:35,068 --> 00:59:38,442
Ah, tá... Estou na boa
com essa parada do ar.

615
00:59:47,235 --> 00:59:50,359
"Tuktirei". Kiri.

616
00:59:56,693 --> 01:00:00,484
"Iron Sky", aqui é "Blue-1".
Chegando na muralha da cidade.

617
01:00:11,901 --> 01:00:14,067
E você acha que ele
ainda está com o Sully?

618
01:00:14,276 --> 01:00:15,609
Aposto toda a minha grana nisso.

619
01:00:15,610 --> 01:00:17,692
Essa não é
a minha prioridade.

620
01:00:17,693 --> 01:00:20,150
Minha prioridade
é construir essa cidade

621
01:00:20,151 --> 01:00:22,025
e enviar a "amrita"
pra pagar os custos.

622
01:00:22,026 --> 01:00:24,734
E quem lhe atribui
as prioridades, General?

623
01:00:24,860 --> 01:00:27,942
É a visão geral, gente. Aqui vai
um conceito geral pra vocês:

624
01:00:28,026 --> 01:00:31,442
Como vamos colonizar este mundo
sem poder respirar o ar daqui?

625
01:00:32,068 --> 01:00:34,942
Se quiser achar o garoto,
tem que achar o Sully.

626
01:00:35,110 --> 01:00:38,359
- E aqui, e ali...
- Quantos mais desses, hein?

627
01:00:38,360 --> 01:00:40,775
- Não muitos.
- Você disse isso ontem.

628
01:00:40,776 --> 01:00:42,400
Aqui está o exame mais recente.

629
01:00:42,401 --> 01:00:45,359
Está vendo isso?
É tudo "mycelium".

630
01:00:45,360 --> 01:00:48,400
É basicamente a mesma coisa
que o ecossistema florestal.

631
01:00:48,401 --> 01:00:50,317
De algum jeito,
ele se infiltrou,

632
01:00:50,318 --> 01:00:52,109
se espalhou
por todo o organismo dele

633
01:00:52,151 --> 01:00:54,817
e então fez alterações
a nível celular.

634
01:00:54,860 --> 01:00:57,609
Olha isso:
alterou a química do sangue dele,

635
01:00:57,610 --> 01:00:59,359
o sistema nervoso, os pulmões...

636
01:00:59,360 --> 01:01:01,400
Consegue tirar isso dele?

637
01:01:01,776 --> 01:01:03,275
Não. É um "endossimbionte".

638
01:01:03,276 --> 01:01:05,734
Acreditamos que um mantém
o outro vivo.

639
01:01:05,985 --> 01:01:08,150
Só de tentarmos ele pode morrer.

640
01:01:08,151 --> 01:01:11,900
Mas, veja bem,
ele está vivo, saudável.

641
01:01:12,818 --> 01:01:14,525
Talvez essa coisa seja algo bom.

642
01:01:14,526 --> 01:01:16,359
Algo bom?

643
01:01:19,568 --> 01:01:22,692
E se os laboratórios RDA
usarem engenharia reversa nisso?

644
01:01:22,860 --> 01:01:26,525
E se todo ser humano na Terra
puder viver aqui sem máscara?

645
01:01:29,235 --> 01:01:32,067
Jake, tem mais uma coisa.

646
01:01:32,068 --> 01:01:34,484
Sente aí.
E aí, parceiro?

647
01:01:35,443 --> 01:01:37,609
- Ei!
- Aguente. Fica parado.

648
01:01:37,610 --> 01:01:39,234
Você está bem.

649
01:01:39,943 --> 01:01:42,150
- Ai!
- Olha só!

650
01:01:42,651 --> 01:01:45,067
- O que está fazendo?
- O que é isso aí?

651
01:01:45,193 --> 01:01:47,025
Está crescendo um "kuru".

652
01:01:47,193 --> 01:01:49,525
- Pera aí, o quê?
- É, sim.

653
01:02:04,901 --> 01:02:06,817
Grande Mãe,

654
01:02:07,360 --> 01:02:09,484
você está aí?

655
01:02:09,610 --> 01:02:12,859
Por favor, ouça minha voz.

656
01:02:14,901 --> 01:02:17,400
Orei a você na mata

657
01:02:17,485 --> 01:02:19,692
pra salvar o meu amigo.

658
01:02:19,860 --> 01:02:22,067
Eu rezei tanto.

659
01:02:24,318 --> 01:02:26,859
Mas você não veio.

660
01:02:27,276 --> 01:02:28,734
Você não respondeu.

661
01:02:28,735 --> 01:02:31,775
Então, tive que agir eu mesma.

662
01:02:32,276 --> 01:02:36,359
Eu não sei como.
Eu... eu pedi ajuda às raízes.

663
01:02:37,318 --> 01:02:39,775
Eu não lembro como.
Eu...

664
01:02:41,860 --> 01:02:45,150
Por favor, não.
Não, não me ignore.

665
01:02:45,735 --> 01:02:47,525
Por que eu sou assim?

666
01:02:48,276 --> 01:02:50,609
Como eu faço essas coisas?

667
01:02:51,110 --> 01:02:53,359
Por favor, fale comigo.

668
01:02:53,651 --> 01:02:55,442
Por favor.

669
01:02:56,151 --> 01:02:58,359
Não, não! Por favor! Por favor!

670
01:02:59,026 --> 01:03:01,317
Não. Não. Não!

671
01:03:01,360 --> 01:03:03,275
Não!

672
01:03:13,068 --> 01:03:15,067
- O EEG está normal.
- Está pulsando. Então...

673
01:03:15,068 --> 01:03:17,109
É a pressão arterial.
Pulsar é normal.

674
01:03:17,276 --> 01:03:19,692
- Não queria isso?
- Tudo bem, vamos tirar tudo.

675
01:03:19,693 --> 01:03:21,109
- Kiri?
- Faça mais alguns testes.

676
01:03:21,110 --> 01:03:24,192
Eywa não veio até mim.
Eu já lhe disse,

677
01:03:24,818 --> 01:03:27,567
- não sei como fiz aquilo.
- Beba.

678
01:03:28,276 --> 01:03:30,900
Kiri, minha criança,

679
01:03:30,901 --> 01:03:34,192
você foi tocada
pela mão da velha mãe.

680
01:03:34,693 --> 01:03:38,192
Nós sabemos disso
desde que você nasceu.

681
01:03:46,068 --> 01:03:48,525
Vocês estão me escondendo
alguma coisa.

682
01:03:48,568 --> 01:03:51,025
Eu sinto isso a minha vida toda!

683
01:03:51,026 --> 01:03:53,275
Digam-me apenas a verdade!

684
01:03:53,776 --> 01:03:55,775
Por favor!

685
01:03:56,318 --> 01:03:58,317
Conte a ela.

686
01:04:00,193 --> 01:04:02,067
Chegou a hora.

687
01:04:03,818 --> 01:04:05,900
Minha criança,

688
01:04:06,651 --> 01:04:11,067
...você não tem pai, Kiri.

689
01:04:11,568 --> 01:04:13,775
- O quê?
- Você...

690
01:04:13,943 --> 01:04:15,442
A sua mãe...

691
01:04:15,443 --> 01:04:18,442
...o avatar da Gracie,
quando ela engravidou

692
01:04:18,568 --> 01:04:21,317
Norm fez uns exames.
E resultou em parteno...

693
01:04:21,318 --> 01:04:23,484
Um nascimento partenogênico.

694
01:04:23,485 --> 01:04:26,359
Você é geneticamente
idêntica ao avatar.

695
01:04:26,485 --> 01:04:29,317
Literalmente, não existe um pai.

696
01:04:30,193 --> 01:04:33,442
- Eu sou um clone?
- Minha neta,

697
01:04:33,818 --> 01:04:36,650
foi a vontade de "Eywa".

698
01:04:38,026 --> 01:04:40,192
Quando o corpo
da andarilha dos sonhos

699
01:04:40,193 --> 01:04:43,400
jazia aqui
nas mãos da Grande Mãe,

700
01:04:45,818 --> 01:04:48,692
uma semente foi plantada.

701
01:05:00,860 --> 01:05:02,859
Isso é mesmo uma droga.

702
01:05:03,026 --> 01:05:05,650
Isso me faz parecer
ainda mais uma aberração.

703
01:05:05,818 --> 01:05:07,942
- Não.
- Não. Minha neta,

704
01:05:08,318 --> 01:05:11,442
...você é filha de Eywa.

705
01:05:17,651 --> 01:05:19,692
Não importa como aconteceu.

706
01:05:20,901 --> 01:05:23,275
Você é a minha garotinha.

707
01:05:23,693 --> 01:05:26,609
E eu sou o pai
que você vai precisar.

708
01:05:30,943 --> 01:05:33,109
Se eu sou tão especial assim,

709
01:05:34,193 --> 01:05:37,109
por que Eywa
se recusa a me ouvir?

710
01:05:39,568 --> 01:05:42,692
Olha, não sabemos o porquê,
mas, ela bloqueou você.

711
01:05:42,693 --> 01:05:45,525
- É como um tipo de "firewall".
- É, como uma criptografia.

712
01:05:45,526 --> 01:05:48,900
E quanto mais você tenta invadir,
mais ela resiste.

713
01:05:50,110 --> 01:05:54,109
Eywa tem um caminho pra você,
mesmo preferindo escondê-lo.

714
01:05:54,485 --> 01:05:56,525
Mas, você deve confiar nela.

715
01:05:56,651 --> 01:05:58,484
Eu preciso descobrir qual é.

716
01:05:58,526 --> 01:06:01,650
Não! Você precisa é parar
de procurar respostas.

717
01:06:02,026 --> 01:06:03,609
Kiri, se...

718
01:06:03,735 --> 01:06:07,150
se você tentar se conectar
novamente, poderá morrer.

719
01:06:07,401 --> 01:06:10,734
Se fizer isso debaixo d'água,
com certeza morrerá.

720
01:06:14,860 --> 01:06:18,567
Ele não pode ficar aqui.
Se a RDA pegar ele...

721
01:06:19,026 --> 01:06:21,192
...arcos nunca irão detê-los.

722
01:06:21,610 --> 01:06:25,650
Se ele é tão perigoso
pro povo, pra tudo,

723
01:06:26,443 --> 01:06:29,025
deveríamos simplesmente matá-lo.

724
01:06:32,902 --> 01:06:34,942
É o Spider.

725
01:06:35,360 --> 01:06:38,067
Ele irá com a gente pros recifes.

726
01:06:38,193 --> 01:06:40,234
Podemos proteger ele lá.

727
01:06:41,610 --> 01:06:43,984
Toruk Makto sabe o que é melhor.

728
01:06:45,193 --> 01:06:47,401
O que é isso, querida,
não é assim.

729
01:06:48,193 --> 01:06:50,401
Está decidido.

730
01:07:01,318 --> 01:07:03,942
30 metros!
Me levem até lá!

731
01:07:09,610 --> 01:07:11,567
Me bota lá no meio!

732
01:07:11,568 --> 01:07:14,276
Me bota bem no "olho do furacão".

733
01:07:14,360 --> 01:07:16,276
10 metros.

734
01:07:17,985 --> 01:07:19,859
É isso aí!
E...

735
01:07:35,777 --> 01:07:38,192
Acertei o pulmão!
Ela está sangrando!

736
01:08:13,193 --> 01:08:17,317
Um novo navio-demônio chegou.
Ainda maior.

737
01:08:17,443 --> 01:08:20,817
- Muitos "tulkuns" foram mortos.
- Sinto muito, irmão.

738
01:08:21,235 --> 01:08:25,442
'JakeSully", o excluído
está incitando os mais jovens.

739
01:08:25,568 --> 01:08:28,984
Nossos tulkuns convocaram
o Conselho pra decidir sobre ele.

740
01:08:30,568 --> 01:08:32,734
Precisamos descansar.

741
01:08:32,985 --> 01:08:35,609
Isso precisa ser removido.
Venha comigo.

742
01:08:35,652 --> 01:08:37,776
Crianças? Crianças, comigo.

743
01:08:48,402 --> 01:08:51,609
Não, é sério. Quando eu crescer,
vou ter meu próprio "ilu".

744
01:08:51,652 --> 01:08:54,859
"Skxawng", terá que ser
um ilu pequenininho.

745
01:08:55,110 --> 01:08:57,026
Pode apostar. Vou comprar
meu próprio "skimwing".

746
01:08:57,027 --> 01:08:59,567
- Ah, um "skimwing".
- Então eu é quem vai rir.

747
01:08:59,652 --> 01:09:01,734
Como isso é possível?

748
01:09:02,235 --> 01:09:05,567
Sua filha, sua filha mestiça,

749
01:09:06,943 --> 01:09:08,984
sem treinamento algum...

750
01:09:09,277 --> 01:09:10,984
Segure aqui.

751
01:09:11,068 --> 01:09:13,859
Fez o que nenhuma "Tsahik"
conseguiu fazer.

752
01:09:14,485 --> 01:09:17,151
Quem é você pra questionar
a vontade de Eywa?

753
01:09:17,318 --> 01:09:20,526
- Eu sou uma Tsahik.
- Então aja como tal!

754
01:09:20,693 --> 01:09:22,692
Essas ervas são inúteis!

755
01:09:22,902 --> 01:09:25,609
As ervas da minha floresta
curam muito mais rápido.

756
01:09:26,568 --> 01:09:29,484
Mandei você descansar.
E você não descansa.

757
01:09:30,027 --> 01:09:32,317
Então quer culpar minhas ervas.

758
01:09:33,193 --> 01:09:34,901
Fique quieta.

759
01:09:37,110 --> 01:09:39,859
- Mulher estúpida.
- Cuidado, Tsahik.

760
01:09:39,902 --> 01:09:43,317
Ou posso me esquecer
de que você está grávida.

761
01:10:03,943 --> 01:10:05,234
A matriarca falou.

762
01:10:05,652 --> 01:10:10,401
Ela disse: "O excluído continua
a desafiar a tradição Tulkun."

763
01:10:10,652 --> 01:10:12,651
Matar é proibido.

764
01:10:12,735 --> 01:10:14,734
Ele foi excluído por isso.

765
01:10:14,902 --> 01:10:17,234
Mas, ele matou novamente.

766
01:10:17,318 --> 01:10:21,817
Ele atacou o navio-demônio,
trazendo morte ao nosso povo.

767
01:10:22,985 --> 01:10:25,776
Até mesmo para o filho
de Toruk Makto.

768
01:10:26,652 --> 01:10:29,067
Pai, não podem culpar
o Payakan por isso.

769
01:10:29,068 --> 01:10:30,692
Agora não.

770
01:10:36,110 --> 01:10:38,651
Ela disse: "Ele continua
causando problemas.

771
01:10:39,818 --> 01:10:43,026
A espalhar ideias ruins
entre os nossos jovens."

772
01:10:44,860 --> 01:10:46,442
- É tudo mentira.
- Não é verdade.

773
01:10:46,443 --> 01:10:49,567
Ela disse:
"Ele só trará mais morte."

774
01:10:50,402 --> 01:10:52,609
Ei, por que você não diz
alguma coisa?

775
01:10:52,735 --> 01:10:55,234
Diga alguma coisa, por favor!

776
01:11:00,068 --> 01:11:04,567
Ela disse: "O excluído não pode
permanecer nessas águas.

777
01:11:04,693 --> 01:11:08,609
Ele deve ir para longe, onde
sua canção não possa ser ouvida.

778
01:11:08,860 --> 01:11:10,776
Exílio para sempre."

779
01:11:12,818 --> 01:11:14,526
Isso não é justo.

780
01:11:16,485 --> 01:11:18,234
Está decidido.

781
01:11:18,485 --> 01:11:22,026
<i>Nunca mais ouvirão
a minha canção.</i>

782
01:11:23,152 --> 01:11:24,984
Não! Payakan!

783
01:11:26,402 --> 01:11:29,067
Irmão!
Por favor, não!

784
01:11:29,068 --> 01:11:31,401
- Payakan!
- Payakan!

785
01:11:38,277 --> 01:11:40,984
Isto está errado!
Está errado!

786
01:11:42,277 --> 01:11:45,859
- Você não pode falar aqui.
- Não! O Payakan lutou por nós!

787
01:11:45,860 --> 01:11:48,526
Ele lutou por nós!
E salvou a vida da sua filha!

788
01:11:48,527 --> 01:11:51,109
- Ele salvou a vida dela!
- Não fale, por favor.

789
01:11:51,152 --> 01:11:53,484
- Ele nos defendeu!
- Isso é um Conselho!

790
01:11:53,485 --> 01:11:56,151
- Os anciãos já falaram!
- Estão caçando os Tulkun!

791
01:11:56,318 --> 01:11:59,276
- Eles estão morrendo!
- Lo'ak, já chega.

792
01:11:59,318 --> 01:12:01,359
- Não.
- Lo'ak fala a verdade.

793
01:12:01,360 --> 01:12:02,442
- Não, Tsireya.
- Não!

794
01:12:02,443 --> 01:12:04,692
- Filha!
- O Payakan é um guerreiro!

795
01:12:04,735 --> 01:12:07,984
Ele lutou por nós!
Mais do que você e você!

796
01:12:08,235 --> 01:12:09,734
Mais do que qualquer um de vocês!

797
01:12:09,735 --> 01:12:11,734
- Ele lutou por nós.
- Sente-se!

798
01:12:12,277 --> 01:12:14,026
- Tirem ele daqui!
- Você não tem voz aqui, rapaz.

799
01:12:14,027 --> 01:12:15,442
Vá pra casa.

800
01:12:15,443 --> 01:12:18,151
- Pai, escuta ele!
- Estamos em um Conselho!

801
01:12:18,402 --> 01:12:19,859
Os anciãos já decidiram.

802
01:12:19,943 --> 01:12:21,776
O que você está fazendo?

803
01:12:22,943 --> 01:12:25,526
- Você nunca me defende!
- Sentem-se!

804
01:12:25,818 --> 01:12:27,442
Vem comigo.

805
01:12:28,235 --> 01:12:30,442
A reunião do Conselho continua.

806
01:12:32,402 --> 01:12:35,026
Estamos em guerra.
Consegue entender isso?

807
01:12:35,152 --> 01:12:38,692
Pessoas serão mortas
se desobedecer ordens.

808
01:12:39,693 --> 01:12:42,109
Com o Spider aqui
temos que ser discretos.

809
01:12:42,110 --> 01:12:45,067
Mas aquele rebelde está por aí
instigando os tulkuns jovens.

810
01:12:45,193 --> 01:12:47,651
Ele ia atrair a RDA inteira
pra cima da gente!

811
01:12:48,402 --> 01:12:49,942
Você quer se livrar dele?

812
01:12:49,943 --> 01:12:51,526
É por isso que você
não falou nada!

813
01:12:51,527 --> 01:12:54,192
Ele é esquentadinho.
Igualzinho a você.

814
01:12:54,235 --> 01:12:56,109
Aliás, se você
não tivesse ido atrás dele,

815
01:12:56,110 --> 01:12:59,651
se não tivesse desobedecido,
o seu irmão ainda estaria...

816
01:13:05,860 --> 01:13:08,692
Não foi minha culpa.
Pai, não...

817
01:13:10,943 --> 01:13:13,234
Não foi minha culpa!

818
01:13:16,860 --> 01:13:18,484
Lo'ak?

819
01:13:35,069 --> 01:13:37,359
Vai atrás dele, Jake.

820
01:13:40,652 --> 01:13:42,984
Ou vai perder outro filho.

821
01:13:46,027 --> 01:13:48,401
Não tenho nada a dizer a ele.

822
01:13:50,444 --> 01:13:52,234
Não culpe o Lo'ak.

823
01:13:54,944 --> 01:13:56,984
Você disse que protegeria
esta família.

824
01:13:57,277 --> 01:13:59,068
Que faria isso.

825
01:13:59,819 --> 01:14:01,609
É, achei que estaríamos
seguros aqui.

826
01:14:01,694 --> 01:14:04,026
Nosso filho está morto, Jake.

827
01:14:04,485 --> 01:14:06,484
Eu sei que eu estava errado!

828
01:14:07,902 --> 01:14:10,443
O que quer que eu diga?
Que todas as decisões que tomei

829
01:14:10,444 --> 01:14:12,443
por esta família foram erradas?

830
01:14:12,444 --> 01:14:14,776
Que eu matei o nosso filho?

831
01:14:19,194 --> 01:14:22,026
E ainda estamos aqui neste lugar,

832
01:14:22,194 --> 01:14:24,859
escondendo um pele-rosada.

833
01:14:25,194 --> 01:14:26,984
Um forasteiro.

834
01:14:27,277 --> 01:14:30,943
Se eu tivesse que escolher entre
minha família e um pele-rosada,

835
01:14:30,985 --> 01:14:34,609
- eu mataria ele agora mesmo!
- Chega, pare, pare!

836
01:14:35,069 --> 01:14:37,568
Não vamos fazer isso.
Não vamos!

837
01:14:38,319 --> 01:14:42,276
Uma vez você escolheu entre
sua família e um pele-rosada.

838
01:14:42,319 --> 01:14:44,151
Lembra?

839
01:14:47,527 --> 01:14:51,859
Não pode viver assim, querida.
Com todo esse ódio!

840
01:14:53,235 --> 01:14:56,651
Eu odeio aquele povo, Jake.
Eu odeio!

841
01:14:57,777 --> 01:15:01,234
Odeio eles.
Odeio as mãos rosadas deles.

842
01:15:02,235 --> 01:15:05,568
Odeio a insanidade
nas mentes deles!

843
01:15:08,152 --> 01:15:11,068
Por dentro eu sou humano.

844
01:15:11,360 --> 01:15:13,359
Você me odeia?

845
01:15:14,694 --> 01:15:17,484
Eu sempre serei um forasteiro
pra você, não é?

846
01:15:17,735 --> 01:15:20,193
Não importa quanto
tempo eu tenha nesta pele.

847
01:15:21,819 --> 01:15:24,276
Você odeia seus filhos?

848
01:15:25,277 --> 01:15:27,734
Com as mãozinhas estranhas deles?

849
01:15:28,485 --> 01:15:30,109
Não.

850
01:15:30,444 --> 01:15:35,401
Sente vergonha toda vez que eles
fazem algo errado ou diferente?

851
01:15:36,902 --> 01:15:39,693
É por causa
do lado humano deles, não é?

852
01:15:42,194 --> 01:15:43,943
Sim.

853
01:16:01,860 --> 01:16:04,818
Desculpe, querida.
Me desculpe.

854
01:16:05,985 --> 01:16:07,859
Me desculpe.

855
01:16:10,277 --> 01:16:13,901
Querida, temos
que ser fortes agora.

856
01:16:15,027 --> 01:16:17,734
Esta família é a nossa fortaleza.

857
01:16:39,944 --> 01:16:42,151
<i>O povo diz que quando
tocamos no aço,</i>

858
01:16:42,902 --> 01:16:45,484
<i>o veneno dele se infiltra
em nosso coração.</i>

859
01:17:10,277 --> 01:17:11,984
Lo'ak!

860
01:17:12,235 --> 01:17:14,068
- Irmão.
- Lo'ak!

861
01:17:19,610 --> 01:17:21,901
Permaneça nesta vida, irmão.

862
01:17:23,819 --> 01:17:26,943
- Precisamos de você.
- Nós amamos você.

863
01:17:26,944 --> 01:17:29,068
Você é um ser grandioso.

864
01:17:44,152 --> 01:17:47,234
A força dos ancestrais está aqui.

865
01:17:51,277 --> 01:17:53,276
Um arco pode ser consertado.

866
01:18:10,027 --> 01:18:11,693
Bom, bom.

867
01:18:20,527 --> 01:18:22,526
Hora da verdade.

868
01:18:33,902 --> 01:18:35,526
Vai!

869
01:18:39,485 --> 01:18:41,984
- Está sentindo ela?
- Ah, estou.

870
01:18:42,277 --> 01:18:44,193
Eu tenho barbatanas.

871
01:18:44,444 --> 01:18:46,234
É, tem sim.

872
01:18:49,360 --> 01:18:51,568
Vai, garoto-macaco!

873
01:19:09,527 --> 01:19:11,401
Você aí! De bruço!

874
01:19:12,235 --> 01:19:13,484
Olhe pro chão!

875
01:19:13,485 --> 01:19:15,734
Fique calmo, meu povo!
Calma!

876
01:19:18,485 --> 01:19:20,359
Spider!

877
01:19:20,777 --> 01:19:22,984
É perda de tempo, Coronel.
Eles não sabem de nada.

878
01:19:23,027 --> 01:19:24,609
Sabem sim.

879
01:19:24,860 --> 01:19:26,734
Só não querem falar.

880
01:19:27,985 --> 01:19:31,068
Tenho mais um trunfo,
mas é radical.

881
01:20:14,402 --> 01:20:16,859
Oi. Você lembra de mim, não?

882
01:20:17,819 --> 01:20:20,734
- Ei, ei, ei! Relaxa!
- Levante ele!

883
01:20:20,735 --> 01:20:23,109
Eu trouxe uma coisa
pra sua Tsahik.

884
01:20:23,402 --> 01:20:25,526
Me leva a sua Tsahik!

885
01:20:26,069 --> 01:20:27,484
- Ei, ei!
- Anda!

886
01:20:27,485 --> 01:20:30,235
Não precisa disso.
Estou de olho em você.

887
01:20:30,236 --> 01:20:31,818
Continue!

888
01:20:39,736 --> 01:20:41,276
Anda!

889
01:20:48,736 --> 01:20:50,276
Tsahik?

890
01:20:54,986 --> 01:20:56,735
Tsahik?

891
01:21:12,569 --> 01:21:15,068
Dou a você quantas quiser.

892
01:21:25,319 --> 01:21:28,235
Homem-do-céu, como se chama?

893
01:21:28,444 --> 01:21:30,026
Quaritch.

894
01:21:30,444 --> 01:21:33,235
Coronel Miles Quaritch.

895
01:21:37,861 --> 01:21:40,360
Se me tocar com essa coisa
de novo, eu te mato.

896
01:21:40,569 --> 01:21:43,026
Você não vai matar ninguém.

897
01:21:44,694 --> 01:21:47,651
Senhora, vou discordar.

898
01:21:47,944 --> 01:21:49,651
Mate ele.

899
01:22:12,902 --> 01:22:14,776
Belo truque...

900
01:22:15,944 --> 01:22:17,901
...Quaritch.

901
01:22:18,652 --> 01:22:20,443
Você é a próxima, boneca.

902
01:22:20,569 --> 01:22:23,735
Então, cuidado
com o que vai fazer.

903
01:22:25,944 --> 01:22:27,651
Venha.

904
01:22:28,527 --> 01:22:30,735
Vamos conversar lá dentro.

905
01:22:36,736 --> 01:22:39,235
O que vai fazer, chefe?

906
01:22:55,652 --> 01:22:57,193
Aconchegante.

907
01:22:59,486 --> 01:23:01,443
O problema é que...

908
01:23:03,027 --> 01:23:05,485
...todo mundo mente pra mim.

909
01:23:11,527 --> 01:23:13,401
Dizem que...

910
01:23:13,819 --> 01:23:16,693
...você consegue fazer uma pedra
falar a verdade.

911
01:23:17,069 --> 01:23:20,651
Você procura... o outro
homem-do-céu como você.

912
01:23:21,569 --> 01:23:23,568
Como eu não.

913
01:23:24,152 --> 01:23:26,193
Ele é um traidor.

914
01:23:26,819 --> 01:23:28,901
Então ele deve morrer.

915
01:23:30,944 --> 01:23:33,860
Varang pode ajudar você
a encontrar esse homem.

916
01:23:34,819 --> 01:23:37,651
E também o outro
que você procura.

917
01:23:39,236 --> 01:23:42,276
O "Respirador".

918
01:23:48,319 --> 01:23:51,401
Mas, primeiro
preciso ver sua alma.

919
01:23:52,361 --> 01:23:54,235
Fique quieto.

920
01:23:55,111 --> 01:23:56,818
Quieto.

921
01:24:19,736 --> 01:24:22,110
Esse bagulho é do bom!

922
01:24:57,402 --> 01:24:59,026
Essa é...

923
01:25:00,069 --> 01:25:03,943
...a única coisa pura
que existe neste mundo.

924
01:25:06,194 --> 01:25:09,610
Quando eu era criança,
o fogo veio das montanhas.

925
01:25:11,652 --> 01:25:13,985
Queimou nossa floresta.

926
01:25:15,402 --> 01:25:17,901
Consumiu tudo.

927
01:25:21,819 --> 01:25:25,026
O meu povo passou fome.

928
01:25:25,569 --> 01:25:28,318
Ele chorou por ajuda.

929
01:25:30,527 --> 01:25:34,151
Mas, "Eywa" não apareceu.

930
01:25:35,652 --> 01:25:39,485
Então, eu fui até o fogo...

931
01:25:41,986 --> 01:25:45,110
...e aprendi o caminho dele.

932
01:25:50,277 --> 01:25:53,151
<i>Eu sou o fogo.</i>

933
01:25:55,319 --> 01:26:00,318
<i>Pelas minhas mãos
meu povo se fortaleceu.</i>

934
01:26:00,319 --> 01:26:03,401
<i>Nós não iremos
nos render e morrer</i>

935
01:26:03,527 --> 01:26:06,568
<i>só porque Eywa
virou as costas pra nós.</i>

936
01:26:08,736 --> 01:26:11,735
Nós é que viramos
as costas a Eywa.

937
01:26:13,402 --> 01:26:18,026
Uma mãe fraca pra filhos fracos.

938
01:26:20,402 --> 01:26:23,151
Não nos alimentamos

939
01:26:23,319 --> 01:26:26,026
no peito da fraqueza.

940
01:26:30,777 --> 01:26:32,568
Agora,

941
01:26:34,236 --> 01:26:38,651
...somente verdades
sairão de sua boca.

942
01:26:45,236 --> 01:26:49,360
Você tem um coração forte.
Sem medo.

943
01:26:53,444 --> 01:26:54,901
Isso não foi legal!

944
01:26:54,902 --> 01:26:58,151
Eu vou comer seu coração,
Quaritch.

945
01:27:03,361 --> 01:27:07,110
Mas primeiro você vai me dizer.

946
01:27:10,361 --> 01:27:12,568
<i>Por que você está aqui?</i>

947
01:27:17,319 --> 01:27:19,360
Eu vim atrás de você.

948
01:27:20,652 --> 01:27:23,193
Você deseja me servir?

949
01:27:24,027 --> 01:27:26,276
Eu não sirvo a ninguém.

950
01:27:27,777 --> 01:27:30,068
Eu preciso de você.

951
01:27:30,361 --> 01:27:32,860
Mas eu não preciso de você.

952
01:27:33,444 --> 01:27:35,568
Mas eu posso usar você.

953
01:27:35,819 --> 01:27:39,652
Como meu escravo
pra me dar prazer.

954
01:27:40,694 --> 01:27:44,152
Parece que vai ser
um fim de semana bem divertido.

955
01:27:44,361 --> 01:27:46,985
Mas, não é isso
que você realmente quer.

956
01:27:46,986 --> 01:27:49,360
E o que eu quero?

957
01:27:50,694 --> 01:27:53,193
Algo que você nunca teve.

958
01:27:54,903 --> 01:27:57,068
Alguém igual.

959
01:28:00,194 --> 01:28:03,693
Você quer espalhar o seu fogo
pelo mundo.

960
01:28:03,736 --> 01:28:07,402
É. Eu vou lhe dar armas,

961
01:28:08,069 --> 01:28:11,943
darei comunicadores,
lança-foguetes.

962
01:28:12,069 --> 01:28:14,777
Toda essa magia poderosa!

963
01:28:14,986 --> 01:28:18,943
Comande à distância,
ataque como um raio!

964
01:28:20,153 --> 01:28:24,652
Os clãs, de até onde
a sua vista alcance,

965
01:28:25,736 --> 01:28:28,277
se curvarão perante Varang.

966
01:28:34,361 --> 01:28:36,818
Quer enfrentar Eywa?

967
01:28:38,194 --> 01:28:40,193
Vai precisar de mim.

968
01:28:45,028 --> 01:28:47,110
Eu vejo você.

969
01:28:48,319 --> 01:28:50,193
Pode apostar que sim!

970
01:30:09,486 --> 01:30:12,568
Quando eu me conectar
novamente, algum dia,

971
01:30:13,819 --> 01:30:15,652
quando eu puder,

972
01:30:15,653 --> 01:30:18,693
sempre serei sua guia
no mundo espiritual.

973
01:30:19,653 --> 01:30:21,943
Bem, posso ir agora?

974
01:30:22,486 --> 01:30:24,818
Não. Não sem mim.

975
01:30:25,361 --> 01:30:27,777
Uma pessoa do céu
não pode surgir do nada.

976
01:30:28,444 --> 01:30:30,402
Assustaria os ancestrais.

977
01:30:40,444 --> 01:30:42,735
Estão começando a chegar...

978
01:30:42,819 --> 01:30:45,152
para a "Comunhão dos Filhotes".

979
01:30:46,403 --> 01:30:50,568
Tulkuns de 1 ano
e filhotes do recife juntos.

980
01:30:50,611 --> 01:30:52,443
Para a primeira ligação
com Eywa.

981
01:30:52,861 --> 01:30:54,902
Vai ser tão lindo.

982
01:31:22,069 --> 01:31:23,360
Me deixe ver.

983
01:31:25,569 --> 01:31:28,777
Ficou ótimo.
Gostei de como ficou em você.

984
01:31:29,111 --> 01:31:31,193
- Vamos ao festival.
- Não, não, não.

985
01:31:33,153 --> 01:31:35,068
Então eu vou ficar com você.

986
01:31:42,861 --> 01:31:45,943
Lo'ak, não sei se deveria
contar isso a você,

987
01:31:46,611 --> 01:31:48,402
mas, minha irmã tulkun disse

988
01:31:48,528 --> 01:31:51,527
que estão ouvindo
o Payakan, muito baixinho,

989
01:31:51,569 --> 01:31:54,152
- chamar o clã local dele.
- Onde?

990
01:31:55,153 --> 01:31:58,485
O canto Tulkun vai muito longe
na água, Lo'ak.

991
01:31:58,611 --> 01:32:00,152
Por favor.

992
01:32:29,528 --> 01:32:31,068
Lo'ak.

993
01:32:34,736 --> 01:32:36,235
Tchau, mãe.

994
01:32:37,194 --> 01:32:39,110
Aonde você vai?

995
01:32:40,611 --> 01:32:42,277
Dar uma saída.

996
01:32:43,986 --> 01:32:46,152
Tem uma coisa que preciso fazer.

997
01:32:53,611 --> 01:32:55,277
Lo'ak!

998
01:32:56,903 --> 01:32:58,610
Lo'ak!

999
01:33:00,194 --> 01:33:01,860
Lo'ak! Espere!

1000
01:33:03,278 --> 01:33:05,068
Lo'ak!

1001
01:33:10,903 --> 01:33:14,610
<i>Sim, temos que encontrar
o irmão de Payakan.</i>

1002
01:33:20,903 --> 01:33:23,902
Não podemos ir. A comunhão
dos filhotes será em 5 dias.

1003
01:33:23,986 --> 01:33:26,735
Eu tenho que ir.
A culpa é minha.

1004
01:33:26,903 --> 01:33:28,443
Nós vamos.

1005
01:33:29,153 --> 01:33:30,943
Todos nós!

1006
01:33:31,194 --> 01:33:32,902
Peguem armas e comida.

1007
01:33:32,903 --> 01:33:34,777
E não contem a ninguém.

1008
01:33:41,569 --> 01:33:45,068
- Nossos filhos foram procurá-lo.
- Vocês permitiram?

1009
01:33:45,736 --> 01:33:47,735
Eles não consultaram a gente.

1010
01:33:48,028 --> 01:33:50,027
Vou reunir os cavaleiros.
Vamos atrás deles.

1011
01:33:50,111 --> 01:33:51,777
Não podemos revirar
todo o oceano.

1012
01:33:51,819 --> 01:33:53,735
Precisamos dos guerreiros aqui
pra comunhão.

1013
01:33:53,819 --> 01:33:55,818
Caso os navios-demônio cheguem.

1014
01:33:55,944 --> 01:33:58,318
Meu filho está por aí sozinho.

1015
01:33:59,028 --> 01:34:02,027
Ele voltará
quando estiver pronto.

1016
01:34:03,069 --> 01:34:05,110
É o caminho dele.

1017
01:34:09,319 --> 01:34:11,318
Veja o que ele fez.

1018
01:34:12,611 --> 01:34:16,652
Jake, a força dos ancestrais
corre nas veias do seu filho.

1019
01:34:17,653 --> 01:34:19,902
Você tem que acreditar nisso.

1020
01:34:25,611 --> 01:34:28,193
O caminho da água
não tem começo,

1021
01:34:30,861 --> 01:34:33,777
...nem fim.
O mar é o seu lar.

1022
01:34:38,486 --> 01:34:40,069
Antes do seu nascimento,

1023
01:34:46,320 --> 01:34:48,194
...e depois da sua morte.

1024
01:35:10,278 --> 01:35:13,985
Onde está aquele que chamam
de Toruk Makto?

1025
01:35:14,486 --> 01:35:17,110
<i>Quantos peixes tem no mar?
1, 2.</i>

1026
01:35:17,153 --> 01:35:20,485
<i>Quantos pássaros tem no céu?
1, 2, 3, 4.</i>

1027
01:35:21,945 --> 01:35:24,902
Não podia ter pedido à Eywa
pra aumentar a minha altura?

1028
01:35:24,945 --> 01:35:26,485
Talvez até um pouco mais azul?

1029
01:35:26,570 --> 01:35:31,069
Não. Eu estava ocupada
salvando sua vida, "Skxawng".

1030
01:35:31,153 --> 01:35:33,944
Só um pouquinho.
Uns 2 centímetros.

1031
01:35:35,820 --> 01:35:38,527
Ela é a mãe de tudo.
Ela pode fazer qualquer coisa.

1032
01:35:40,653 --> 01:35:43,902
Você é perfeito exatamente
do jeito que você é.

1033
01:36:03,611 --> 01:36:05,610
Vamos, garoto-macaco.

1034
01:36:08,278 --> 01:36:11,069
Minha próxima meta é aprender
a montar um "skimwing".

1035
01:36:11,445 --> 01:36:15,110
Se tornar um poderoso guerreiro
e proteger todos nós.

1036
01:36:15,195 --> 01:36:17,110
Ei, não importa
o tamanho do cachorro.

1037
01:36:17,153 --> 01:36:19,235
O que importa é
o tamanho da mordida dele.

1038
01:36:19,736 --> 01:36:21,194
O que foi?

1039
01:36:27,820 --> 01:36:29,777
Anda, corra!

1040
01:36:38,986 --> 01:36:40,569
Vai! Vai!

1041
01:36:42,320 --> 01:36:45,194
- Spider!
- Por aqui, seus otários!

1042
01:36:46,986 --> 01:36:49,652
Vamos! Ei, babacas!

1043
01:36:49,736 --> 01:36:51,694
Por aqui, idiotas!

1044
01:36:53,153 --> 01:36:56,277
Anda, seus merda!
É só isso que vocês têm?

1045
01:36:58,570 --> 01:36:59,944
Merda!

1046
01:37:02,195 --> 01:37:05,402
Calma aí, cowboy.
Cuidado com essa faca.

1047
01:37:05,445 --> 01:37:07,652
É assim que as pessoas
se machucam.

1048
01:37:09,153 --> 01:37:11,110
O "Respirador".

1049
01:37:25,236 --> 01:37:27,985
- Vamos voar!
- Dispersar!

1050
01:37:28,320 --> 01:37:31,485
Libélula, Azul-1,
liberados pra entrar.

1051
01:37:46,653 --> 01:37:48,110
Tuk!

1052
01:37:55,028 --> 01:37:56,777
Estão cercando a gente!
Preparar armas!

1053
01:37:56,790 --> 01:37:57,819
Armas!

1054
01:37:57,820 --> 01:37:59,777
- Cadê a sua irmã?
- Ela foi buscar água.

1055
01:37:59,820 --> 01:38:01,694
Cadê a Kiri?
E o Spider?

1056
01:38:04,195 --> 01:38:06,110
- Pai?
- Cadê o Spider?

1057
01:38:06,153 --> 01:38:08,985
Levaram ele.
O Coronel Azul pegou ele.

1058
01:38:21,861 --> 01:38:23,277
Leve ele.

1059
01:38:43,611 --> 01:38:46,069
- Fiquem calmos.
- Sem medo.

1060
01:38:47,486 --> 01:38:48,944
Sem medo!

1061
01:38:56,153 --> 01:38:58,027
Jake Sully!

1062
01:38:58,945 --> 01:39:00,569
Pegue as meninas e vá embora.

1063
01:39:00,653 --> 01:39:03,735
- Eu não vou sem você.
- Não! Eles pegaram o Spider.

1064
01:39:03,861 --> 01:39:06,360
Nada vai detê-los agora!
Já viu do que eles são capazes!

1065
01:39:06,861 --> 01:39:08,652
Essas pessoas vão morrer.

1066
01:39:08,653 --> 01:39:11,444
Não pode me pedir isso, marido.

1067
01:39:11,486 --> 01:39:13,069
Eu não posso!

1068
01:39:14,153 --> 01:39:15,819
É o único jeito.

1069
01:39:16,445 --> 01:39:18,110
Jake Sully!

1070
01:39:18,236 --> 01:39:19,694
Apareça!

1071
01:39:19,986 --> 01:39:21,944
Vocês têm que ir já!

1072
01:39:21,986 --> 01:39:24,444
Pegue sua irmã e vão se esconder.

1073
01:39:24,736 --> 01:39:26,360
Vá!

1074
01:39:27,611 --> 01:39:30,569
Se você ficar, eu fico.
Matarei muitos!

1075
01:39:30,820 --> 01:39:33,235
Haja o que houver,
não use esse arco.

1076
01:39:33,361 --> 01:39:35,027
Jure pra mim.

1077
01:39:37,820 --> 01:39:40,735
Eu sei que ele está aqui!
Me entreguem ele!

1078
01:39:41,070 --> 01:39:42,569
Ele é "Metkayina"!

1079
01:39:42,611 --> 01:39:45,819
Ele é um de nós!
Ele é um de nós!

1080
01:39:46,695 --> 01:39:48,235
Incendeie alguma coisa.

1081
01:39:48,320 --> 01:39:51,569
Dragão 2-4, lança-chamas
no centro da vila.

1082
01:39:51,611 --> 01:39:53,819
<i>Entendido.
Acionando lança-chamas.</i>

1083
01:40:09,861 --> 01:40:13,860
- Eu quero o Jake Sully!
- Pare! Pare! Não! Não!

1084
01:40:13,903 --> 01:40:16,360
Não atirem!
Não atirem! Parem!

1085
01:40:17,778 --> 01:40:19,527
Cessar fogo!

1086
01:40:19,986 --> 01:40:22,027
<i>Entendido.
Suspendendo o fogo.</i>

1087
01:40:23,778 --> 01:40:25,819
Este é o meu caminho, irmão.

1088
01:40:43,361 --> 01:40:46,152
- Coronel.
- Cabo.

1089
01:40:47,445 --> 01:40:50,694
Me leve. Mas deixe minha família
e essas pessoas em paz.

1090
01:40:51,111 --> 01:40:55,110
Não é o suficiente.
Vou levar sua "patroa" também.

1091
01:40:58,903 --> 01:41:00,277
Você me pegou.

1092
01:41:00,903 --> 01:41:04,235
Os dois, ou destruo este lugar.

1093
01:41:04,653 --> 01:41:06,735
Mulheres grávidas, crianças...

1094
01:41:06,986 --> 01:41:09,735
Vou espalhar os restos da velha
pela cabana toda

1095
01:41:09,820 --> 01:41:13,277
porque não estou nem aí.
E meus camaradas aqui...

1096
01:41:13,570 --> 01:41:17,235
estão doidos pra detonar todos
e levar alguns escalpos.

1097
01:41:34,278 --> 01:41:35,861
É sério?

1098
01:41:36,237 --> 01:41:38,027
Vai ser assim mesmo?

1099
01:41:38,153 --> 01:41:42,236
Quando eu abaixar o braço,
você e sua nova namorada morrem!

1100
01:41:42,403 --> 01:41:44,319
E você, Coronel,
vai morrer de novo.

1101
01:41:44,362 --> 01:41:46,694
Se eu morrer, todos aqui morrem!

1102
01:41:47,070 --> 01:41:48,694
Talvez sim!

1103
01:41:48,862 --> 01:41:51,402
Acho que matarão alguns,
mas, não todos.

1104
01:41:51,403 --> 01:41:52,736
Talvez ataquemos.

1105
01:41:52,778 --> 01:41:56,111
E suas aeronaves hesitarão
porque somos todos parecidos!

1106
01:41:56,445 --> 01:41:59,027
E aí, quando você estiver
implorando pela vida,

1107
01:42:00,778 --> 01:42:02,944
vou arrancar seu escalpo.

1108
01:42:03,570 --> 01:42:05,736
Cacete, Cabo.

1109
01:42:05,903 --> 01:42:08,944
Não sei se você é esperto
ou só um doido varrido.

1110
01:42:09,028 --> 01:42:12,027
Você sempre me pareceu
muito burro.

1111
01:42:12,403 --> 01:42:14,986
Quero a sua palavra
de um fuzileiro para outro.

1112
01:42:15,403 --> 01:42:18,819
Segurança pra essas pessoas.

1113
01:42:19,362 --> 01:42:21,694
Queime todos eles, Quaritch.

1114
01:42:30,570 --> 01:42:32,444
Negócio fechado?

1115
01:42:37,028 --> 01:42:38,569
Fechado.

1116
01:42:39,320 --> 01:42:41,527
Quer cruzar os mindinhos?

1117
01:42:50,528 --> 01:42:52,152
Levem ele!

1118
01:42:53,112 --> 01:42:54,861
Vire de costas.

1119
01:43:00,153 --> 01:43:01,736
Anda.

1120
01:43:20,153 --> 01:43:21,861
Anda logo. Venha.

1121
01:43:22,320 --> 01:43:24,986
É, talvez em outra ocasião,
Sra. Sully.

1122
01:43:28,195 --> 01:43:30,194
Debandar!

1123
01:44:13,320 --> 01:44:15,694
- O que houve?
- Senhora, é uma grande incursão.

1124
01:44:15,737 --> 01:44:17,611
- Cavaleiros em "banshees".
- Estou vendo.

1125
01:44:17,653 --> 01:44:19,194
- Abra fogo neles.
- Não dá, senhora.

1126
01:44:19,237 --> 01:44:22,569
As armas estão travadas.
Eles têm credenciais de aliados.

1127
01:44:23,528 --> 01:44:26,319
- Ignore as credenciais.
- 1 a 6, intercepte o alvo.

1128
01:45:04,112 --> 01:45:06,069
<i>Fiquem de pé, eretos, seus tolos!</i>

1129
01:45:06,778 --> 01:45:08,736
<i>Não mostrem estar com medo!</i>

1130
01:45:14,778 --> 01:45:16,736
Muito bem. Muito bem.
Segurem ele aí.

1131
01:45:18,070 --> 01:45:19,652
Calma, calma!

1132
01:45:21,778 --> 01:45:24,069
- Jake!
- Segurem ele! Vai, anda!

1133
01:45:24,403 --> 01:45:25,736
- Jake!
- Tragam ele!

1134
01:45:25,903 --> 01:45:27,402
Jake!

1135
01:45:30,362 --> 01:45:31,777
Jake!

1136
01:45:32,028 --> 01:45:33,569
Levantem!

1137
01:45:48,695 --> 01:45:50,652
Missão cumprida, General.

1138
01:45:50,695 --> 01:45:54,277
Jake Sully.
"Toruk Makto", em pessoa.

1139
01:46:08,820 --> 01:46:11,444
Não bastasse apenas
distribuir armas,

1140
01:46:11,570 --> 01:46:14,611
tinha que trazer inimigos
pra dentro do perímetro.

1141
01:46:16,820 --> 01:46:19,194
Não são inimigos.
São aliados.

1142
01:46:20,195 --> 01:46:24,611
Gal. Ardmore, quero que conheça
Varang, "Tsahik" dos Mangkwan.

1143
01:46:27,820 --> 01:46:30,444
Vou ser bem clara,
Coronel Cochise.

1144
01:46:30,612 --> 01:46:35,152
Quero todos esses selvagens
fora e longe da minha base já!

1145
01:46:35,403 --> 01:46:37,611
Inclusive essa sua mocinha aí.

1146
01:46:44,070 --> 01:46:46,194
Deixe de ser idiota, General.

1147
01:46:47,695 --> 01:46:49,361
Aceite a vitória.

1148
01:46:51,070 --> 01:46:53,027
Pegamos ele, pessoal!

1149
01:46:53,320 --> 01:46:54,986
É!

1150
01:46:56,403 --> 01:46:58,361
É o fim de uma era!

1151
01:47:15,778 --> 01:47:17,486
"Tsahik".

1152
01:47:19,403 --> 01:47:21,027
Vamos.

1153
01:47:37,612 --> 01:47:39,736
Calma! Calma!

1154
01:47:46,028 --> 01:47:48,194
Vai sentir um pouquinho.

1155
01:47:48,570 --> 01:47:50,152
Fique quieto.

1156
01:47:52,487 --> 01:47:53,944
Quase lá.

1157
01:47:54,612 --> 01:47:57,152
- Ótimo. Mantenha assim.
- Só mais um pouquinho.

1158
01:48:01,987 --> 01:48:03,736
Payakan!

1159
01:48:06,528 --> 01:48:08,444
Payakan!

1160
01:48:14,278 --> 01:48:17,152
<i>O povo diz que o mar purifica.</i>

1161
01:48:17,528 --> 01:48:19,444
Payakan!

1162
01:48:22,195 --> 01:48:23,319
- É o Lo'ak!
- É ele!

1163
01:48:23,403 --> 01:48:26,736
- Lo'ak!
- "Skxawng"! Aqui!

1164
01:48:26,945 --> 01:48:28,903
- Lo'ak!
- Tsireya!

1165
01:48:32,695 --> 01:48:36,778
<i>Também diz que se vir os seres
das profundezas, os "Tsyong",</i>

1166
01:48:39,612 --> 01:48:42,319
<i>verá espíritos enviados
pra julgar você.</i>

1167
01:48:54,362 --> 01:48:56,611
- "Tsyongs"!
- Vai, vai, vai!

1168
01:50:12,362 --> 01:50:15,236
Lo'ak! Lo'ak! Lo'ak!

1169
01:50:19,820 --> 01:50:21,444
Tsireya!

1170
01:50:26,320 --> 01:50:27,903
Obrigada, Grande Mãe.

1171
01:50:28,779 --> 01:50:30,819
- Anda, deixe ele respirar.
- Solte ele.

1172
01:50:35,195 --> 01:50:37,319
Não acredito
que vieram atrás de mim.

1173
01:50:37,904 --> 01:50:40,111
O caminho do meu amigo
também é o meu.

1174
01:50:43,904 --> 01:50:45,986
- É a sua irmã?
- Sim.

1175
01:50:46,862 --> 01:50:48,778
E o Payakan?
Ela ouve ele?

1176
01:50:48,820 --> 01:50:51,486
Ele está perto,
e está vindo agora.

1177
01:50:58,029 --> 01:50:59,611
E aí, o que temos?

1178
01:50:59,987 --> 01:51:02,611
Este "mycelium" que está vivendo
no corpo dele...

1179
01:51:02,654 --> 01:51:04,361
Peraí, tem uma coisa
vivendo dentro dele?

1180
01:51:04,445 --> 01:51:06,028
Sim. É um endossimbionte.

1181
01:51:06,070 --> 01:51:07,653
De alguma forma,
controlando a troca iônica...

1182
01:51:07,695 --> 01:51:09,653
Pare! Não quero saber
como funciona.

1183
01:51:09,737 --> 01:51:12,069
Só preciso saber
se podemos replicar isso.

1184
01:51:18,195 --> 01:51:20,319
Me tirem daqui,
seus desgraçados!

1185
01:51:23,529 --> 01:51:26,653
Mandei os "luvas-de-borracha"
darem um tempo pra você.

1186
01:51:27,029 --> 01:51:28,903
Cadê o Jake?

1187
01:51:29,487 --> 01:51:32,319
Na prisão onde é o lugar dele.
Tome.

1188
01:51:33,445 --> 01:51:35,194
Trouxe um hambúrguer pra você.

1189
01:51:35,320 --> 01:51:36,403
É bom não machucarem ele.

1190
01:51:36,445 --> 01:51:38,944
Ele não faz mais parte
da sua vida.

1191
01:51:39,487 --> 01:51:41,778
Você está comigo agora.

1192
01:51:42,487 --> 01:51:45,319
- Eu sou o seu pai.
- O meu pai morreu!

1193
01:51:46,195 --> 01:51:49,778
Você não passa de uma invenção
à qual deram as memórias dele.

1194
01:51:49,820 --> 01:51:51,319
Não, não, não!

1195
01:51:51,445 --> 01:51:53,278
Continuo sendo eu.

1196
01:51:53,445 --> 01:51:55,986
Eu já verifiquei.
É, olha só.

1197
01:51:56,320 --> 01:51:59,611
- Coronel Miles Quaritch.
- Falecido.

1198
01:52:05,029 --> 01:52:08,194
Sabe, não tivemos chance
de conversar lá na floresta,

1199
01:52:08,279 --> 01:52:10,111
mas, eu...

1200
01:52:10,612 --> 01:52:13,069
...preciso te agradecer.

1201
01:52:13,279 --> 01:52:15,903
Você me resgatou
de um navio afundado.

1202
01:52:16,195 --> 01:52:17,903
Você salvou minha vida.

1203
01:52:17,987 --> 01:52:20,778
É. E eu me arrependo disso.

1204
01:52:21,987 --> 01:52:23,778
Talvez isso seja verdade.

1205
01:52:23,904 --> 01:52:27,486
É, talvez, no fundo, não.
De qualquer forma,

1206
01:52:28,570 --> 01:52:32,403
te devo uma.
E vou te falar,

1207
01:52:34,279 --> 01:52:36,903
cara, estou orgulhoso de você.

1208
01:52:38,362 --> 01:52:40,778
Você é um garoto incrível.

1209
01:52:41,154 --> 01:52:44,236
Tem coragem, inteligência.

1210
01:52:44,487 --> 01:52:46,944
Filho, você tem coração de leão.

1211
01:52:48,237 --> 01:52:50,278
Eu me vejo em você.

1212
01:52:50,487 --> 01:52:52,069
Me vejo sim.

1213
01:52:52,987 --> 01:52:55,819
Mas, acima de tudo,
quem eu vejo em você

1214
01:52:56,154 --> 01:52:58,111
é a sua mãe.

1215
01:52:59,195 --> 01:53:01,861
Cara, ela era braba.

1216
01:53:03,279 --> 01:53:05,819
Difícil de conviver, mas...

1217
01:53:06,570 --> 01:53:07,986
...eu a amava.

1218
01:53:08,070 --> 01:53:10,569
E, cara, como ela amava você.

1219
01:53:12,945 --> 01:53:14,944
A coisa mais difícil que ela já
tinha feito foi subir a bordo

1220
01:53:15,029 --> 01:53:16,486
daquela aeronave de combate
naquele dia,

1221
01:53:16,487 --> 01:53:20,986
e ir pra batalha, deixando
o bebezinho dela pra trás.

1222
01:53:23,279 --> 01:53:26,069
Sua mãe morreu
como uma heroína, filho.

1223
01:53:27,237 --> 01:53:29,819
E você herdou isso dela.

1224
01:53:32,070 --> 01:53:34,903
Enfim, eu não vim aqui
pra fazer uma viagem ao passado.

1225
01:53:34,945 --> 01:53:38,153
Só passei pra dizer
que estou aqui por você.

1226
01:53:38,570 --> 01:53:41,361
Se precisar de mim...

1227
01:53:43,362 --> 01:53:46,069
...estou aqui por você.

1228
01:53:48,404 --> 01:53:50,153
Posso ficar com isso?

1229
01:54:00,487 --> 01:54:02,278
Coma alguma coisa, tá?

1230
01:54:13,112 --> 01:54:14,653
Irmão?

1231
01:54:18,404 --> 01:54:20,444
<i>Fico feliz em ver você.</i>

1232
01:54:21,279 --> 01:54:23,236
Estou vendo você, irmão.

1233
01:54:29,154 --> 01:54:31,403
O que foi?
O que há de errado?

1234
01:54:31,737 --> 01:54:34,944
<i>Isso é muito ruim.</i>

1235
01:54:36,404 --> 01:54:38,153
Não encontrou seu clã de origem?

1236
01:54:38,612 --> 01:54:40,236
<i>Encontrei.</i>

1237
01:54:41,487 --> 01:54:45,069
<i>Mas, somente um sobreviveu.</i>

1238
01:54:51,862 --> 01:54:53,986
<i>Eu sou Ta'nok.</i>

1239
01:54:54,862 --> 01:54:57,528
<i>Vejam o que fizeram comigo.</i>

1240
01:54:58,237 --> 01:54:59,819
<i>Me cortaram e atiraram em mim!</i>

1241
01:54:59,945 --> 01:55:01,944
<i>Me cegaram!</i>

1242
01:55:02,695 --> 01:55:05,986
<i>Olhem o que os Habitantes do Céu
fizeram comigo!</i>

1243
01:55:06,237 --> 01:55:08,278
Os Tulkun já estão chegando.

1244
01:55:08,862 --> 01:55:13,486
Mas a Congregação atinge o pico
no eclipse de depois de amanhã.

1245
01:55:13,987 --> 01:55:15,653
E é aí que atacamos.

1246
01:55:15,945 --> 01:55:17,236
Não, peraí!

1247
01:55:17,279 --> 01:55:19,778
Não, você está falando
de uma chacina.

1248
01:55:20,029 --> 01:55:22,944
Centenas de mortos.
Grupos inteiros serão dizimados.

1249
01:55:22,945 --> 01:55:26,111
Aí é que está a beleza do plano.
Batemos a meta de 1 ano em 1 dia.

1250
01:55:26,154 --> 01:55:28,695
São seres inteligentes
e com alma.

1251
01:55:28,779 --> 01:55:30,361
Quem é você?

1252
01:55:30,696 --> 01:55:33,778
Ian Garvin, biólogo marinho.

1253
01:55:34,696 --> 01:55:37,945
Essas... essas criaturas,
têm cultura, elas têm música.

1254
01:55:38,112 --> 01:55:40,153
Elas dão nomes umas às outras.
São organizadas.

1255
01:55:40,237 --> 01:55:43,986
Essa Congregação é intencional.
É um encontro espiritual.

1256
01:55:44,029 --> 01:55:46,945
Desça do "salto", Garvin.
Todos assinaram os acordos.

1257
01:55:47,029 --> 01:55:49,361
Não, eu não assinei pra isso!

1258
01:55:49,404 --> 01:55:51,403
Dr. Garvin?
Dr. Garvin, obrigado.

1259
01:55:51,446 --> 01:55:52,861
Seu protesto foi registrado.

1260
01:55:52,946 --> 01:55:54,695
- Foi, é?
- Sim.

1261
01:55:55,404 --> 01:55:57,361
Equipes subaquáticas
e lanchas,

1262
01:55:57,446 --> 01:55:59,820
vocês vão formar um cordão.

1263
01:55:59,862 --> 01:56:01,445
Direcionarão os grupos familiares
pra cá

1264
01:56:01,487 --> 01:56:03,361
até onde forma
um estrangulamento natural

1265
01:56:03,446 --> 01:56:05,361
contra as ilhas.

1266
01:56:06,904 --> 01:56:09,361
JAKE SULLY:
TRAIDOR DA RAÇA HUMANA

1267
01:56:14,362 --> 01:56:17,153
- Te pegamos, Sully!
- Não acredito que pegamos ele.

1268
01:56:18,446 --> 01:56:20,236
Ei! Abram passagem!

1269
01:56:21,446 --> 01:56:22,945
Abra.

1270
01:56:23,862 --> 01:56:25,528
A arma, senhor.

1271
01:56:34,071 --> 01:56:35,861
Fim da linha, Jake.

1272
01:56:36,862 --> 01:56:38,861
Às 06:00 de amanhã.

1273
01:56:41,237 --> 01:56:43,528
A Varang quer seu coração, mas...

1274
01:56:43,737 --> 01:56:45,236
será à moda antiga.

1275
01:56:45,279 --> 01:56:47,153
Fuzilamento.

1276
01:56:47,612 --> 01:56:50,820
O Selfridge disse
que será um bom exemplo.

1277
01:56:51,029 --> 01:56:53,861
Isso. Seja um cãozinho obediente
pros colarinhos brancos.

1278
01:56:55,654 --> 01:56:57,736
Não tem nada a ver com eles.

1279
01:57:00,737 --> 01:57:02,820
Isto é sobre nós dois.

1280
01:57:03,446 --> 01:57:06,361
Sobre um fuzileiro
que traiu minha confiança.

1281
01:57:06,987 --> 01:57:10,028
Sobre os homens e mulheres
que perdi.

1282
01:57:14,779 --> 01:57:17,361
São memórias de um homem morto.

1283
01:57:19,487 --> 01:57:22,528
Miles Quaritch está morto.

1284
01:57:23,571 --> 01:57:25,653
Você é livre.

1285
01:57:25,946 --> 01:57:28,320
E existe um mundo lá fora.

1286
01:57:28,529 --> 01:57:32,528
Têm coisas que esses
engravatados jamais entenderão.

1287
01:57:33,737 --> 01:57:36,986
Os "Na'vi" chamam
"kame" de "ver".

1288
01:57:37,029 --> 01:57:38,611
<i>Eu sei como eles chamam!</i>

1289
01:57:38,654 --> 01:57:40,986
<i>Então, aprenda a ver.</i>

1290
01:57:41,029 --> 01:57:43,528
<i>Conecte-se a algo
muito maior do que você.</i>

1291
01:57:43,529 --> 01:57:46,528
<i>Muito maior do que você já viu.</i>

1292
01:57:48,571 --> 01:57:50,611
E veja este mundo.

1293
01:57:53,154 --> 01:57:55,528
Veja a si mesmo.

1294
01:57:58,779 --> 01:58:00,653
Eu verei você...

1295
01:58:01,362 --> 01:58:03,278
...às 06:00.

1296
01:58:58,112 --> 01:58:59,820
Da última vez peguei duas.

1297
01:59:00,446 --> 01:59:02,861
Mas elas eram
as mais feias da aldeia.

1298
01:59:21,071 --> 01:59:22,695
- Abra.
- Cuidado com ele.

1299
01:59:23,279 --> 01:59:25,820
Mãos na parede!
Mãos na parede!

1300
01:59:30,321 --> 01:59:32,861
- Muito bem, tudo certo.
- Feche, anda.

1301
01:59:44,487 --> 01:59:46,861
Não é nada.
É só um dos vigias do Quaritch.

1302
02:00:17,071 --> 02:00:18,695
Me proteja.

1303
02:00:40,071 --> 02:00:42,278
Certo. Você tem doutorado.

1304
02:00:43,237 --> 02:00:44,986
Não pode ser tão difícil.

1305
02:00:54,571 --> 02:00:57,570
Não é loucura. Se eu fosse
1,5 metros mais alto...

1306
02:00:57,612 --> 02:00:58,695
Pois é.

1307
02:00:58,737 --> 02:01:01,570
Senti as ventosas.
São afiadas como lâminas.

1308
02:01:01,946 --> 02:01:03,486
Não são macias.

1309
02:01:03,529 --> 02:01:06,278
- Gente, vamos beber algo.
- Dá só uma olhada naquilo.

1310
02:01:09,737 --> 02:01:11,403
E aí, tudo bem, gracinha?

1311
02:01:14,237 --> 02:01:15,986
Ela quer me dar.

1312
02:01:23,612 --> 02:01:25,695
- Quaritch.
- Quaritch.

1313
02:01:29,029 --> 02:01:31,403
Nós somos o fogo!
Mangkwan!

1314
02:01:44,654 --> 02:01:47,153
Não faça barulho, bruxa!

1315
02:01:47,404 --> 02:01:48,986
Onde está Jake Sully?

1316
02:01:49,237 --> 02:01:52,070
A esposa fiel ao seu homem.

1317
02:01:52,237 --> 02:01:54,403
Fale ou eu corto!

1318
02:01:58,029 --> 02:02:01,986
Onde?
Não vou perguntar de novo.

1319
02:02:04,446 --> 02:02:07,028
Não! Não, espere, espere!

1320
02:02:07,654 --> 02:02:09,320
Atravesse o acampamento.

1321
02:02:09,862 --> 02:02:13,153
- Numa jaula para animais.
- Leve-me até lá.

1322
02:02:13,779 --> 02:02:16,278
- Ande! Pra onde?
- Ei, querida!

1323
02:02:20,654 --> 02:02:22,153
Vem pra festa!

1324
02:02:34,113 --> 02:02:36,778
- Atrás dela!
- Eu quero o coração dela!

1325
02:02:50,946 --> 02:02:52,445
Vai! Vai! Vai!

1326
02:03:08,154 --> 02:03:09,653
Protejam-se!

1327
02:03:10,279 --> 02:03:12,278
- Cuidado!
- Saiam da área!

1328
02:03:23,613 --> 02:03:25,028
Jake!

1329
02:03:26,696 --> 02:03:28,570
- General?
- Agora não.

1330
02:03:28,613 --> 02:03:30,862
- Estou com um problema.
- Não, eu é que estou.

1331
02:03:30,946 --> 02:03:34,237
O garoto fugiu
e quero ele de volta, vivo.

1332
02:03:43,363 --> 02:03:44,862
Fogo nela!

1333
02:04:18,029 --> 02:04:20,070
PROCURADO VIVO:
MILES "SPIDER" SOCORRO

1334
02:04:20,113 --> 02:04:22,320
PEGAR RECOMPENSA:
FALAR COM OPERAÇÕES DE SEGURANÇA

1335
02:04:31,029 --> 02:04:33,737
- Ei, ei! Pare!
- Pare! Pare!

1336
02:04:36,488 --> 02:04:39,862
Saiam da frente, pessoal.
Andem logo, andem!

1337
02:04:40,029 --> 02:04:42,028
Fogo! Atirem nele!
Atirem, atirem!

1338
02:04:44,071 --> 02:04:46,195
Saiam da frente, pessoal!

1339
02:04:53,279 --> 02:04:54,945
Pondo abaixo.

1340
02:05:01,196 --> 02:05:02,737
Corre, Jake.

1341
02:05:06,279 --> 02:05:07,820
Atirem nele!

1342
02:05:10,904 --> 02:05:12,528
Retrocedendo.

1343
02:05:15,696 --> 02:05:17,320
Deixa comigo.

1344
02:05:18,571 --> 02:05:20,778
Continuem atirando!

1345
02:05:21,738 --> 02:05:24,737
- Atirem nas câmeras!
- Ok, me acompanhe.

1346
02:05:32,946 --> 02:05:34,612
Vem comigo.

1347
02:05:39,779 --> 02:05:42,362
O que estou fazendo?
O que estou fazendo?

1348
02:05:54,613 --> 02:05:56,612
Andem! Pra trás!

1349
02:06:04,363 --> 02:06:06,903
Registraram o meu protesto agora,
seus putos?

1350
02:06:15,238 --> 02:06:16,653
Jake!

1351
02:06:16,904 --> 02:06:18,320
- Por aqui!
- Não!

1352
02:06:18,363 --> 02:06:20,112
- Não, por aqui. Por aqui!
- Certo.

1353
02:06:23,863 --> 02:06:27,112
- Ian Garvin, biólogo marinho.
- Vamos.

1354
02:06:27,238 --> 02:06:30,403
Olha, tenho que dizer que sou
fã de tudo o que você já fez.

1355
02:06:30,988 --> 02:06:32,445
Estou mais do que
inspirado agora.

1356
02:06:32,529 --> 02:06:34,237
- Do jeito que você...
- Cala a boca!

1357
02:06:35,904 --> 02:06:38,403
- Qual é o plano?
- Foi só...

1358
02:06:38,696 --> 02:06:40,070
até aqui que pensei.

1359
02:06:40,321 --> 02:06:42,903
Ou seja, não tem plano.
Só a Neytiri.

1360
02:06:43,363 --> 02:06:44,945
Vamos.

1361
02:06:49,071 --> 02:06:50,695
Vai! Vai! Vai!

1362
02:06:53,029 --> 02:06:54,737
Vai! Vai!

1363
02:07:03,238 --> 02:07:04,903
Por que está fazendo isso?

1364
02:07:05,446 --> 02:07:08,070
Vai haver uma caçada
aos "tulkuns"...

1365
02:07:08,113 --> 02:07:09,737
...depois de amanhã.

1366
02:07:10,363 --> 02:07:12,903
Eles atacarão com todos
os navios que têm...

1367
02:07:13,154 --> 02:07:15,112
na "Comunhão dos Filhotes".

1368
02:07:16,738 --> 02:07:18,320
Você precisa impedi-los.

1369
02:07:18,404 --> 02:07:20,403
Só você pode.

1370
02:07:21,196 --> 02:07:22,653
Vamos.

1371
02:07:32,196 --> 02:07:34,070
"Sa'ata"!

1372
02:07:37,029 --> 02:07:38,612
Vamos.

1373
02:07:44,738 --> 02:07:46,487
Anda! Se abaixe!

1374
02:07:46,821 --> 02:07:49,070
Vai! Agora! Vai!

1375
02:07:49,821 --> 02:07:51,903
Oh, merda!
Merda!

1376
02:07:52,904 --> 02:07:54,403
Droga!

1377
02:07:56,154 --> 02:07:59,195
Droga!
Anda! Sai daqui!

1378
02:08:01,279 --> 02:08:02,903
Merda!

1379
02:08:07,029 --> 02:08:09,653
<i>Lima 1:6, tem um indivíduo
encurralado atrás de um veículo.</i>

1380
02:08:09,738 --> 02:08:11,487
- É o Sully?
- Ele está encurralado.

1381
02:08:11,821 --> 02:08:13,070
Mude pra mísseis.
Elimine-o.

1382
02:08:13,113 --> 02:08:15,195
<i>Entendido.
Mudando pra mísseis.</i>

1383
02:08:16,071 --> 02:08:17,778
Ei! Lembram de mim?

1384
02:08:19,696 --> 02:08:23,195
É isso aí, seus cuzões!
É! Eu não preciso dessa merda!

1385
02:08:24,279 --> 02:08:27,112
Vai fazer o quê?
Vai atirar em mim?

1386
02:08:29,113 --> 02:08:30,487
<i>"O que respira" está com ele.</i>

1387
02:08:30,571 --> 02:08:32,778
- Está no caminho do alvo.
- Sai da frente, sai, sai!

1388
02:08:33,113 --> 02:08:35,487
Não atire! Diga pra não atirar!

1389
02:08:36,238 --> 02:08:38,695
Lima 1-6, Azul 1.
Não atire!

1390
02:08:38,779 --> 02:08:40,403
Mantenha no visual!

1391
02:08:40,571 --> 02:08:43,070
1-6, não atire. Mande mais
soldados pra posição.

1392
02:08:43,113 --> 02:08:44,862
Você não vai atirar em mim.
Sabe por quê?

1393
02:08:44,863 --> 02:08:48,278
Porque não pode!
Mas, quer saber o que pode?

1394
02:08:48,529 --> 02:08:52,237
Pode beijar minha bunda!
Isso mesmo! Vamos, Jake, vai!

1395
02:08:52,404 --> 02:08:55,070
O que está esperando?
Anda! Vai, vai! Vamos!

1396
02:08:56,821 --> 02:08:57,945
<i>Estão indo pra oeste.</i>

1397
02:08:58,029 --> 02:09:00,487
<i>Mantendo o alvo na mira.
Sem precisão pro tiro.</i>

1398
02:09:01,863 --> 02:09:03,528
Vem comigo!

1399
02:09:08,863 --> 02:09:10,570
Fique perto de mim!

1400
02:09:10,613 --> 02:09:11,987
Eu não vou entrar nesse jogo.

1401
02:09:12,029 --> 02:09:13,653
Lima 1-6, pode atirar.

1402
02:09:13,696 --> 02:09:15,945
- Não! Não, não atire!
- Tirem ele daqui!

1403
02:09:16,154 --> 02:09:17,987
Ignore essa ordem!
Não atire!

1404
02:09:18,113 --> 02:09:20,612
- Vai! Vai! Vai!
- Lima 1-6, eu não...

1405
02:09:20,654 --> 02:09:22,612
Lima 1-6, atire à vontade.

1406
02:09:22,696 --> 02:09:25,195
<i>Negativo. Sem contato visual.
Dando a volta.</i>

1407
02:09:27,113 --> 02:09:28,820
- Ele está dando a volta!
- Por aqui!

1408
02:09:29,238 --> 02:09:31,362
Aqui é Azul-1!
Não atire!

1409
02:09:31,446 --> 02:09:33,529
<i>Lima 1-6, liberado pra atirar.</i>

1410
02:09:33,946 --> 02:09:35,654
1-6, atirando.

1411
02:09:41,946 --> 02:09:43,487
Caindo!

1412
02:09:52,446 --> 02:09:54,070
"Ma Jake"!

1413
02:09:54,238 --> 02:09:55,862
Neytiri!

1414
02:09:56,571 --> 02:10:00,070
Querida, não sei se te beijo
ou se brigo com você.

1415
02:10:00,488 --> 02:10:01,987
Estamos perdendo tempo!

1416
02:10:02,363 --> 02:10:03,904
Anda, vamos!

1417
02:10:05,238 --> 02:10:06,820
Vamos. Vamos embora.

1418
02:10:22,613 --> 02:10:24,779
Pouse em qualquer lugar.

1419
02:10:46,946 --> 02:10:49,445
Meu Deus! Preciso muito mijar.

1420
02:10:50,030 --> 02:10:52,112
Vocês pousaram bem na hora.

1421
02:10:52,988 --> 02:10:54,362
O que foi?

1422
02:10:54,655 --> 02:10:56,654
Por que paramos?

1423
02:11:01,363 --> 02:11:04,987
Nem sequer colocaram
um zíper nisso. Que burrice.

1424
02:11:05,946 --> 02:11:08,945
Boa ideia. Beber primeiro,
e depois mijar.

1425
02:11:09,071 --> 02:11:10,945
O que foi, Jake?

1426
02:11:11,655 --> 02:11:13,404
Eu estava errado.

1427
02:11:13,696 --> 02:11:15,654
Não podemos proteger ele.

1428
02:11:17,030 --> 02:11:19,695
Preciso tirar essa coisa.
Como coça!

1429
02:11:20,446 --> 02:11:24,070
O Quaritch com aquela mulher
nos achará em qualquer lugar.

1430
02:11:25,780 --> 02:11:28,570
Vão pegar ele,
e estudarão ele.

1431
02:11:29,530 --> 02:11:32,070
E quando os humanos
respirarem o nosso ar,

1432
02:11:33,613 --> 02:11:36,945
irão se espalhar
por todo esse mundo.

1433
02:11:37,071 --> 02:11:39,820
E destruirão as florestas,
os oceanos, tudo,

1434
02:11:39,863 --> 02:11:41,654
assim como fizeram na Terra.

1435
02:11:42,113 --> 02:11:45,279
E o povo Na'vi será extinto.

1436
02:11:45,946 --> 02:11:48,237
Os "tulkuns" desaparecerão.

1437
02:11:48,738 --> 02:11:51,779
E eu não posso permitir isso.

1438
02:11:52,446 --> 02:11:54,570
Vocês estão com fome?
Eu estou faminto.

1439
02:12:00,780 --> 02:12:02,362
Você tinha razão.

1440
02:12:07,155 --> 02:12:08,987
Vai ter que ser feito.

1441
02:12:10,363 --> 02:12:11,820
Jake...

1442
02:12:13,780 --> 02:12:16,154
Ele salvou sua vida.

1443
02:12:27,071 --> 02:12:29,112
É o único jeito.

1444
02:12:41,238 --> 02:12:43,029
Spider?

1445
02:12:44,280 --> 02:12:45,945
Vem cá.

1446
02:12:52,571 --> 02:12:53,987
O que foi?

1447
02:12:56,738 --> 02:12:58,362
O que houve?

1448
02:12:58,738 --> 02:13:00,529
Apenas venha comigo.

1449
02:13:02,738 --> 02:13:04,529
Anda, vamos.

1450
02:13:13,405 --> 02:13:15,237
Ei, só um segundo.
Quero mijar.

1451
02:13:15,321 --> 02:13:17,362
Fique por perto.

1452
02:13:25,655 --> 02:13:27,279
Pra onde vamos?

1453
02:13:27,488 --> 02:13:29,362
Fique quieto.

1454
02:13:43,946 --> 02:13:46,237
E aí? Nós vamos...
ter uma conversa?

1455
02:13:58,696 --> 02:14:00,945
Venha cá. Vamos, anda.

1456
02:14:02,155 --> 02:14:03,820
Vai.

1457
02:14:04,863 --> 02:14:06,945
Aqui vai dar certo.

1458
02:14:07,530 --> 02:14:10,112
Ajoelhe.
Ajoelhe!

1459
02:14:10,446 --> 02:14:12,404
- Não!
- Ajoelhe! Ajoelhe!

1460
02:14:13,030 --> 02:14:14,654
Por favor.

1461
02:14:15,071 --> 02:14:16,987
Jake, por favor, pare.

1462
02:14:16,988 --> 02:14:19,529
Olhe pra frente.
Não se mexa.

1463
02:14:19,655 --> 02:14:22,737
Por favor,
você não precisa fazer isso.

1464
02:14:24,446 --> 02:14:26,112
Por favor.

1465
02:14:26,530 --> 02:14:28,529
Grande Mãe, você está aqui?

1466
02:14:30,071 --> 02:14:32,237
Você não precisa fazer isso.

1467
02:14:32,363 --> 02:14:34,654
- Guie minha mão.
- Por favor, não faça isso.

1468
02:14:34,696 --> 02:14:38,112
- Me dê forças.
- Pare! Por favor, pare.

1469
02:14:38,321 --> 02:14:39,737
Por favor.

1470
02:14:39,780 --> 02:14:41,404
- Não olhe pra mim!
- Por favor!

1471
02:14:41,405 --> 02:14:43,404
Não olhe pra mim!

1472
02:14:45,238 --> 02:14:47,029
Me perdoe, filho.

1473
02:14:47,071 --> 02:14:49,820
- Vou me comportar.
- Que seu espírito vá pra "Eywa".

1474
02:14:49,863 --> 02:14:52,445
- Eu prometo.
- Que seu corpo volte à floresta.

1475
02:14:54,155 --> 02:14:57,112
- Por favor, pai.
- Pra manter a grande harmonia.

1476
02:14:57,363 --> 02:14:59,695
Que os ancestrais recebam você.

1477
02:15:14,280 --> 02:15:16,195
Por favor.

1478
02:15:16,488 --> 02:15:18,737
Que os ancestrais amparem você.

1479
02:15:19,030 --> 02:15:20,820
Que eles cantem a sua canção.

1480
02:15:21,863 --> 02:15:24,195
Sei que preciso ir pra Eywa.

1481
02:15:25,488 --> 02:15:27,195
Está tudo bem.

1482
02:15:27,821 --> 02:15:30,404
Mas, você...

1483
02:15:31,946 --> 02:15:34,112
...você ainda me ama?

1484
02:15:35,280 --> 02:15:37,445
Com todo o meu coração.

1485
02:16:21,113 --> 02:16:23,404
"Ma Jake"! "Ma Jake"!

1486
02:16:34,113 --> 02:16:36,196
Eu vejo você.

1487
02:16:43,322 --> 02:16:46,404
Aconteça o que acontecer,
não vou trilhar esse caminho.

1488
02:16:48,197 --> 02:16:50,571
Então acharemos um outro.

1489
02:17:06,280 --> 02:17:08,279
<i>No fundo meu pai sabia</i>

1490
02:17:08,280 --> 02:17:12,112
<i>que só havia um caminho.</i>

1491
02:17:18,613 --> 02:17:21,321
<i>E não importa como você
se imagine.</i>

1492
02:17:21,488 --> 02:17:24,404
<i>Como pai, como marido,</i>

1493
02:17:25,113 --> 02:17:28,404
<i>pois, cedo ou tarde,
você voltará pra ele.</i>

1494
02:17:47,905 --> 02:17:49,779
Olá, velho amigo.

1495
02:17:51,655 --> 02:17:53,862
<i>Toruk adorava meu pai.</i>

1496
02:17:56,613 --> 02:17:59,321
<i>Ele sabia que juntos
eles eram grandiosos.</i>

1497
02:17:59,530 --> 02:18:02,571
<i>Que quando voassem,
haveria sangue.</i>

1498
02:18:06,363 --> 02:18:08,154
Ele está chegando.

1499
02:18:31,988 --> 02:18:33,862
"Toruk Makto"!

1500
02:18:36,697 --> 02:18:39,862
Não. Não.
Por favor, de pé.

1501
02:18:40,113 --> 02:18:42,362
Levantem-se.
Por favor.

1502
02:18:42,863 --> 02:18:44,696
- Querida.
- Jake.

1503
02:18:45,363 --> 02:18:47,737
Por favor.
Está tudo bem. Tudo bem.

1504
02:18:50,405 --> 02:18:54,779
Vão agora e avisem todos
os clãs a 1 dia de cavalgada.

1505
02:18:57,405 --> 02:18:59,862
Avisem que Toruk Makto
está chamando.

1506
02:19:01,655 --> 02:19:03,779
Avisem...

1507
02:19:04,780 --> 02:19:06,904
...que o dia chegou.

1508
02:19:46,072 --> 02:19:49,779
<i>E assim aconteceu.
Toruk Makto retornou.</i>

1509
02:19:50,488 --> 02:19:53,612
<i>Meu pai uniu os clãs
mais uma vez.</i>

1510
02:19:54,655 --> 02:19:56,571
<i>Ele fez grandes discursos.</i>

1511
02:19:56,780 --> 02:19:59,987
Muitas flechas unidas,
não podem ser quebradas!

1512
02:20:02,363 --> 02:20:04,779
Não podemos ser derrotados!

1513
02:20:11,988 --> 02:20:14,904
<i>Mas ele sabia
que não era suficiente.</i>

1514
02:20:32,697 --> 02:20:35,529
Grande matriarca,
sábios anciãos!

1515
02:20:37,530 --> 02:20:41,029
O Povo do Céu
está vindo pra cá hoje!

1516
02:20:41,322 --> 02:20:45,071
Nesse momento, pra matar
nossas famílias "Tulkun".

1517
02:20:45,738 --> 02:20:49,029
Eu imploro a vocês
que lutem conosco.

1518
02:20:57,530 --> 02:21:00,612
Ela disse:
"Respeitamos Toruk Makto,

1519
02:21:01,113 --> 02:21:03,362
mas nossas tradições
são milenares."

1520
02:21:07,280 --> 02:21:11,029
"Acreditamos que matar
só trará mais mortes

1521
02:21:11,863 --> 02:21:14,862
em uma espiral
expansiva e infinita."

1522
02:21:16,988 --> 02:21:19,362
Ouçam minhas palavras!

1523
02:21:20,072 --> 02:21:22,987
O Povo do Céu nunca vai parar.

1524
02:21:23,405 --> 02:21:26,279
Não até que o último "tulkun"
seja caçado!

1525
02:21:33,405 --> 02:21:35,029
Lo'ak!

1526
02:21:41,822 --> 02:21:44,154
<i>Meu irmão quer falar
com o Conselho.</i>

1527
02:21:44,280 --> 02:21:45,946
<i>Payakan!
Vá embora!</i>

1528
02:21:45,947 --> 02:21:47,487
<i>Não pode estar aqui!</i>

1529
02:21:47,530 --> 02:21:49,946
- Parem!
- Lo'ak, o que está fazendo?

1530
02:21:50,113 --> 02:21:52,446
- Não pode estar aqui!
- Pai, espere.

1531
02:21:53,572 --> 02:21:55,112
Eu sou irmão de Tulkun!

1532
02:21:55,155 --> 02:21:58,321
- Eu tenho o direito de falar.
- Lo'ak fala a verdade.

1533
02:21:58,363 --> 02:22:00,821
- Vocês precisam ouvir!
- Tsireya!

1534
02:22:05,447 --> 02:22:08,237
Ela disse: "O irmão dele
é um excluído.

1535
02:22:08,822 --> 02:22:11,737
Vocês não têm direitos aqui!"

1536
02:22:13,155 --> 02:22:17,321
Se ele é um excluído,
então eu também sou!

1537
02:22:18,155 --> 02:22:21,737
- E eu sou uma excluída.
- Filha, silêncio!

1538
02:22:21,738 --> 02:22:23,237
Não!

1539
02:22:23,405 --> 02:22:25,696
Vocês nunca mais irão me ver!

1540
02:22:26,988 --> 02:22:29,862
E eu e meu irmão
somos excluídos!

1541
02:22:29,947 --> 02:22:31,362
Aonung!

1542
02:22:31,530 --> 02:22:34,696
E nós também somos excluídos!

1543
02:22:46,530 --> 02:22:49,654
Ela disse: "Pode falar."

1544
02:22:53,488 --> 02:22:55,321
Ouçam minhas palavras!

1545
02:22:55,363 --> 02:22:58,654
Meu irmão retornou ao clã natal
dele pra defendê-lo.

1546
02:22:59,238 --> 02:23:02,612
Mas, o clã foi dizimado
pelos navios-demônio.

1547
02:23:03,197 --> 02:23:06,987
Apenas Tanuk sobreviveu!
Porque ela reagiu!

1548
02:23:08,322 --> 02:23:10,154
Apresente-se.

1549
02:23:36,572 --> 02:23:38,113
Tanuk diz:

1550
02:23:38,114 --> 02:23:41,863
"Eu falo em nome
das mães mortas...

1551
02:23:42,280 --> 02:23:44,488
...e dos filhotes mortos."

1552
02:23:48,780 --> 02:23:50,488
"Eu falo em nome do meu povo

1553
02:23:50,572 --> 02:23:52,613
e das nossas canções...

1554
02:23:54,739 --> 02:23:57,738
...perdidas para sempre"

1555
02:24:03,364 --> 02:24:05,738
Ela diz: "Eu sou a última.

1556
02:24:05,905 --> 02:24:08,738
A testemunha cega do nosso fim."

1557
02:24:13,822 --> 02:24:17,071
Tanuk diz: "A tradição Tulkun
precisa mudar.

1558
02:24:17,447 --> 02:24:19,363
E Payakan mostra
o nosso caminho."

1559
02:24:26,864 --> 02:24:28,946
"Precisamos lutar."

1560
02:24:29,114 --> 02:24:31,321
Precisamos lutar!

1561
02:24:48,239 --> 02:24:50,071
O que ela disse?

1562
02:24:50,155 --> 02:24:52,363
Que irão decidir.

1563
02:24:53,155 --> 02:24:55,279
Olha só tudo isso.

1564
02:24:55,489 --> 02:24:57,363
São centenas deles.

1565
02:24:58,322 --> 02:25:01,571
E olha todos esses idosos.
Idosos são muito bons.

1566
02:25:01,947 --> 02:25:05,904
Eles nunca param de crescer.
O que significa mais "amrita".

1567
02:25:06,947 --> 02:25:10,654
Olhe essa mamãe.
Deve ter uns 100 metros.

1568
02:25:12,155 --> 02:25:14,113
Me excluíram da reunião?

1569
02:25:14,489 --> 02:25:16,529
Um descuido, eu suponho.

1570
02:25:16,614 --> 02:25:18,446
Não, não foi um descuido.

1571
02:25:18,614 --> 02:25:21,738
Depois do seu fiasco com o Sully,
você já era, Coronel.

1572
02:25:22,197 --> 02:25:25,196
Ficará detido na base
até o fim da investigação.

1573
02:25:25,239 --> 02:25:27,279
Negativo. Preciso ir.

1574
02:25:27,405 --> 02:25:30,446
O Sully estará lá, então
o Spider também estará.

1575
02:25:30,447 --> 02:25:33,113
Não olhe pra ele. Ele está
a um passo de ser preso também.

1576
02:25:33,155 --> 02:25:34,613
Não mande ele não olhar pra mim.

1577
02:25:34,655 --> 02:25:36,696
Vai fazer o quê?
Ligar pro papai?

1578
02:25:36,864 --> 02:25:38,863
- Você quer dizer o presidente?
- Já chega!

1579
02:25:40,572 --> 02:25:42,988
Eu ainda posso concluir
esta missão.

1580
02:25:43,280 --> 02:25:44,696
Olha só pra você.

1581
02:25:44,780 --> 02:25:46,613
Você é uma desonra pra sua farda.

1582
02:25:46,697 --> 02:25:49,363
Se é que ainda lembra
o que é uma farda.

1583
02:25:50,155 --> 02:25:53,238
Está detido, Coronel.
Permanentemente.

1584
02:26:09,655 --> 02:26:11,363
Por que está aqui, garota?

1585
02:26:13,530 --> 02:26:15,571
Pra rezar, "Tsahik".

1586
02:26:19,655 --> 02:26:21,404
Não, criança.

1587
02:26:24,655 --> 02:26:27,029
Por que você veio até nós?

1588
02:26:29,739 --> 02:26:33,154
Talvez seja pra este momento.

1589
02:26:35,114 --> 02:26:39,738
Somente um escolhido
pode invocar a Mãe Guerreira.

1590
02:26:44,239 --> 02:26:45,821
Tsahik?

1591
02:26:46,239 --> 02:26:49,863
- Você está tendo contrações.
- Sinto que...

1592
02:26:50,155 --> 02:26:52,321
...não sobreviveremos.

1593
02:26:56,655 --> 02:26:58,446
Kiri,

1594
02:27:00,822 --> 02:27:02,946
ouça minhas palavras.

1595
02:27:03,489 --> 02:27:06,613
Se houver algo
que você possa fazer,

1596
02:27:07,947 --> 02:27:10,613
então você deve fazer.

1597
02:27:13,364 --> 02:27:16,321
Você tem um coração forte.

1598
02:27:16,947 --> 02:27:18,363
Tome.

1599
02:27:19,114 --> 02:27:20,529
Vou montar com você?

1600
02:27:20,655 --> 02:27:22,529
Não. Preciso de você aqui.

1601
02:27:24,322 --> 02:27:26,904
Não conseguirei se não souber
que vocês estão seguros.

1602
02:27:27,114 --> 02:27:29,154
Defenda seu posto
haja o que houver.

1603
02:27:29,697 --> 02:27:32,654
- Ouviu bem?
- Alto e claro, senhor.

1604
02:27:39,114 --> 02:27:41,154
Se seu pai e eu não voltarmos,

1605
02:27:41,447 --> 02:27:43,988
pegue o Spider e as garotas

1606
02:27:43,989 --> 02:27:47,571
e vão o mais rápido
e o mais longe que puderem.

1607
02:28:33,864 --> 02:28:35,904
Puta merda!

1608
02:28:40,072 --> 02:28:42,488
General, esse fluxo
está fora de escala.

1609
02:28:42,989 --> 02:28:45,321
Mantenha uma boa distância
desse fluxo demoníaco,

1610
02:28:45,322 --> 02:28:47,363
ou aquela coisa vai arrancar
sua cara fora.

1611
02:28:47,447 --> 02:28:49,446
<i>Entendido.
Artilheiro virando à direita.</i>

1612
02:29:06,239 --> 02:29:09,154
Muito bem, pessoal,
vamos faturar!

1613
02:29:10,489 --> 02:29:12,654
Andem! Vamos nessa!

1614
02:29:23,614 --> 02:29:25,779
Equipes subaquáticas, na água!

1615
02:29:35,280 --> 02:29:37,613
<i>É isso aí, "baby"!
Vamos nessa!</i>

1616
02:29:47,697 --> 02:29:50,738
- Inimigo avistado?
- Negativo. Nenhuma atividade.

1617
02:29:50,989 --> 02:29:53,488
<i>E os grandalhões
estão na deles.</i>

1618
02:29:55,947 --> 02:29:57,779
São presas fáceis, Scoresby.

1619
02:29:58,405 --> 02:29:59,863
Esperem!

1620
02:30:02,905 --> 02:30:04,654
Esperem.

1621
02:30:05,030 --> 02:30:06,863
Esperem.

1622
02:30:07,447 --> 02:30:09,154
Esperem!

1623
02:30:18,697 --> 02:30:20,321
Peraí.

1624
02:30:20,822 --> 02:30:22,821
Não têm filhotes.

1625
02:30:22,947 --> 02:30:25,071
Nem fêmeas grandes.

1626
02:30:25,489 --> 02:30:27,405
E nem os idosos.

1627
02:30:29,197 --> 02:30:31,071
Aguentem aí, pessoal!

1628
02:30:31,447 --> 02:30:33,780
Senhor, tenho um sinal enorme.

1629
02:30:33,781 --> 02:30:36,030
Tulkuns. Enormes!

1630
02:30:36,489 --> 02:30:39,363
- Muitos dos grandes.
- Vários Tulkuns a caminho!

1631
02:30:52,072 --> 02:30:54,696
Scoresby, você não disse
que eles não são agressivos?

1632
02:30:55,072 --> 02:30:57,030
Bom, não costumam ser.

1633
02:30:57,447 --> 02:30:58,905
Geralmente.

1634
02:30:59,031 --> 02:31:01,321
<i>Payakan, eu vou liderá-los.</i>

1635
02:31:01,906 --> 02:31:03,821
<i>Sim, Matriarca.</i>

1636
02:31:08,739 --> 02:31:10,696
Perdi o visual!

1637
02:31:40,281 --> 02:31:42,446
Cara, eles estão lutando!
É!

1638
02:31:43,406 --> 02:31:46,155
Pras escotilhas! Agora!

1639
02:32:07,489 --> 02:32:09,280
Agora!

1640
02:32:11,031 --> 02:32:13,030
Atacar!

1641
02:32:38,322 --> 02:32:39,821
Cuidado!

1642
02:33:01,322 --> 02:33:04,155
Às armas!
Abrir fogo!

1643
02:33:29,531 --> 02:33:31,571
Estibordo! Estibordo!

1644
02:33:36,114 --> 02:33:38,655
- Recarregar!
- Cuidado!

1645
02:34:11,239 --> 02:34:13,863
- É, Jake!
- Mano, olha!

1646
02:34:42,531 --> 02:34:44,030
Jake!

1647
02:34:47,781 --> 02:34:49,238
O Povo das Cinzas!

1648
02:34:49,656 --> 02:34:51,696
Inimigos chegando!
Cavaleiros Banshee!

1649
02:34:51,697 --> 02:34:53,613
- Mais de 100.
- São aliados!

1650
02:34:53,656 --> 02:34:56,196
- Eles têm credenciais.
- Estão com a gente.

1651
02:34:56,364 --> 02:34:58,613
Obrigado por desentocar o Sully,
General.

1652
02:34:58,781 --> 02:35:00,780
A partir daqui eu assumo.

1653
02:35:36,947 --> 02:35:39,030
Não conseguirão vencer!

1654
02:35:39,614 --> 02:35:41,488
Estão morrendo!

1655
02:35:42,864 --> 02:35:44,905
- Kiri!
- Kiri!

1656
02:35:45,322 --> 02:35:46,821
- Parem ela!
- Kiri!

1657
02:35:46,947 --> 02:35:48,405
Kiri, pare!

1658
02:35:48,406 --> 02:35:49,821
- Kiri!
- Pare, pare!

1659
02:35:49,822 --> 02:35:51,946
Volte pro abrigo agora!
Não é seguro aqui fora!

1660
02:35:52,114 --> 02:35:53,613
Preciso chamar a Grande Mãe.

1661
02:35:53,656 --> 02:35:55,196
A conexão submersa
vai matar você.

1662
02:35:55,197 --> 02:35:57,071
Não faça isso!
Temos que ir!

1663
02:35:57,239 --> 02:35:59,696
Você não pode ficar aqui fora!
Anda! Volte!

1664
02:35:59,989 --> 02:36:01,863
- Kiri, espere!
- Kiri, pare!

1665
02:36:03,072 --> 02:36:05,113
Kiri, pare!
Kiri!

1666
02:36:05,447 --> 02:36:07,071
- Kiri!
- Kiri!

1667
02:36:08,322 --> 02:36:09,863
- Vamos!
- Não! Espera!

1668
02:36:10,531 --> 02:36:11,780
Droga. Droga.

1669
02:36:12,197 --> 02:36:14,238
Tuk, fique aí. É sério.

1670
02:36:14,656 --> 02:36:16,280
Mano, anda logo!

1671
02:36:16,614 --> 02:36:18,655
- Não me siga!
- Vamos!

1672
02:36:48,281 --> 02:36:50,696
- Lo'ak, estão vindo!
- Lute com a gente.

1673
02:36:51,406 --> 02:36:53,196
<i>Temos que defender as Mães.</i>

1674
02:36:53,739 --> 02:36:55,821
Vai! Eu fico com ela!

1675
02:36:56,072 --> 02:36:57,655
Vamos!

1676
02:37:10,739 --> 02:37:14,071
Ó, Mãe,
ouça minhas palavras.

1677
02:37:14,822 --> 02:37:16,821
Por favor, nos ajude.

1678
02:37:17,614 --> 02:37:19,446
Eu imploro.

1679
02:37:19,656 --> 02:37:22,113
Você é nossa única esperança.

1680
02:37:34,989 --> 02:37:38,030
Por favor!
Precisamos de você!

1681
02:37:39,281 --> 02:37:41,197
Não me afaste!

1682
02:37:45,781 --> 02:37:50,030
Por favor, não!
Não, por favor, por favor!

1683
02:37:57,531 --> 02:38:00,447
Não, não, não!

1684
02:38:01,698 --> 02:38:04,238
- Garoto-macaco.
- Mãos à obra!

1685
02:38:04,656 --> 02:38:06,238
Vamos!

1686
02:38:08,031 --> 02:38:09,572
Vamos!

1687
02:38:10,489 --> 02:38:11,988
Fogo!

1688
02:38:27,198 --> 02:38:29,655
Eu imploro! Por favor!

1689
02:38:33,406 --> 02:38:36,988
Não, por favor!
Nosso povo está morrendo!

1690
02:38:45,239 --> 02:38:47,572
Por favor, não!

1691
02:38:49,489 --> 02:38:52,655
- Tuk!
- Vamos! Vamos!

1692
02:38:53,406 --> 02:38:55,155
Vamos conseguir!

1693
02:38:57,448 --> 02:38:59,363
Os Sullys nunca desistem!

1694
02:39:16,823 --> 02:39:19,113
- Vamos! Andem!
- Tuk.

1695
02:39:19,156 --> 02:39:20,613
Vamos!

1696
02:39:39,323 --> 02:39:42,988
Grande Mãe, ajude-nos!
Nós imploramos!

1697
02:39:43,614 --> 02:39:45,405
Nosso povo está morrendo!

1698
02:39:47,573 --> 02:39:49,822
Eu invoco a guerreira, Mãe.

1699
02:39:49,906 --> 02:39:52,280
Você é nossa única
esperança.

1700
02:40:52,323 --> 02:40:53,738
Fogo!

1701
02:41:03,489 --> 02:41:05,488
Não!

1702
02:41:08,489 --> 02:41:10,280
É ele! Vamos atrás dele!

1703
02:41:15,781 --> 02:41:17,905
Flanqueiem! Encurralem ele!

1704
02:41:47,781 --> 02:41:51,613
"Sa'ata"! Boa garota.
Boa garota.

1705
02:42:07,781 --> 02:42:09,738
- Tudo bem com você?
- Sim.

1706
02:42:10,698 --> 02:42:12,488
Onde está a Kiri?

1707
02:42:17,573 --> 02:42:19,530
Jake, fui atingida.

1708
02:42:20,239 --> 02:42:21,822
Vá pra segurança.

1709
02:42:21,906 --> 02:42:23,822
Não ataque.

1710
02:42:25,531 --> 02:42:27,197
Acabou pra nós.

1711
02:42:30,448 --> 02:42:31,988
Não!

1712
02:42:46,073 --> 02:42:47,572
Pai!

1713
02:42:47,989 --> 02:42:49,780
- Lo'ak!
- Pai!

1714
02:42:50,573 --> 02:42:52,447
Ok. Tudo bem.
Estou com você.

1715
02:42:59,989 --> 02:43:01,780
"Tsahik"?

1716
02:43:13,948 --> 02:43:15,613
Fique aqui. Vou buscar ela.

1717
02:43:15,698 --> 02:43:17,613
Não pode me largar sozinha!

1718
02:43:27,364 --> 02:43:29,197
"Sa'ata", espere.

1719
02:43:33,656 --> 02:43:36,697
- Estou morrendo.
- Não, não está.

1720
02:43:37,448 --> 02:43:41,155
Por que você sempre
tem que discutir? Eu estou...

1721
02:43:41,281 --> 02:43:45,697
...estou morrendo. Mas, antes
vou pôr pra fora esse bebê.

1722
02:43:54,281 --> 02:43:55,947
Então ponha!

1723
02:43:58,281 --> 02:43:59,905
Estou aqui! Peguei você!

1724
02:44:05,198 --> 02:44:08,780
- Vou puxar no três!
- Não, não, não! Não faça.

1725
02:44:09,031 --> 02:44:10,655
Preciso estancar o ferimento.

1726
02:44:24,073 --> 02:44:26,405
Kiri! Kiri!

1727
02:44:26,698 --> 02:44:28,280
Kiri!

1728
02:44:36,156 --> 02:44:37,864
Você está bem?

1729
02:44:39,031 --> 02:44:41,239
- Estou bem.
- Que bom.

1730
02:44:42,573 --> 02:44:44,655
Empurre, "Tsahik"!

1731
02:44:48,323 --> 02:44:50,530
Empurre mais uma vez.

1732
02:44:51,823 --> 02:44:54,905
Ela está vindo!
Está vindo.

1733
02:44:58,656 --> 02:45:00,364
Pegue sua criança.

1734
02:45:06,490 --> 02:45:08,072
Obrigada...

1735
02:45:09,281 --> 02:45:10,822
...Neytiri.

1736
02:45:10,990 --> 02:45:12,739
Obrigada.

1737
02:45:16,156 --> 02:45:17,989
Qual será o nome dela?

1738
02:45:19,573 --> 02:45:22,114
Será... será Prill.

1739
02:45:24,656 --> 02:45:26,530
Seja forte.

1740
02:45:31,115 --> 02:45:33,072
Prill é um lindo nome.

1741
02:45:34,573 --> 02:45:36,572
Você vai protegê-la?

1742
02:45:38,240 --> 02:45:39,822
Vou.

1743
02:46:02,656 --> 02:46:05,239
Pai, me perdoe por eu ter
deixado o meu posto.

1744
02:46:05,365 --> 02:46:07,114
- Tudo bem, filho.
- Não!

1745
02:46:07,406 --> 02:46:09,447
Você provou o seu valor pra mim.

1746
02:46:10,656 --> 02:46:13,780
Você convenceu
os "tulkuns" a lutarem.

1747
02:46:14,865 --> 02:46:16,947
Toruk Makto não conseguiu.

1748
02:46:17,490 --> 02:46:19,239
Mas, você sim.

1749
02:46:19,781 --> 02:46:21,989
Estou orgulhoso de você.

1750
02:46:49,906 --> 02:46:52,280
22, qual é a situação
em relação às baixas?

1751
02:46:53,198 --> 02:46:55,030
Muito bem, pessoal!

1752
02:46:55,406 --> 02:46:57,239
Vamos nos recompor.

1753
02:46:57,240 --> 02:46:59,239
Ainda temos trabalho a fazer.

1754
02:46:59,531 --> 02:47:01,405
Está falando sério?

1755
02:47:02,740 --> 02:47:05,572
Têm 100 bilhões de dólares
esperando naquela enseada,

1756
02:47:05,573 --> 02:47:07,822
e não há nada no nosso caminho.

1757
02:47:09,323 --> 02:47:11,364
As cervejas são por minha conta!

1758
02:47:12,906 --> 02:47:15,322
Seu nome é Prill.

1759
02:47:16,531 --> 02:47:19,489
Sua mãe era poderosa.
Vai ser poderosa também.

1760
02:47:19,531 --> 02:47:21,155
Sra. Sully!

1761
02:47:40,198 --> 02:47:42,280
Espólios de guerra.

1762
02:47:42,781 --> 02:47:45,072
Pai? Pai, olha!

1763
02:47:56,740 --> 02:47:59,197
Preciso de você ao meu lado.

1764
02:47:59,615 --> 02:48:02,905
Preciso de você.
Pra ser meu co-piloto.

1765
02:48:03,781 --> 02:48:05,739
- Certo.
- Vamos!

1766
02:48:18,781 --> 02:48:22,905
Jake? Sei que você está aí.
Sei que pode me ouvir.

1767
02:48:23,781 --> 02:48:26,822
A Varang está pegando pesado
com a sua esposa.

1768
02:48:35,573 --> 02:48:39,280
Quero que venha aqui
e traga o Spider com você.

1769
02:48:39,281 --> 02:48:42,155
E sei que você me ouviu!

1770
02:48:42,698 --> 02:48:44,447
Valeu, amor.

1771
02:48:49,490 --> 02:48:52,197
Arpoadores, avancem!
Vão, vão!

1772
02:48:52,531 --> 02:48:54,072
Vão!

1773
02:49:07,365 --> 02:49:08,697
Estão cercando elas!

1774
02:49:08,740 --> 02:49:11,114
Vamos juntar bem
essas "novilhas"!

1775
02:49:27,281 --> 02:49:28,364
<i>100 metros.</i>

1776
02:49:28,365 --> 02:49:30,822
<i>Me leva pra lá.
Me bota no alcance.</i>

1777
02:49:33,073 --> 02:49:34,614
Merda!

1778
02:49:37,031 --> 02:49:40,239
Arpoadores, avancem, devagar.
Espaçamento uniforme.

1779
02:49:41,781 --> 02:49:44,447
Submarinos e torpedos a postos.

1780
02:49:44,531 --> 02:49:47,697
Armar torpedos, de 1 a 4.
Torpedos armados.

1781
02:49:47,698 --> 02:49:49,322
<i>60 metros.</i>

1782
02:49:49,490 --> 02:49:51,197
<i>Enquadre o alvo.</i>

1783
02:49:57,573 --> 02:49:59,489
Destravar armas.

1784
02:50:02,323 --> 02:50:04,405
Aguardem pra atirar.

1785
02:50:15,115 --> 02:50:16,572
Olhe!

1786
02:50:31,156 --> 02:50:33,697
- Não atirem!
- Não atirem por quê?

1787
02:50:33,865 --> 02:50:36,114
Temos um problema aqui!

1788
02:50:36,281 --> 02:50:38,322
É Eywa! Funcionou!

1789
02:50:38,573 --> 02:50:40,322
Funcionou!

1790
02:50:49,698 --> 02:50:51,780
<i>Vão até o Povo do Céu...</i>

1791
02:50:52,698 --> 02:50:54,155
<i>...e matem eles!</i>

1792
02:50:54,156 --> 02:50:55,739
<i>Todos eles!</i>

1793
02:51:00,948 --> 02:51:02,322
Cuidado!

1794
02:51:02,656 --> 02:51:04,489
Tirem a gente daqui!

1795
02:51:25,073 --> 02:51:26,864
Andem! Matem eles!

1796
02:51:27,073 --> 02:51:28,781
Todos os barcos voltem ao navio!

1797
02:51:28,782 --> 02:51:30,989
Todos voltem pro navio!

1798
02:51:33,948 --> 02:51:35,906
É isso aí, seus "cuzões"!

1799
02:52:12,532 --> 02:52:14,072
Ai, meu Deus!

1800
02:52:33,198 --> 02:52:36,031
- Tire a gente daqui.
- Não dá. Sem propulsão.

1801
02:53:34,448 --> 02:53:36,781
Preciso de energia!
Reativem tudo!

1802
02:53:38,240 --> 02:53:39,781
General?

1803
02:53:39,823 --> 02:53:42,364
O "fluxo do demônio"
está nos puxando!

1804
02:53:43,907 --> 02:53:45,906
Abandonar navio.

1805
02:53:46,198 --> 02:53:48,197
Abandonar navio!

1806
02:53:53,657 --> 02:53:55,114
Fique perto de mim.

1807
02:54:05,573 --> 02:54:06,614
Fique perto.

1808
02:54:09,157 --> 02:54:10,406
Liberado.

1809
02:54:11,157 --> 02:54:12,822
Liberado.

1810
02:54:17,615 --> 02:54:19,031
Aqui.

1811
02:54:19,032 --> 02:54:21,281
Vão pros botes salva-vidas!
Saiam do navio!

1812
02:54:21,282 --> 02:54:23,072
Corram!

1813
02:54:26,782 --> 02:54:29,197
Ok, vou precisar que me cubra.

1814
02:54:29,740 --> 02:54:32,031
Ok. Eu vou pra esquerda,

1815
02:54:32,115 --> 02:54:34,197
a bombordo e pego eles por trás.

1816
02:54:34,198 --> 02:54:36,447
- Olhe pra mim e me observe.
- Sim, senhor.

1817
02:54:36,657 --> 02:54:39,031
E não atire em quem você ama.

1818
02:54:39,407 --> 02:54:40,864
Vai, vai!

1819
02:54:53,073 --> 02:54:56,322
Coronel, aqui é o Spider.
Estou aqui.

1820
02:54:56,365 --> 02:54:58,281
Não mate eles.

1821
02:55:00,615 --> 02:55:02,989
Cadê você, moleque?
Apareça agora!

1822
02:55:05,240 --> 02:55:07,322
Muito bem. Eu vou aparecer.

1823
02:55:19,698 --> 02:55:22,406
Spider? Está me ouvindo?

1824
02:55:22,448 --> 02:55:24,489
Estamos ficando sem tempo!

1825
02:55:32,532 --> 02:55:34,031
Anda!

1826
02:55:38,407 --> 02:55:39,864
"Tsahik"?

1827
02:55:48,698 --> 02:55:50,697
Quero fazer um acordo:

1828
02:55:50,948 --> 02:55:52,656
Eu por eles.

1829
02:55:52,782 --> 02:55:54,572
Tem possibilidade.

1830
02:55:55,198 --> 02:55:56,739
Venha comigo, filho.

1831
02:55:56,782 --> 02:55:58,614
Sou um homem de palavra.

1832
02:55:58,615 --> 02:56:02,197
Vamos resolver isso aqui e agora
e todos vão pra casa.

1833
02:56:11,990 --> 02:56:13,989
Circulando!
Vamos embora!

1834
02:56:37,198 --> 02:56:38,697
Tuk!

1835
02:56:44,157 --> 02:56:45,822
Vamos, Tuk!

1836
02:57:00,115 --> 02:57:02,239
Deixe a minha mãe em paz!

1837
02:57:09,282 --> 02:57:10,864
Vagabunda!

1838
02:57:37,657 --> 02:57:40,156
Encontre a sua mãe!
Tire ela do navio!

1839
02:57:57,448 --> 02:57:59,072
Se segure, garoto.

1840
02:58:16,573 --> 02:58:18,447
Spider, aqui!
Spider!

1841
02:58:18,865 --> 02:58:20,364
Spider!

1842
02:58:31,157 --> 02:58:33,239
- Jake!
- Spider!

1843
02:58:45,782 --> 02:58:47,989
Vai, vai, vai!

1844
02:59:13,865 --> 02:59:15,531
Merda!

1845
02:59:23,365 --> 02:59:25,239
Jake! Jake!

1846
02:59:44,324 --> 02:59:46,656
Eu juro que vou te matar!

1847
02:59:47,532 --> 02:59:49,948
Vai matar seu próprio pai?

1848
02:59:50,657 --> 02:59:52,989
Não me desafie!

1849
02:59:55,615 --> 02:59:57,031
Me dá isso.

1850
02:59:59,907 --> 03:00:01,989
Seu moleque!

1851
03:00:04,615 --> 03:00:06,614
Anda!
Jake, vamos!

1852
03:00:07,574 --> 03:00:09,448
Sai daqui! Sai!

1853
03:01:24,324 --> 03:01:25,781
Oh, merda!

1854
03:01:45,699 --> 03:01:47,073
Jake!

1855
03:01:47,282 --> 03:01:48,698
Jake!

1856
03:01:54,324 --> 03:01:55,781
Filho!

1857
03:01:57,490 --> 03:01:59,114
Spider! Não!

1858
03:02:02,074 --> 03:02:04,156
Me dá ele! Anda!

1859
03:02:08,657 --> 03:02:10,364
Me puxe!

1860
03:02:10,865 --> 03:02:12,448
Anda logo!

1861
03:02:13,657 --> 03:02:16,323
Se não tivesse atirado
no meu no braço...

1862
03:02:19,157 --> 03:02:23,614
- Eu devia largar você.
- Então largue... pai.

1863
03:02:24,782 --> 03:02:27,406
Você é uma figura, garoto.

1864
03:02:27,615 --> 03:02:29,614
Puxe a gente!

1865
03:02:53,074 --> 03:02:54,823
Segure minha mão!

1866
03:03:01,199 --> 03:03:03,323
- Jake!
- Anda.

1867
03:03:05,240 --> 03:03:07,781
Pegamos você.
Pegamos você.

1868
03:03:23,907 --> 03:03:26,989
- Isso é o maior "mico".
- É.

1869
03:03:32,532 --> 03:03:34,281
E agora?

1870
03:03:34,324 --> 03:03:37,656
Vamos dar as mãos e cantar?

1871
03:03:38,740 --> 03:03:40,948
Vou aprender a ver?

1872
03:03:42,740 --> 03:03:44,656
A escolha é sua.

1873
03:03:55,574 --> 03:03:56,948
Esperem!

1874
03:03:57,324 --> 03:03:59,323
Esperem, esperem!

1875
03:03:59,657 --> 03:04:01,198
Esperem!

1876
03:04:06,949 --> 03:04:09,198
Era só o que faltava.

1877
03:04:34,615 --> 03:04:36,864
- Pai, pai!
- Jake!

1878
03:04:36,949 --> 03:04:39,073
- Sente.
- Vem cá.

1879
03:04:55,282 --> 03:04:57,281
<i>A luz sempre volta.</i>

1880
03:05:09,074 --> 03:05:11,406
<i>Todos nós nos conectamos
com a Grande Mãe...</i>

1881
03:05:14,282 --> 03:05:17,156
<i>que guarda todos os filhos dela
no coração.</i>

1882
03:05:21,199 --> 03:05:24,656
<i>Uma nova vida
faz a energia fluir,</i>

1883
03:05:26,282 --> 03:05:28,698
<i>como a respiração do mundo.</i>

1884
03:05:31,282 --> 03:05:33,656
<i>A voz do meu irmão foi ouvida.</i>

1885
03:05:35,032 --> 03:05:37,448
<i>O clã aceitou ele de volta.</i>

1886
03:05:51,157 --> 03:05:55,531
<i>No mundo espiritual invocamos
a força dos ancestrais.</i>

1887
03:05:58,199 --> 03:06:01,240
<i>Aqueles que trilharam
o caminho antes de nós.</i>

1888
03:06:12,866 --> 03:06:15,281
Vamos, garoto-macaco, anda!

1889
03:06:23,824 --> 03:06:26,240
Vai. Em frente.

1890
03:06:35,407 --> 03:06:36,990
Senhor.

1891
03:06:38,032 --> 03:06:40,490
- Eu vejo você.
- Eu vejo você.

1892
03:06:40,699 --> 03:06:42,198
Irmão!

1893
03:06:43,366 --> 03:06:45,198
"Skxawng!

1894
03:06:45,907 --> 03:06:48,156
Fico feliz em te ver,
irmãozinho.

1895
03:06:49,282 --> 03:06:50,531
E aí, cara?

1896
03:06:50,532 --> 03:06:53,406
Mãe, este é o Spider.

1897
03:06:53,616 --> 03:06:56,240
Já ouvi muito sobre você,

1898
03:06:56,407 --> 03:06:58,365
...encrenqueiro.

1899
03:07:01,074 --> 03:07:03,990
Você está vivo
pela primeira vez.

1900
03:07:04,324 --> 03:07:06,156
E seu espírito

1901
03:07:06,157 --> 03:07:08,198
viverá em Eywa...

1902
03:07:08,574 --> 03:07:10,573
...pra sempre.

1903
03:07:10,991 --> 03:07:14,281
Você é um de nós agora.

1904
03:07:14,449 --> 03:07:17,573
Você é um do nosso povo.

1905
03:07:18,241 --> 03:07:20,031
Jura?

1906
03:07:54,324 --> 03:07:59,281
A V A T A R
FOGO E CINZAS

1907
03:07:59,574 --> 03:08:04,573
<i>Tradução, Revisão, Sincronização
Tecsamp</i>

1908
03:08:04,699 --> 03:08:08,156
<i>Nosso amor jamais se apagará.</i>

1909
03:08:08,282 --> 03:08:11,865
<i>Somos como diamantes
na escuridão.</i>

1910
03:08:12,116 --> 03:08:15,406
<i>Coloco minha cabeça
em seu peito</i>

1911
03:08:15,449 --> 03:08:18,240
<i>e ouço seu coração.</i>

1912
03:08:18,324 --> 03:08:21,323
<i>Porque você é a minha casa.</i>

1913
03:08:21,949 --> 03:08:25,490
<i>não importa aonde eu vá.</i>

1914
03:08:25,657 --> 03:08:28,156
<i>Nunca estarei sozinha.</i>

1915
03:08:29,074 --> 03:08:33,198
<i>Porque, de alguma forma,
eu sempre soube.</i>

1916
03:08:34,574 --> 03:08:37,656
<i>Mesmo através das chamas</i>

1917
03:08:38,032 --> 03:08:41,406
<i>Mesmo através das cinzas no céu</i>

1918
03:08:41,657 --> 03:08:43,406
<i>Meu bem, quando sonhamos</i>

1919
03:08:43,449 --> 03:08:47,615
<i>nós sonhamos como um só.</i>

1920
03:08:48,741 --> 03:08:51,823
<i>Sempre que eu respiro</i>

1921
03:08:52,407 --> 03:08:55,740
<i>é uma canção pra manter
esse amor vivo.</i>

1922
03:08:55,824 --> 03:08:57,740
<i>Eu sei que quando sonhamos</i>

1923
03:08:57,741 --> 03:09:02,240
<i>nós sonhamos como um só.</i>

1924
03:09:03,532 --> 03:09:06,656
<i>É tão lindo quando estamos juntos</i>

1925
03:09:06,991 --> 03:09:10,365
<i>como as penas de uma asa</i>

1926
03:09:11,116 --> 03:09:13,740
<i>Cavalgando bem ao meu lado</i>

1927
03:09:13,741 --> 03:09:16,740
<i>com duas flechas ao vento</i>

1928
03:09:17,032 --> 03:09:19,865
<i>Porque você é minha casa,</i>

1929
03:09:20,782 --> 03:09:24,115
<i>não importa aonde eu vá.</i>

1930
03:09:24,282 --> 03:09:26,990
<i>Nunca estarei sozinha</i>

1931
03:09:28,032 --> 03:09:31,323
<i>Nunca tive medo
que você soubesse isso.</i>

1932
03:09:31,449 --> 03:09:34,615
<i>Mesmo através das chamas</i>

1933
03:09:34,866 --> 03:09:38,156
<i>Mesmo através das cinzas no céu</i>

1934
03:09:38,491 --> 03:09:40,323
<i>Meu bem, quando sonhamos</i>

1935
03:09:40,324 --> 03:09:44,948
<i>nós sonhamos como um só.</i>

1936
03:09:45,532 --> 03:09:48,615
<i>Sempre que eu respiro</i>

1937
03:09:49,116 --> 03:09:52,490
<i>é uma canção pra manter
esse amor vivo.</i>

1938
03:09:52,616 --> 03:09:54,490
<i>Eu sei que quando sonhamos</i>

1939
03:09:54,491 --> 03:09:59,323
<i>nós sonhamos como um só.</i>

1940
03:10:00,616 --> 03:10:04,323
<i>Sonhar.</i>

1941
03:10:04,532 --> 03:10:07,281
<i>Sonhar.</i>

1942
03:10:07,657 --> 03:10:11,531
<i>Sonhar.</i>

1943
03:10:13,907 --> 03:10:16,781
<i>Mesmo através das chamas</i>

1944
03:10:17,449 --> 03:10:20,740
<i>Mesmo através das cinzas no céu</i>

1945
03:10:20,991 --> 03:10:22,698
<i>Meu bem, quando sonhamos</i>

1946
03:10:22,699 --> 03:10:27,698
<i>nós sonhamos como um só.</i>

1947
03:10:28,032 --> 03:10:31,198
<i>Sempre que eu respiro,</i>

1948
03:10:31,532 --> 03:10:34,906
<i>é uma canção
pra manter esse amor vivo.</i>

1949
03:10:35,032 --> 03:10:36,865
<i>Eu sei que quando sonhamos</i>

1950
03:10:36,866 --> 03:10:41,406
<i>nós sonhamos como um só.</i>

1951
03:10:42,199 --> 03:10:43,698
<i>Toda vez que sonhamos,</i>

1952
03:10:43,699 --> 03:10:48,698
<i>nós sonhamos como um só.</i>

1953
03:10:49,282 --> 03:10:50,990
<i>Toda vez que sonhamos,</i>

1954
03:10:50,991 --> 03:10:55,990
<i>nós sonhamos como um só.</i>

